<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	xmlns:snf="http://www.smartnews.be/snf"
	
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss"
	xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#"
	>

<channel>
	<copyright>© 2025 英会話オンライン</copyright>
	<snf:logo>
		<url>https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/eikaiwa-online-site-logo.png</url>
	</snf:logo>
	<title>英会話オンライン</title>
	<atom:link href="https://eikaiwa.online/tag/english-beginners/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://eikaiwa.online/tag/english-beginners/</link>
	<description>英会話学習のおすすめ情報をお届けするサイト</description>
	<lastBuildDate>Mon, 20 Jan 2025 08:37:39 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.7.1</generator>

<image>
	<url>https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/cropped-site-icon-32x32.png</url>
	<title>#英会話初心者におすすめの記事一覧 (新着順) - 英会話オンライン</title>
	<link>https://eikaiwa.online/tag/english-beginners/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">107712218</site>	<item>
		<title>例文で理解する “should have 過去分詞” の意味と正しい使い方</title>
		<link>https://eikaiwa.online/reading/should-have-past-particle/</link>
		<pubDate>Sun, 30 May 2021 14:58:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[英会話オンライン編集部]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英語リーディング]]></category>
		<category><![CDATA[英会話初心者]]></category>
		<category><![CDATA[英語フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[英語例文あり]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=6813</guid>
		<description><![CDATA[<p>今回は、英会話でよく使う “should have 過去分詞 ( = past particle / p.p. )” の意味と使い方をわかりやすく解説していきます。実際に使われる “should have 過去分詞” の [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/should-have-past-particle/">例文で理解する “should have 過去分詞” の意味と正しい使い方</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img fetchpriority="high" decoding="async" class="alignnone wp-image-6818 size-full" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have.jpg" alt="例文で理解する “should have 過去分詞” の意味と正しい使い方" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-480x320.jpg 480w" sizes="(max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>今回は、英会話でよく使う “<span class="highlight"><span class="bold" lang="en">should have</span> 過去分詞</span> ( = <span class="bold" lang="en">past particle </span>/ <span class="bold" lang="en">p.p.</span> )” の意味と使い方をわかりやすく解説していきます。実際に使われる “<span class="bold" lang="en">should have</span> 過去分詞” の英語例文をたくさん挙げますので、日本語で意味を覚えることは避け、ぜひ英語でニュアンスをつかんでください。</p>
<h2>例文で見る “should have 過去分詞”</h2>
<p><img decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6917" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pp-examples.jpg" alt="例文で見る “should have 過去分詞”" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pp-examples.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pp-examples-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pp-examples-480x320.jpg 480w" sizes="(max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>早速、“<span class="bold" lang="en">should have</span> 過去分詞” のよくあるパターンを例文でパパッと見てみましょう。日本語訳も紹介していますが、英語例文に集中して “<span class="bold" lang="en">should have</span>” のニュアンスを感じ取るようにしてください。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en">We <span class="highlight">should have brought</span> sunscreen.</dt>
<dd>日焼け止めを持ってくるべきだったね。</dd>
<dt lang="en">You <span class="highlight">should have come</span> yesterday!</dt>
<dd>君も昨日来れば良かったのに！</dd>
<dt lang="en">Dude, you <span class="highlight">shouldn&#8217;t have done</span> so much for me!</dt>
<dd>おいおい、俺のためにそこまでしてくれたのかよ！？</dd>
<dt lang="en">That scene <span class="highlight">should have been cut</span>.</dt>
<dd>あのシーンはカットされるべきだった。</dd>
<dt lang="en">Don&#8217;t you think she <span class="highlight">should have called</span> us by now?</dt>
<dd>そろそろ彼女から連絡があっても良いと思わない？</dd>
<dt lang="en">Had he known that, he <span class="highlight">should have been</span> able to save them.</dt>
<dd>彼がそれをわかっていれば、彼らを救うことができたはずだ。</dd>
<dt lang="en">If it had been me, I <span class="highlight">should have fainted</span>.</dt>
<dd>もしそれが私だったら、気絶していたでしょうね。</dd>
</dl>
<p>このように “<span class="bold" lang="en">should have</span> 過去分詞” は、その時々で ｢少しずつ違うニュアンス｣ になります。</p>
<p>よくある日本語訳だけでも ｢～べきだった｣ ｢～れば良かったのに｣ ｢～ている頃なのに｣ ｢～ていたはずなのに｣ ｢～ている頃だろう｣ ｢～ていただろう｣ と様々な解釈パターンがあることがわかりますね。否定文や疑問文があることも考慮すれば、解釈のニュアンスはさらに増えます。</p>
<p>ですから、｢あれ？ この “<span class="bold" lang="en">should have</span>” ってどういう意味？ 知ってる意味と少し違う気がする｣ というようなことにならないよう、英語例文で基本の意味を押さえ、実際の使い方までしっかりマスターしましょう。</p>
<h2>“should have 過去分詞” 基本の意味</h2>
<p><img decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6915" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pp-meaning-min.jpg" alt="“should have 過去分詞” 基本の意味" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pp-meaning-min.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pp-meaning-min-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pp-meaning-min-480x320.jpg 480w" sizes="(max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>そもそも “<span class="bold" lang="en">should have</span> 過去分詞” とは ｢<span class="highlight">話し手 (もしくは書き手) が『過去～現在』について思い描いている “<span class="bold" lang="en">should</span>” な状態</span>｣ を意味します。別の “<span class="bold" lang="en">should have</span> 過去分詞” の例文を見てみましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en">I <span class="highlight">should have sold</span> it last year.</dt>
<dd>去年のうちに売っておけば良かった。</dd>
<dt lang="en">You <span class="highlight">should have told</span> me yesterday!</dt>
<dd>どうして昨日、言ってくれなかったんだよ！</dd>
<dt lang="en">He <span class="highlight">should have broken up</span> with her at that time.</dt>
<dd>彼は彼女とはあの時に別れておくべきだった。</dd>
<dt lang="en">She <span class="highlight">should have arrived</span> to Japan by now.</dt>
<dd>今頃、もう彼女は日本に着いているはずだ。</dd>
<dt lang="en">If so, everything <span class="highlight">should have been</span> different.</dt>
<dd>そうであれば、すべてが違っていただろう。</dd>
</dl>
<p>どうですか？　1つのある共通点に気付きませんか？　あくまで ｢話し手が『過去～現在』について思い描いている “<span class="bold" lang="en">should</span>” な状態｣ に過ぎないため、<span class="highlight">どれもこれも ｢実際の話｣ ではない</span>ということが分かります。</p>
<p>この ｢<span class="highlight">実際の話ではない</span>｣ ｢<span class="highlight">話し手 (書き手) の思い描く過去～現在の “<span class="bold" lang="en">should</span>” な状態</span>｣ という2つを、基本的な “<span class="bold" lang="en">should have</span> 過去分詞” の意味として押さえてください。</p>
<h2>“should have” の発音</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6921" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pronunciation.jpg" alt="“should have” の発音" width="1280" height="854" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pronunciation.jpg 1280w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pronunciation-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pronunciation-750x500.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pronunciation-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 1280px) 100vw, 1280px" /></p>
<p>ところで、“<span class="bold" lang="en">should have</span>” の発音は ｢シュドゥハヴ｣ よりかは ｢シュダァヴ｣ と繋げるような発音になります。<span class="highlight">ネイティブはくだけた会話で “<span class="bold" lang="en">shoulda</span>” ｢シュダ｣ と発音することも多いです</span>（“<span class="bold" lang="en">should’ve</span>” ｢シュドゥヴ｣ と短縮して書くこともありますが、<span class="highlight">実際の会話では ｢シュダァヴ｣ か ｢シュダ｣ の発音が一般的です</span>）。</p>
<p>当然ですが、“<span class="bold" lang="en">shoulda</span>” も “<span class="bold" lang="en">should&#8217;ve</span>” も意味は “<span class="bold" lang="en">should have</span>” と全く同じです。英語例文を読むときは “<span class="bold" lang="en">should have</span>” でも ｢シュダァヴ｣ や ｢シュダ｣ の発音で読むように意識してみてください。</p>
<h2>“should have 過去分詞” の使い方</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6916" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pp-usage-patterns.jpg" alt="“should have 過去分詞” の使い方" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pp-usage-patterns.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pp-usage-patterns-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pp-usage-patterns-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>基本の意味と英語らしい発音を押さえたうえで、“<span class="bold" lang="en">should have</span> 過去分詞” のよくある使い方をパターン別に見ていきましょう。｢前提となるシチュエーション｣ と ｢主格｣ によって、7パターンに分類しました。</p>
<h3><span class="sub-title">定番パターン 1 ～ 3 </span>判明した事実に基づいた “should have”</h3>
<p>過去の時点では ｢将来どうなるか分からなかったこと｣ でも、時さえ経てば ｢判明した事実｣ となりますよね。そんな ｢判明した事実｣ に基づいて『あの時にこうしていれば』というふうに “<span class="bold" lang="en">should have</span> 過去分詞” を使うパターンから見ていきましょう。このパターンは、主格によってニュアンスが大きく変わるのが特徴です。</p>
<h4>1. 事実＋主格一人称：反省 / 後悔 / 自戒 etc.</h4>
<p>判明した事実に基づいて、主格一人称で “<span class="bold" lang="en">should have</span> 過去分詞” を使うことはよくあります。</p>
<p>話し手 (一人称) が主格にも一人称を使う場合、自分自身が『あの時こうしていれば』というニュアンスです。否定形なら『あの時こうしていなければ』ですね。つまり、反省 / 後悔 / 自戒 などの意味を伴います。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">I should have told</span> him the truth.</dt>
<dd>私は彼に彼に真実を伝えるべきだった。</dd>
<dt lang="en">Oh no, <span class="highlight">we should have left</span> earlier.</dt>
<dd>あーあ、もっと早く出れば良かった。</dd>
<dt lang="en"><span class="highlight">I shouldn&#8217;t have said</span> such harsh things to her.</dt>
<dd>なぜ彼女にあんなひどいことを言ってしまったんだ。</dd>
</dl>
<h4>2. 事実＋主格二人称：助言 / 批判 / 謙遜 etc.</h4>
<p>判明した事実に基づいて、主格二人称で “<span class="bold" lang="en">should have</span> 過去分詞” を使うときは少し注意が必要です。</p>
<p>話し手 (一人称) が主格に二人称を使う場合、話し相手に対して『あなた (たち) がこうして (さえ) いれば』というニュアンスになり、助言 / 批判 の意味を伴います。コンテクストや話し手の声のトーンによっても意味やニュアンスは大きく変わり、例えば、怒りながらや泣きながら言うと、伝わる印象はまた違います。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">You should have called</span> the police.</dt>
<dd class="mb-5">警察を呼ぶべきでした。</dd>
<dd class="mb-5">警察を呼べばよかったのに。</dd>
<dd>どうして警察を呼ばなかったの。</dd>
<dt lang="en"><span class="highlight">You shouldn&#8217;t have come</span> here.</dt>
<dd class="mb-5">君はここへ来るべきではなかった。</dd>
<dd class="mb-5">君はここへ来ない方が良かったのに。</dd>
<dd>どうして君はここへ来てしまったんだ。</dd>
</dl>
<p>また、否定形の “<span class="bold" lang="en">You shouldn&#8217;t have</span> 過去分詞” は、しばしば『そんなことしなくてよかったのに』と助言の意味から発展して 謙遜 / 遠慮 のニュアンスでも使われます。この場合、他の使い方に比べて動詞が省略されることが多くなります。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">You shouldn&#8217;t have bothered</span>.</dt>
<dd class="mb-5">そんなの気にしなくてよかったのに。</dd>
<dd>＝ わざわざ気にかけてくれてありがとう。</dd>
<dt lang="en">Really? <span class="highlight">You shouldn&#8217;t have</span>! Thank you!</dt>
<dd>本当？ そんなの良かったのに！ ありがとう！</dd>
</dl>
<h4>3. 事実＋主格三人称：感想 / 批評 / 批判 etc.</h4>
<p>判明した事実に基づいて、話し手 (一人称) が主格に三人称を使う場合は、その場に (い) ない ｢人｣ や ｢物｣ や ｢事｣ に対して『こうなっていれば』と悔やむニュアンスです。間接的な 感想 / 批評 / 批判 などを意味します。コンテキストや声のトーンでニュアンスが変化するのは、この場合もやはり同じです。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">His parents should have</span> at least <span class="highlight">talked</span> to him.</dt>
<dd>彼の両親は少なくとも彼と話をしておくべきだった。</dd>
<dt lang="en"><span class="highlight">She should have been</span> with him.</dt>
<dd class="mb-5">彼女は彼と一緒になるべきだった。</dd>
<dd class="mb-5">彼女は彼と一緒になった方がよかった。</dd>
<dd>どうして彼女は彼と一緒にならなかったのか。</dd>
</dl>
<p>なお、主語が ｢物｣ や ｢事｣ の場合、他動詞を伴って受動態 (受身) の文になることが多いです。つまり、形は “<span class="bold" lang="en">should have been</span> 過去分詞 (受身) ” となります。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">My order should have been shipped</span> last week.</dt>
<dd>私の注文は先週、発送されるはずだった (がされていない) 。</dd>
</dl>
<h3><span class="sub-title">“by now” が文末に表れやすいパターン 4 ～ 6 </span>不明/未確定の事に対する “should have”</h3>
<p>二つ目の “<span class="bold" lang="en">should have</span> 過去分詞” の使い方は、｢近い過去～現在｣ について分からないことがあるときに使うパターンです。現時点ではまだ ｢不明 / 未確定｣ の事に対して『こうなっているはず』という考えを表します。また、このパターンでは “<span class="bold" lang="en">by now</span>” を文末に使うことが多いです。主格を変えて例文を見ていきましょう。</p>
<h4>4. 不明＋主格一人称：焦燥 / 困惑 / 葛藤 etc.</h4>
<p>不明/未確定の事に対して “<span class="bold" lang="en">should have</span> 過去分詞” を一人称 (自分自身) に使う場合、焦燥 / 困惑 / 葛藤などのニュアンスがあります。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">We should have arrived by now</span>. What&#8217;s going on?</dt>
<dd>本来ならもう到着しているはずだ。一体どうしたんだ？</dd>
</dl>
<h4>5. 不明＋主格二人称：確認 / 憶測 / 想定 etc.</h4>
<p>不明/未確定の事に対して “<span class="bold" lang="en">should have</span> 過去分詞” を二人称 (話し相手 / 心の中で話しかけている相手) に使う場合は、確認 / 憶測 / 想定 などのニュアンスがあります。目の前に話し相手がいる場合の “<span class="bold" lang="en">You</span>” と、心の中で話しかけている場合の “<span class="bold" lang="en">You</span>” では、微妙にニュアンスが変わります。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">You should have known</span> by now.</dt>
<dd class="mb-5">君はもうわかっているはずだ。</dd>
<dd class="mb-5">もう知っていてもおかしくないだろう。</dd>
<dd>もう知っていてもいいはずだ。</dd>
</dl>
<h4>6. 不明＋主格三人称：想定 / 憶測 / 心配 etc.</h4>
<p>不明/未確定の事に対して “<span class="bold" lang="en">should have</span> 過去分詞” を三人称 (その場にいない人やその場にはない物事) に使う場合は、想像 / 憶測 / 心配 などのニュアンスになります。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">She should have</span> it <span class="highlight">done</span> by now.</dt>
<dd>彼女は今頃、それをやり終えているはずだ。</dd>
<dt lang="en"><span class="highlight">It should have been delivered</span> by now.</dt>
<dd class="mb-5">今頃は届いているはずなのに (おかしいですね) 。</dd>
<dd>そろそろ届いていても良いはずなのですが。</dd>
</dl>
<h3>7. 仮定の過去が前提の “should have”</h3>
<p>三つ目の “<span class="bold" lang="en">should have</span> 過去分詞” の使い方は ｢仮定の過去を前提にした｣ パターンで、『もしこうだったならああだっただろう / ああだったはずだ』の『ああだっただろう / ああだったはずだ』を表すのに使います。</p>
<p>この文法は『仮定法過去完了』といわれ、<span class="bold" lang="en">should</span> の代わりに<span class="bold" lang="en"> would</span> を使う場合とほとんど意味は同じです。一般的には <span class="bold" lang="en">would</span> か <span class="bold" lang="en">could</span> が使われることが多いですが、確信度が高いときには <span class="bold" lang="en">should</span> も使われます。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en">If I had stopped trying, it <span class="highlight">shouldn&#8217;t have worked</span> out.</dt>
<dd>挑戦を辞めていたら、上手くいっていなかっただろう。</dd>
<dt lang="en">It <span class="highlight">should have been</span> even worse if he had waited there.</dt>
<dd>彼はそこで待ち続けていたら、もっとひどいことになっていたに違いない。</dd>
</dl>
<h2>“should have 過去分詞” の類似表現</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6922" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pp-synonyms.jpg" alt="“should have 過去分詞” の類似表現" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pp-synonyms.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pp-synonyms-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pp-synonyms-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>英語には “<span class="bold" lang="en">should have</span> 過去分詞” との意味や使い方の違いがわかりにくい ｢類似表現｣ がいくつかあります。ここでは、代表的な “<span class="bold" lang="en">should have</span> 過去分詞” に似た英語表現を紹介し、それぞれの違いを解説します。</p>
<h3>“ought to have 過去分詞”</h3>
<p>“<span class="bold" lang="en">ought to have</span> 過去分詞” は “<span class="bold" lang="en">should have</span> 過去分詞” と同じ意味ですが、少し古い文語的な表現になりますので、会話で使うと物凄くフォーマルな話し方に聞こえます。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en">You <span class="highlight">ought to have told</span> me.</dt>
<dd>おっしゃってくだされば良かったものを。</dd>
</dl>
<p>また、否定文の “<span class="bold" lang="en">ought not to have p.p.</span>” にしたり、疑問文の “<span class="bold" lang="en">ought I to have p.p. </span><span class="bold" lang="en">… ?</span>” にしたりすると、ネイティブでさえ堅苦し過ぎると感じます。現代人の非ネイティブが使うと、不自然になってしまいます。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en">I <span class="highlight">ought not to have continued</span>.</dt>
<dd>続けるべきではございませんでした。</dd>
<dt lang="en"><span class="highlight">Ought I to have told</span> you, Mr. Parker?</dt>
<dd>Mr. パーカー、あなたにお伝えすべきだったかしら？</dd>
</dl>
<p>一般的に英会話で “<span class="bold" lang="en">ought to have</span>” を使う必要はなく、“<span class="bold" lang="en">should have</span>” を使う方が良いでしょう。</p>
<h3>“be動詞 [過去形] supossed to”</h3>
<p>“<span class="bold" lang="en">be supposed to …</span> ” のフレーズは ｢あるべき状態とは別にある現実｣ を表現するフレーズでしたね。意味や使い方は以前の記事で紹介しているので、詳しくは以下を参考にしてください。</p>

	<div class="blog-card">
		<a href="https://eikaiwa.online/tips/be-supposed-to/" target="_blank" rel="noopener">
			<div class="blog-card-content">
				<div class="blog-card-title">これで完璧 ｢be supposed to ~｣ の意味と使い方のイメージ </div>
				<div class="blog-card-excerpt">今回は英語の be supposed to ~ の意味と使い方をイメージで理解して、英会話で使いこなせるようになりましょう。It is supposed to be ~ や I was supposed to do ~ などの形で、会話中によく使います。</div>
			</div>
			<div class="blog-card-thumbnail"><img loading='lazy' src='https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/man-person-jumping-desert-min-375x200.jpg' width='375' height='200' alt='これで完璧 ｢be supposed to ~｣ の意味と使い方のイメージ'/></div>
		</a>
	</div>
<p>過去形の “<span class="bold" lang="en">was/were supposed to …</span> ” も ｢～すべきだった｣ や ｢～のはずだった｣ になりますが 、“<span class="bold" lang="en">should have</span> 過去分詞” との違いは ｢～すべきだった｣ ｢～のはずだった｣ という『あるべき状態』が、規則や習慣などからイメージされることです。話し手自身がそのように思い描いているわけではありません。</p>
<p>つまり、自分が主体的に『これは “<span class="bold" lang="en">should</span>” だった』と考えるなら “<span class="bold" lang="en">should have</span>” を使いましょう。対して、ただ単に ｢周りや世間の期待がこうだった｣ というなら “<span class="bold" lang="en">was/were supposed to …</span> ” を使いましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en">I <span class="highlight">should have been</span> there at 7 pm, but I couldn&#8217;t make it.</dt>
<dd>午後7時に行くべきだったのですが、間に合いませんでした。</dd>
<dt lang="en">I <span class="highlight">was supposed to be</span> there at 7 pm, but I didn&#8217;t go.</dt>
<dd>午後7時に行くべきだったのですが、私は行きませんでした。</dd>
</dl>
<h3>“had better have 過去分詞”</h3>
<p>これは “<span class="bold" lang="en">should</span>” と “<span class="bold" lang="en">had better</span>” の違いがそのまま過去形になるだけです。“<span class="bold" lang="en">had better have</span> 過去分詞” は “<span class="bold" lang="en">should have</span> 過去分詞” よりも強い響きのある ｢～すべきだった｣ になります。</p>
<p>特に、｢過去に助言や忠告があった｣ ｢直感でそうすべきと感じていたのにそうしなかった｣ 場合に使います。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en">They <span class="highlight">had better have followed</span> all the rules.</dt>
<dd>彼らはすべてのルールに従っておくべきだったのだ。</dd>
<dt lang="en">I<span class="highlight">&#8216;d better have trusted</span> myself and continued my way.</dt>
<dd>自分のことを信じて己の道を進み続けるべきだった。</dd>
</dl>
<h2>“should have 過去分詞” まとめ</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-7002" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pp-review.jpg" alt="“should have 過去分詞” の意味と使い方まとめ" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pp-review.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pp-review-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pp-review-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>

	<div class="box-wrap">
		<div class="box-title"><span>R</span><span>E</span><span>V</span><span>I</span><span>E</span><span>W</span></div>
		<div class="box-inner">“<strong>should have</strong> 過去分詞” は ｢前提となるシチュエーション｣ や ｢主格 (一人称 / 二人称 / 三人称) ｣ によってニュアンスが変わります。意味や使い方をしっかり理解するには、全パターンの英語例文を何度も読み、ぜひ自分でも例文を作ってみてください。</div>
	</div>
<p>今回は、英会話でよく使う “<span class="bold" lang="en">should have</span> 過去分詞 ( = <span class="bold" lang="en">past particle / p.p.</span> )” の意味と使い方をわかりやすく解説しました。実際によくある “<span class="bold" lang="en">should have</span> 過去分詞” の英語例文と日本語訳も豊富に見ることで、英語の正しいニュアンスと使い方を理解できたのではないでしょうか。</p>
<p>同時に “<span class="bold" lang="en">ought to have</span> 過去分詞”、“<span class="bold" lang="en">was/were supposed to …</span> ”、“<span class="bold" lang="en">had better have</span> 過去分詞” との違いも理解できるようになると、英会話での表現力はぐんと上がります。</p>
<p>“<span class="bold" lang="en">I should have followed their advice at that time!</span>” と後悔しないよう、ぜひ皆さんも記事を読み返したり自分で例文を作ったりして “<span class="bold" lang="en">should have</span> 過去分詞” のニュアンスと使い方をマスターしてくださいね！</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/should-have-past-particle/">例文で理解する “should have 過去分詞” の意味と正しい使い方</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">6813</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/reading/should-have-past-particle/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>子供と話す英会話！今日からすぐ使える日常英語フレーズ23選</title>
		<link>https://eikaiwa.online/learners/little-child-english-phrases/</link>
		<pubDate>Tue, 18 May 2021 01:24:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[深津ティファニー]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[みんなの実践英語]]></category>
		<category><![CDATA[英会話初心者]]></category>
		<category><![CDATA[英語フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[英語教育]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/little-child-english-phrases.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=6353</guid>
		<description><![CDATA[<p>普段から英語で子供と会話をしたい、子供には自分よりもっと英語を得意になってもらいたい。でもいつから英会話をはじめよう？　そんな親心をお持ちの方は多いのではないでしょうか？ 子供と話す日常会話を英会話にすると、子供は小学校 [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/learners/little-child-english-phrases/">子供と話す英会話！今日からすぐ使える日常英語フレーズ23選</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6788" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/little-child-english-phrases.jpg" alt="子供と話す英会話！今日からすぐ使える日常英語フレーズ22選" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/little-child-english-phrases.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/little-child-english-phrases-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/little-child-english-phrases-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>普段から英語で子供と会話をしたい、子供には自分よりもっと英語を得意になってもらいたい。でもいつから英会話をはじめよう？　そんな親心をお持ちの方は多いのではないでしょうか？</p>
<p>子供と話す日常会話を英会話にすると、子供は小学校に入学する前から英語に親しむことができます。親子で英会話をすれば、日常生活の子育てが英語のプライベートレッスンに早変わり！　高い効果も期待できます。</p>
<p>そこで今回は、家庭でのバイリンガル教育に「今日からすぐ使える英語フレーズ」を厳選してご紹介します。ぜひ、最後まで読んでいってくださいね！</p>
<div class="mokuji">
<div>目次</div>
<p class="mb10"><a href="#子供と話す日常英会話フレーズ23選">子供と話す日常英会話フレーズ23選</a></p>
<ol class="mb10">
<li><a href="#Goodmorningに続く英語フレーズ">“Good morning!” に続く英語フレーズ</a></li>
<li><a href="#子供のトイレで使える英語フレーズ">子供のトイレで使える英語フレーズ</a></li>
<li><a href="#子供の身支度で使える英語フレーズ">子供の身支度で使える英語フレーズ</a></li>
<li><a href="#子供の見送りに使える英語フレーズ">子供の見送りに使える英語フレーズ</a></li>
<li><a href="#子供が家に帰った時の英語フレーズ">子供が家に帰った時の英語フレーズ</a></li>
<li><a href="#今日の出来事を聞く時の英語フレーズ">今日の出来事を聞く時の英語フレーズ</a></li>
<li><a href="#子供のおやすみ前の英語フレーズ">子供のおやすみ前の英語フレーズ</a></li>
</ol>
<p class="mb10"><a href="#英会話に自信のある子供を育てよう">英会話に自信のある子供を育てよう</a></p>
</div>
<h2 id="子供と話す日常英会話フレーズ23選">子供と話す日常英会話フレーズ23選</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6806" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/preschool-children-learning-english.jpg" alt="子供と話す英会話！日常英語フレーズ23選" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/preschool-children-learning-english.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/preschool-children-learning-english-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/preschool-children-learning-english-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>せっかく子供に英会話の機会を与えるなら、家庭でも英語を使いたいですよね。家庭で小さな子供と日常的に英語で話す目的は、まず「英語に親しむこと」です。</p>
<p>家庭で日常的に子供に使う英語フレーズにはパターンがありますので、ぜひこれらの簡単な英語フレーズから日常生活に取り入れていってみてください。</p>
<h3 id="Goodmorningに続く英語フレーズ">“<span class="bold" lang="en">Good morning!</span>” に続く英語フレーズ</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6805" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/primary-english-phrases-in-the-morning.jpg" alt="“Good morning!” に続く朝の英語フレーズ" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/primary-english-phrases-in-the-morning.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/primary-english-phrases-in-the-morning-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/primary-english-phrases-in-the-morning-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<dl class="long-words">
<dt>Did you sleep well?</dt>
<dd>よく眠れた？</dd>
</dl>
<p>“<span class="bold" lang="en">well</span>” は『よく』という意味になります。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Let&#8217;s have breakfast.</dt>
<dd>朝ごはんを食べよう。</dd>
</dl>
<p>子供と一緒に何かをするときは “<span class="bold" lang="en">Let&#8217;s … .</span>” のフレーズを使いましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt>What do you want (to eat) for breakfast?</dt>
<dd>朝ごはんは何が良い？</dd>
</dl>
<p>この “<span class="bold" lang="en">What do you want to eat for … ?</span>” の質問に対し、子供は “<span class="bold" lang="en">I want to eat …</span> .” と返事します。朝ごはんなら、例えば … の部分には、<span class="bold" lang="en">rice</span> ごはん、<span class="bold" lang="en">cereal</span> シリアル、<span class="bold" lang="en">bread</span> パンなどが入りますね。</p>
<p>食事の準備が出来たら</p>
<dl class="long-words">
<dt>Enjoy!</dt>
<dd>どうぞ、召し上がれ！</dd>
</dl>
<p>と声を掛けます。英語には「いただきます」という表現がないんです。なので代わりに「食事を楽しんで」という意味の “<span class="bold" lang="en">Enjoy</span>” を使って表現しましょう。</p>
<p>ちなみに、子供は “<span class="bold" lang="en">Thank you for cooking mommy!</span>”『ママ、作ってくれてありがとう！』と食事の途中で伝えるのが礼儀になっています。毎回これを言ってもらえたら、作り甲斐がありますよね！</p>
<h3 id="子供のトイレで使える英語フレーズ">子供のトイレで使える英語フレーズ</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6802" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/a-boy-with-two-toilet-paper-rolls.jpg" alt="子供のトイレで使える英語フレーズ" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/a-boy-with-two-toilet-paper-rolls.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/a-boy-with-two-toilet-paper-rolls-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/a-boy-with-two-toilet-paper-rolls-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>子供向けオンライン英会話でも、トイレについて日常的に英語で話すことはなかなかありません。ですから、親が育児の中でこういった英語フレーズを使うことも、バイリンガル教育には欠かせません。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Let&#8217;s go to the toilet. / Let&#8217;s sit on the potty.</dt>
<dd>トイレにいこうね / トイレに行って座ろうね。</dd>
</dl>
<p>さて、ここで再び登場した “<span class="bold" lang="en">Let&#8217;s … .</span>” は「 (一緒に) ～ しよう」の意味で使うので、自分ではできない幼児に向けて使いましょう。自分でできる子供や小学生には “<span class="bold" lang="en">Go to the toilet.</span>” と少し指示的な表現にします。</p>
<p>“<span class="bold" lang="en">potty</span>” は『おまる / 便座』という意味ですが、上のフレーズは「トイレに行こうね」の意味でも使えます。こういった英単語は、親子で英会話をするか、子供が小さな頃からプライベートレッスンで英会話をしないと使いません。小学校に入学する前から英語で育児をしておくと、子供の語彙強化にも効果がありますね。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Did you pee/poop?</dt>
<dd>おしっこ/ウンチは出た？</dd>
</dl>
<p>もともと、<span class="bold" lang="en">pee </span>おしっこ、<span class="bold" lang="en">poop</span> ウンチは「赤ちゃん言葉」なのですが、大人同士でも使うことはあります。</p>
<p>ただし、会社などで「おしっこ行ってくるねー」という人はいないですよね！　子供との英会話が習慣になるのはとても良いことですが、これらの英単語は「親しい仲での英会話のみ」で使うようにしましょう。</p>
<h3 id="子供の身支度で使える英語フレーズ">子供の身支度で使える英語フレーズ</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6803" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/little-boy-getting-ready.jpg" alt="子供の支度で使える英語フレーズ" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/little-boy-getting-ready.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/little-boy-getting-ready-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/little-boy-getting-ready-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<dl class="long-words">
<dt>Let&#8217;s wash your face.</dt>
<dd>顔を洗おうね。</dd>
</dl>
<dl class="long-words">
<dt>Let&#8217;s brush your teeth.</dt>
<dd>歯磨きしようね。</dd>
</dl>
<p>例文のように、小さな子供に話す時は “<span class="bold" lang="en">Let&#8217;s … .</span>” を使いますが、子供一人でできるようになれば “<span class="bold" lang="en">Go … .</span>” で “<span class="bold" lang="en">Go wash your face.</span>” 『顔を洗ってきなさい』のように言うこともできます。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Let&#8217;s change your clothes. / Let&#8217;s get dressed.</dt>
<dd>着替えようね / 服を着ようね。</dd>
</dl>
<p>上の例文はどちらも『着替えよう』という意味ですが、“<span class="bold" lang="en">Let&#8217;s change your clothes.</span>” は私服やパジャマなど着ている服を着替える時に使います。一方、“<span class="bold" lang="en">Get dressed.</span>” は子供が裸や下着姿の時に使います。子供って、よく裸で走り回っていたりしますよね！　後者はそんな時に使うフレーズです。</p>
<p>また、着替え終わった後の服については、次の英語フレーズが便利ですよ。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Put  your pajamas in … please.</dt>
<dd>パジャマを ～ に入れてね。</dd>
</dl>
<p>この例文は “<span class="bold" lang="en">pajamas</span>” を <span class="bold" lang="en">underwear</span> 下着、<span class="bold" lang="en">clothes</span> 服などに変え、… の部分を子供に片付けて欲しい場所 (<span class="bold" lang="en">the laundry basket</span> 洗濯かご、<span class="bold" lang="en">the washing machine</span> 洗濯機など) にして使い回せるフレーズです。</p>
<h3 id="子供の見送りに使える英語フレーズ">子供の見送りに使える英語フレーズ</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6798" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/caring-mom-seeing-off-her-daughter.jpg" alt="子供を見送る時に使える英語フレーズ" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/caring-mom-seeing-off-her-daughter.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/caring-mom-seeing-off-her-daughter-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/caring-mom-seeing-off-her-daughter-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<dl class="long-words">
<dt>Do you have your … ? / Don&#8217;t forget your … .</dt>
<dd>～ は持った？ / ～ を忘れないようにね。</dd>
</dl>
<p>…には <span class="bold" lang="en">backpack</span> かばん、<span class="bold" lang="en">water bottle</span> 水筒、<span class="bold" lang="en">hat</span> 帽子など、確認したい物が入ります。また、小学生くらいになると “<span class="bold" lang="en">Don&#8217;t forget your … .</span>” と子供への確認の英語フレーズも使えるようになってきます。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Have fun! / See you later!</dt>
<dd>楽しんできてね！ / また後でね！</dd>
</dl>
<p>この英語フレーズは「家から送り出す時」と「幼稚園や学校まで送っていった時」どちらでも使えますね！</p>
<h3 id="子供が家に帰った時の英語フレーズ">子供が家に帰った時の英語フレーズ</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6804" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/little-girl-washing-hands.jpg" alt="子供が家に帰った時の英語フレーズ" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/little-girl-washing-hands.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/little-girl-washing-hands-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/little-girl-washing-hands-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<dl class="long-words">
<dt>Let&#8217;s wash your hands and gargle.</dt>
<dd>手洗いとうがいをしようね。</dd>
</dl>
<p>“<span class="bold" lang="en">gargle</span>” は「うがい」という意味です。“<span class="bold" lang="en">Wash your hands and gargle.</span>” はそのままセットで覚えておくといいですね。そして、たくさん学んで、たくさん遊んで家に帰ってきた子供に使う英語フレーズがこちら！</p>
<dl class="long-words">
<dt>Here&#8217;s some snacks.</dt>
<dd>おやつあるよ。</dd>
</dl>
<h3 id="今日の出来事を聞く時の英語フレーズ">今日の出来事を聞く時の英語フレーズ</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-6800 size-full" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/what-happened-today.jpg" alt="子供と出来事を話す時の英語フレーズ" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/what-happened-today.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/what-happened-today-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/what-happened-today-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<dl class="long-words">
<dt>How was your day?</dt>
<dd>今日どうだった？</dd>
</dl>
<p>もう少し詳しく聞きたいときには、下のような聞き方もあります。</p>
<dl class="long-words">
<dt>What did you do at … ?</dt>
<dd>～ で何したの？</dd>
</dl>
<p>… には <span class="bold" lang="en">nursery school</span> 保育園、<span class="bold" lang="en">kindergarten</span> 幼稚園、<span class="bold" lang="en">school</span> 学校、<span class="bold" lang="en">somebody&#8217;s house</span> ～ちゃんのお家など『場所』を入れます。その日、子供が行っていた場所を入れて聞いてあげて下さい。</p>
<p>また、子供の返答に対しては、子供の目を見ながら次のような英語フレーズで相づちを入れてあげましょう！</p>
<dl class="long-words">
<dt>That sounds fun!</dt>
<dd>それは楽しそうだね！</dd>
</dl>
<dl class="long-words">
<dt>Is that so?</dt>
<dd>そうなんだ！</dd>
</dl>
<p>さらに、子供が答えた英語を繰り返したり言い直してあげたりすると、子供の「聞いて貰えている！」という気持ちがアップします。</p>
<p>親子での英会話を少しでも長く続けて、日常生活の一部にしてしまいましょう。</p>
<h3 id="子供のおやすみ前の英語フレーズ">子供のおやすみ前の英語フレーズ</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6801" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/time-to-sleep.jpg" alt="子供のおやすみ前の英語フレーズ" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/time-to-sleep.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/time-to-sleep-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/time-to-sleep-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<dl class="long-words">
<dt>Let&#8217;s take a bath. / Go take a bath.</dt>
<dd>一緒にお風呂に入ろう / お風呂に入っておいで。</dd>
</dl>
<p>“<span class="bold" lang="en">Let&#8217;s … .</span>” と “<span class="bold" lang="en">Go … .</span>” の二つのフレーズの使い分けは何度も出てきたので、もうバッチリですね。</p>
<p>そして、おやすみ前はおトイレに行くことと歯磨きも忘れずに！</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en">You should go to the toilet.</dt>
<dd>トイレに行っておこうね。</dd>
</dl>
<dl class="long-words">
<dt>Let&#8217;s brush your teeth.</dt>
<dd>歯を磨こうね。</dd>
</dl>
<p>どちらも自分一人でできる子供には、忘れ物がないかチェックをしたときと同じように “<span class="bold" lang="en">Did you … ?</span>” や “<span class="bold" lang="en">Don&#8217;t forget ….</span>” が使えますので、“<span class="bold" lang="en">Did you go to the toilet?</span>” や “<span class="bold" lang="en">Don&#8217;t forget to brush your teeth.</span>” と言うこともできます。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Let’s go to bed. / It&#8217;s time to sleep.</dt>
<dd>ベッドに行こうね / もう寝る時間よ。</dd>
</dl>
<p>“<span class="bold" lang="en">It&#8217;s time to ….</span>” はバタバタしている朝に “<span class="bold" lang="en">It&#8217;s time to go.</span>”『もう行く時間よ』のような使い方もできます。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Love you! Good night. / Love you! Sweet dreams.</dt>
<dd>大好きだよ！おやすみ / 大好きだよ！いい夢を見てね。</dd>
</dl>
<p>親子の英会話では “<span class="bold" lang="en">I love you.</span>” は基本中の基本！　おやすみの前には毎晩言ってあげましょう。</p>
<p>主語の “<span class="bold" lang="en">I</span>” は日常生活の短いフレーズではこのように省略することもできます。</p>
<h2 id="英会話に自信のある子供を育てよう">英会話に自信のある子供を育てよう</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6797" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/two-confident-kids.jpg" alt="英会話に自信のある子供を育てよう" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/two-confident-kids.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/two-confident-kids-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/two-confident-kids-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>いかがだったでしょうか。子供との日常会話を英語で話せるように、よく使う簡単な英語フレーズをまとめてみました。家庭で普段から英語を使うことを習慣にすると、親子で一緒に成長していくこともでき、英会話に自信のある子供を育てるための第一歩になります。</p>
<p>皆さんも今日からぜひ、子供と一緒に日常会話を英語で楽しんでみて下さいね！</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/learners/little-child-english-phrases/">子供と話す英会話！今日からすぐ使える日常英語フレーズ23選</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">6353</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/learners/little-child-english-phrases/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>マンツーマンは和製英語！英語でマンツーマンは &#8220;One to one&#8221;？</title>
		<link>https://eikaiwa.online/featured/man-to-man-wasei-eigo/</link>
		<pubDate>Sun, 16 May 2021 00:48:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[橋本克哉]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[注目の記事]]></category>
		<category><![CDATA[ビジネス英語]]></category>
		<category><![CDATA[英会話初心者]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/man-to-man.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=6763</guid>
		<description><![CDATA[<p>日本では ｢マンツーマン英会話｣ ｢マンツーマンレッスン｣ など『マンツーマン』の単語が英語教育の現場でも使われていますが、実は ｢マンツーマン｣ は和製英語！ 英語で “Man-to-man” と言うと文字通り ｢男同 [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/featured/man-to-man-wasei-eigo/">マンツーマンは和製英語！英語でマンツーマンは &#8220;One to one&#8221;？</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6766" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/man-to-man.jpg" alt="マンツーマン英会話レッスンのマンツーマンを英語で言うと？" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/man-to-man.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/man-to-man-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/man-to-man-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>日本では ｢マンツーマン英会話｣ ｢マンツーマンレッスン｣ など『マンツーマン』の単語が英語教育の現場でも使われていますが、実は ｢マンツーマン｣ は和製英語！ 英語で “<span class="bold" lang="en">Man-to-man</span>” と言うと文字通り ｢男同士の｣ ｢腹を割って包み隠さず｣ といった意味になるから驚きですよね。</p>
<p>そこで今回は、日本語の ｢マンツーマン｣ を英語できちんと正しく表現する方法を解説します。</p>
<h2>｢マンツーマン｣ を英語で言うと？</h2>
<p>日本語の ｢マンツーマン｣ とは ｢1対1｣ という意味です。この ｢マンツーマン｣ を英語で言うには “<span class="bold" lang="en">1-on-1</span>” か “<span class="bold" lang="en">One-on-one</span>” を使うようにしましょう。厳密には、単語と単語の間にハイフン (-) も入れてください。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en">1-on-1 (or One-on-one)</dt>
<dd>1対1 (の/で) = <strong>マンツーマン</strong></dd>
</dl>
<p>ただし、｢マンツーマン｣ という意味で英語を話すとき、話し手の視点によっては “<span class="bold" lang="en">1-on-1</span>” ではなく “<span class="bold" lang="en">1 to 1</span>” あるいは “<span class="bold" lang="en">One to one</span>” と言いたくなるケースもあります。少しややこしいので、下で詳しく解説します。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en">1 to 1 (or One to one)</dt>
<dd>1人1人に合わせた(て) = <strong>マンツーマン(の/で)</strong></dd>
</dl>
<h3>“1-on-1” と “1 to 1” の意味の違い</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6774" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/one-on-one-one-to-one-difference.jpg" alt="“1-on-1” と “1 to 1” の意味の違い" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/one-on-one-one-to-one-difference.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/one-on-one-one-to-one-difference-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/one-on-one-one-to-one-difference-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<h4>“1-on-1” のマンツーマンの意味</h4>
<p>“<span class="bold" lang="en">1-on-1</span>” もしくは “<span class="bold" lang="en">One-on-one</span>” は、<span class="highlight">2人が ｢1対1で対峙すること｣ を表します</span>。海外では大統領選挙の前に候補者2名がテレビ討論会を行いますが、これも “<span class="bold" lang="en">1-on-1</span>” です。スポーツや格闘で2人が1対1になる場合にも “<span class="bold" lang="en">1-on-1</span>” を使いますね。もちろん、1対1の ｢ミーティング｣ や ｢面接｣ なども “<span class="bold" lang="en">1-on-1</span>” と言います。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en">Biden and Suga held <span class="highlight">one-on-one talks</span> today.</dt>
<dd>本日バイデン大統領と菅首相は<strong>1対1の会談</strong>を行いました。</dd>
<dt lang="en">Midfielders need to learn <span class="highlight">one-on-one defense</span>.</dt>
<dd>MFは<strong>マンツーマンディフェンス</strong>を学ぶ必要があります。</dd>
<dt lang="en">Every week I have <span class="highlight">a one-on-one meeting</span> with my manager.</dt>
<dd>毎週マネージャーと<strong>マンツーマンのミーティング</strong>をしています。</dd>
</dl>
<h4>“1 to 1” のマンツーマンの意味</h4>
<p>一方 “<span class="bold" lang="en">1 to 1</span>” もしくは “<span class="bold" lang="en">One to one</span>” (ハイフンなしでもOK) と言うと、<span class="highlight">｢一方通行の流れ｣ をイメージしたり ｢1つ (人/モノ) に対して1つ (人/モノ) が割り当たること｣ をイメージしたりします</span>。こういったイメージを意訳すると ｢1人1人に合わせた(て) = マンツーマン(の/で) ｣ というニュアンスになります。</p>
<p>例えば、英会話講師が ｢マンツーマンで様々な人に英語を教えています｣ と言うときは “<span class="bold" lang="en">1 to 1</span>” が使えます。｢英語を教えている｣ のは講師側ですし、動詞が “<span class="bold" lang="en">teach</span>” となれば ｢一方通行の流れ｣ をイメージできますね。また、英会話スクールの目線からは ｢1人1人の生徒に講師1人を割り当てる｣ というニュアンスと、｢1人1人の目的やレベルに合わせた｣ というニュアンスでも “<span class="bold" lang="en">1 to 1</span>” が使えます。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en">Teaching English <span class="highlight">one to one</span> is a big market in many countries.</dt>
<dd>英語を<strong>マンツーマン</strong>で教えることは、多くの国で大きな市場となっています。</dd>
<dt lang="en">Our personalized, <span class="highlight">one-to-one approach</span> provides a life-changing education experience.</dt>
<dd>1人1人に合わせた<strong>マンツーマンのアプローチ</strong>で、人生を変える教育体験を提供します。</dd>
</dl>
<p>このように英語の “<span class="bold" lang="en">1-on-1</span>” と “<span class="bold" lang="en">1 to 1</span>” はケースバイケースで使われていますが、日本語の ｢マンツーマン｣ を英語に翻訳するときは、細かなニュアンスを気にしない限り “<span class="bold" lang="en">1-on-1</span>” を使って大丈夫でしょう。上の例文を “<span class="bold" lang="en">1-on-1</span>” に置き換えてしまっても違和感なく理解できるからです。</p>
<h3>｢マンツーマン英会話レッスン｣ の英語</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6773" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/one-on-one-english-lesson.jpg" alt="｢マンツーマン英会話レッスン｣ の英語" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/one-on-one-english-lesson.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/one-on-one-english-lesson-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/one-on-one-english-lesson-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>ここで ｢マンツーマン英会話レッスン｣ を英語でどう言うか、もう少しだけ詳しく見ておきましょう。</p>
<p>というのも、日本語の ｢マンツーマン｣ という言葉は ｢1対1の｣ や ｢1人1人に合わせた｣ という意味に加えて、｢個人 (プライベート) での｣ という意味で使われることもあるからです。</p>
<p>以下では、3つのニュアンスに分けた ｢マンツーマン｣ の英語表現を紹介します。</p>
<h4>“1対1” の ｢マンツーマン｣ の英語</h4>
<p>この意味の ｢マンツーマン｣ を英語にする場合は、迷わず “<span class="bold" lang="en">1-on-1</span>” を使いましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en">Join us now for <span class="highlight">a one-on-one English lesson</span> with a native speaker.</dt>
<dd>今すぐ参加して、ネイティブスピーカーとの<strong>マンツーマンの英語レッスン</strong>を受けてみませんか？</dd>
</dl>
<h4>“1人1人に合わせた” ｢マンツーマン｣ の英語</h4>
<p>次に ｢1人1人に合わせた｣ という意味のニュアンスを含めた ｢マンツーマン｣ を英語にしてみましょう。すでに例文で出てきた “<span class="bold" lang="en">1 to 1 aproach</span>” や “<span class="bold" lang="en">personalized</span>” に加えて “<span class="bold" lang="en">individualized</span>” という単語もあります。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en">We create <span class="highlight">an individualized, one to one lesson plan</span> for every student.</dt>
<dd><strong>生徒1人1人に合わせた、マンツーマンのレッスンプラン</strong>を作成します。</dd>
</dl>
<h4>“個人での” ｢マンツーマン｣ の英語</h4>
<p>最後に ｢個人での｣ というニュアンスの ｢マンツーマン｣ を英語にしたいときは、“<span class="bold" lang="en">private</span>” や “<span class="bold" lang="en">individual</span>” の単語を “<span class="bold" lang="en">1-on-1</span>” と組み合わせると良いでしょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">A one-on-one private lesson</span> is beneficial for many reasons.</dt>
<dd><strong>マンツーマンのプライベートレッスン</strong>には多くの利点があります。</dd>
</dl>
<p>なお、英語の家庭教師のように専属とか長期的の場合には “<span class="bold" lang="en">personal</span>” の単語も使えます。ただ、この場合はもはや “<span class="bold" lang="en">1-on-1</span>” とわざわざ言う必要は完全になくなります。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">Your personal English tutor</span> will make your English learning easy and fun.</dt>
<dd><strong>マンツーマンの英語チューター</strong>は、あなたの英語学習を簡単で楽しいものにします。</dd>
</dl>
<h2>和製英語 ｢マンツーマン｣ の英語まとめ</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6766" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/man-to-man.jpg" alt="マンツーマン英会話レッスンのマンツーマンを英語で言うと？" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/man-to-man.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/man-to-man-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/man-to-man-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>今回は ｢マンツーマン英会話レッスン｣ の『マンツーマン』が和製英語であり、英語では “<span class="bold" lang="en">1-on-1</span>” と言うか、｢個人での｣ という意味を強調したいなら “<span class="bold" lang="en">private</span>” や “<span class="bold" lang="en">individual</span>” を使いましょうといった話をしました。</p>
<p>また、話し手の視点によっては “<span class="bold" lang="en">1-on-1</span>” ではなく “<span class="bold" lang="en">1 to 1</span>” ということもあるので、英語で ｢マンツーマン｣ を正しく表現するには、こういったニュアンスの違いにも少し気を配ってみましょう。</p>
<p>日本でも ｢上司と部下の間での定期的な個人面談｣ のことを ｢1 on 1 ミーティング｣ や ｢ワンオンワン｣ などと言っている企業はあるようです。日本に英語を話せる人がもっと増えれば、今後は ｢マンツーマン｣ ではなく “<span class="bold" lang="en">1-on-1</span>” が一般的になるかもしれませんね。それでは！</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/featured/man-to-man-wasei-eigo/">マンツーマンは和製英語！英語でマンツーマンは &#8220;One to one&#8221;？</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">6763</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/featured/man-to-man-wasei-eigo/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>“I think so.” “What do you think?” など ｢思う｣ の英語フレーズ14選</title>
		<link>https://eikaiwa.online/reading/think-english-phrases/</link>
		<pubDate>Wed, 05 May 2021 17:51:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[橋本克哉]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英語リーディング]]></category>
		<category><![CDATA[英会話初心者]]></category>
		<category><![CDATA[英語フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[英語例文あり]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/think-english-phrases.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=6302</guid>
		<description><![CDATA[<p>“I think so.” や “What do you think?” など ｢思う｣ の英語表現は英会話に必須です。今回は “think” を使った ｢そう思うよ｣ ｢どう思う？｣ の英語表現や、｢～だと思うな｣ ｢ [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/think-english-phrases/">“I think so.” “What do you think?” など ｢思う｣ の英語フレーズ14選</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6551" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/think-english-phrases.jpg" alt="think を使った ｢思う｣ の英語フレーズ14選" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/think-english-phrases.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/think-english-phrases-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/think-english-phrases-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>“<span class="bold" lang="en">I think so.</span>” や “<span class="bold" lang="en">What do you think?</span>” など ｢思う｣ の英語表現は英会話に必須です。今回は “<span class="bold" lang="en">think</span>” を使った ｢そう思うよ｣ ｢どう思う？｣ の英語表現や、｢～だと思うな｣ ｢～しようと思う｣ など頻出の英語フレーズを厳選して紹介し、各フレーズの意味や使い方なども英語例文を見ながら詳しく解説していきます。</p>
<div class="mokuji">
<div>目次</div>
<p class="mb10"><a href="#「思う」の頻出英語フレーズ14選">｢思う｣ の頻出英語フレーズ14選</a></p>
<ol class="mb10">
<li><a href="#phrase-1">“<span class="bold" lang="en">I think …</span> ”</a></li>
<li><a href="#phrase-2">“<span class="bold" lang="en">… , I think.</span>”</a></li>
<li><a href="#phrase-3">“<span class="bold" lang="en">I don&#8217;t think …</span> ”</a></li>
<li><a href="#phrase-4">“<span class="bold" lang="en">What do you think?</span>”</a></li>
<li><a href="#phrase-5">“<span class="bold" lang="en">Don&#8217;t you think … ?</span>”</a></li>
<li><a href="#phrase-6">“<span class="bold" lang="en">I think so.</span>”</a></li>
<li><a href="#phrase-7">“<span class="bold" lang="en">I don&#8217;t think so.</span>”</a></li>
<li><a href="#phrase-8">“<span class="bold" lang="en">Why do you think … ?</span>”</a></li>
<li><a href="#phrase-9">“<span class="bold" lang="en">I think so too.</span>”</a></li>
<li><a href="#phrase-10">“<span class="bold" lang="en">I don&#8217;t think so either.</span>”</a></li>
<li><a href="#phrase-11">“<span class="bold" lang="en">Do you think so?</span>”</a></li>
<li><a href="#phrase-12">“<span class="bold" lang="en">I&#8217;m thinking of [v]ing … .</span>”</a></li>
<li><a href="#phrase-13">“<span class="bold" lang="en">That&#8217;s what I think.</span>”</a></li>
<li><a href="#phrase-14">“<span class="bold" lang="en">Who do you think you are?</span>”</a></li>
</ol>
<p class="mb10"><a href="#まとめ">“<span class="bold" lang="en">Think</span>” の頻出英語表現まとめ</a></p>
</div>
<h2 id="「思う」の頻出英語フレーズ14選"><span class="sub-title">英会話でよく使う･すぐ使える “<span class="bold" lang="en">think</span>” </span>｢思う｣ の頻出英語フレーズ14選</h2>
<p>ここでは英会話でよく使う･すぐ使える “<span class="bold" lang="en">think</span>” ｢思う｣ の英語フレーズをランキング形式で集めました。人によってよく使うフレーズにはもちろん違いがあると思いますが、ぜひ参考にしてみてください。各フレーズの意味と使い方はすべて英語例文で分かりやすく解説していますので、理解を深めるのにお役立てください。</p>
<h3 id="phrase-1">1. “<span class="bold" lang="en">I think …</span> ”</h3>
<p>まず一番よく使うのは “<span class="bold" lang="en">I think …</span> ” の形でしょう。自分の意見を率直に伝えるときも、“<span class="bold" lang="en">I think …</span> ” と言うと少し柔らかい言い方になります。これは日本語も英語も同じですね。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">I think</span> you should.</dt>
<dd>そうする方が良いと思うよ。</dd>
</dl>
<p>使い方はかんたん。後ろの続く内容に対して ｢～だと思う｣ ｢～だと思います｣ という意味になります。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">I think</span> I&#8217;m just tired.</dt>
<dd>ただ疲れてるだけだと思う。</dd>
</dl>
<p>確信は持てないけど ｢～だと思う｣ というようなニュアンスですね。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">I think</span> we&#8217;re about the same age.</dt>
<dd>私たち同じくらいの年齢だと思うよ。</dd>
</dl>
<p>なお “<span class="bold" lang="en">I think …</span> ” を “<span class="bold" lang="en">I suppose … </span>” にすると少しフォーマルでかしこまった印象になります。“<span class="bold" lang="en">I think …</span> ” を使わずに ｢自分の思うこと｣ を伝える英語表現は色々ありますので、以下の記事もぜひ参考にしてください。</p>

	<div class="blog-card">
		<a href="https://eikaiwa.online/reading/opinion/" target="_blank" rel="noopener">
			<div class="blog-card-content">
				<div class="blog-card-title">意見を英語で伝える方法！日本人でも自分の意見をハッキリ言うために </div>
				<div class="blog-card-excerpt">日本人は英語で自分の意見を伝えるのが苦手だと言われています。意見を求められたら反対するよりも同意することが多く、コメントもなく「うんうん」と頷いているイメージです。英語で自分の意見をハッキリ伝えるにはどうすれば良いのでしょうか？</div>
			</div>
			<div class="blog-card-thumbnail"><img loading='lazy' src='https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/why-no-opinions-375x200.jpg' width='375' height='200' alt='意見を英語で伝える方法！日本人でも自分の意見をハッキリ言うために'/></div>
		</a>
	</div>
<h3 id="phrase-2">2. “<span class="bold" lang="en"> … , I think.</span>”</h3>
<p>次に、自分の意見や思っていることを伝えてから “<span class="bold" lang="en"> … , I think.</span>” と言い加えることも可能です。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en">Everything is fine<span class="highlight">, I think.</span></dt>
<dd>すべて大丈夫だって、私は思うよ。</dd>
</dl>
<p>ただ、自分の直前の発言に責任を持たないような感じにも聞こえますので、特にビジネスシーンで使うことは避けましょう。日本語に近い語順で英語にできますので、英会話初心者には便利なテクニックといえます。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en">It&#8217;s a bit too late<span class="highlight">, I think.</span></dt>
<dd>(連絡するには)ちょっと夜遅いと思うよ。</dd>
</dl>
<h3 id="phrase-3">3. “<span class="bold" lang="en">I don&#8217;t think …</span> ”</h3>
<p>逆に ｢～じゃないと思う｣ と言いたいときもあると思います。英語では “<span class="bold" lang="en">I think …</span> ” の後ろに否定文を持ってくるのではなく、“<span class="bold" lang="en">I don&#8217;t think …</span> ” のように ｢～とは思わない｣ の形で言うようにしましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en">× I think it doesn&#8217;t really matter.</dt>
<dd>それはそれほど重要じゃないと思う (英語では不自然) 。</dd>
<dt lang="en">◯ <span class="highlight">I don&#8217;t think</span> it really matters.</dt>
<dd>それがそれほど重要とは思わないな。</dd>
</dl>
<p>余談ですが、この英語の否定文ルールは “<span class="bold" lang="en">think</span>” に限らず、<span class="bold" lang="en">that</span> 以下が曖昧になる動詞 “<span class="bold" lang="en">suppose</span>” “<span class="bold" lang="en">feel</span>” “<span class="bold" lang="en">look like</span>” “<span class="bold" lang="en">seem</span>” “<span class="bold" lang="en">appear</span>” など ( ｢非叙実動詞｣ という ) で共通するルールです。より詳しく知りたい方は ｢否定辞上昇｣ もしくは英語の “<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Negative_raising#English" target="_blank" rel="external nofollow noopener">Negative raising</a>” を調べてみてください。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en">× I feel like it&#8217;s not going to happen.</dt>
<dd>そんなことは起こらないと思う (英語では不自然) 。</dd>
<dt lang="en">◯ <span class="highlight">I don&#8217;t feel like</span> it&#8217;s going to happen.</dt>
<dd>そんなことが起こるとは思わない。</dd>
</dl>
<h3 id="phrase-4">4. “<span class="bold" lang="en">What do you think?</span>”</h3>
<p>相手に ｢どう思う？｣ ｢どう思いますか？｣ と英語で聞きたいときは、このフレーズを使いましょう。英会話はもちろん、英語メールや英語チャットのやり取りにおいてもよく使います。ぜひ覚えておきましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">What do you think?</span></dt>
<dd>どう思う？</dd>
</dl>
<p>なお、｢どう思われますでしょうか？｣ ｢どう思われますか？｣ など英語でビジネスメールを書くときも、同じフレーズで構いません。英語ネイティブからのビジネスメールでも頻繁に使われています。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">What do you think?</span></dt>
<dd>どう思われますでしょうか？</dd>
</dl>
<h3 id="phrase-5">5. “<span class="bold" lang="en">Don&#8217;t you think … ?</span>”</h3>
<p>これは ｢自分はこう思うんだけど、あなたもそう思わない？｣ というように、自分の思うことを話したあと、それに同意を求めたいときに使うフレーズです。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">Don&#8217;t you think</span> it&#8217;s more important?</dt>
<dd>こっちの方が重要だと思わない？</dd>
</dl>
<p>あるいは、納得してくれていない相手をどうにか説得したいときのフレーズとして使うこともあります。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">Don&#8217;t you think</span> it&#8217;s a bit too much?</dt>
<dd>ちょっとやり過ぎだと思わない？</dd>
</dl>
<h3 id="phrase-6">6. “<span class="bold" lang="en">I think so.</span>”</h3>
<p>“<span class="bold" lang="en">I think so.</span>” の意味は ｢そう思う｣ で、これも英会話ではよく使います。ここでの “<span class="bold" lang="en">so</span>” をどうイメージするかですが、シンプルに直前の話題について ｢そのまま繰り返す｣ イメージで良いです。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en">Are you all right?</dt>
<dd>大丈夫？</dd>
<dt lang="en">Yes, <span class="highlight">I think so.</span><br />
( = Yes, I think I&#8217;m all right.)</dt>
<dd>うん、大丈夫だと思う。</dd>
</dl>
<p>また、誰かが自分自身の考えに同意して欲しくて “<span class="bold" lang="en">Don&#8217;t you think … ?</span>” とあなたに尋ねてきたときの返しのフレーズとしても “<span class="bold" lang="en">I think so.</span>” は使えます。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en">Don&#8217;t you think it&#8217;s more important?</dt>
<dd>こっちの方が重要だと思わない？</dd>
<dt lang="en">Yes, <span class="highlight">I think so.</span><br />
( = Yes, I think it&#8217;s more important.)</dt>
<dd>うん、そう思うよ。</dd>
</dl>
<h3 id="phrase-7">7. “<span class="bold" lang="en">I don&#8217;t think so.</span>”</h3>
<p>逆に ｢そう思わない｣ ときは、否定文にして “<span class="bold" lang="en">I don&#8217;t think so.</span>” と言います。これは凄くかんたんですね！</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en">Are you all right?</dt>
<dd>大丈夫？</dd>
<dt lang="en">No, <span class="highlight">I don&#8217;t think so.<br />
</span>( = No, I don&#8217;t think I&#8217;m all right.)</dt>
<dd>いや、大丈夫じゃないかも。</dd>
</dl>
<h3 id="phrase-8">8. “<span class="bold" lang="en">Why do you think … ?</span>”</h3>
<p>“<span class="bold" lang="en">Why do you think … ?</span>” は ｢どうして～と思うの？｣ ｢なぜ～と思いますか？｣ の意味です。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">Why do you think</span> you are a good fit for this position?</dt>
<dd>なぜあなたはこのポジションに適していると思いますか？</dd>
</dl>
<p>また、誰かの意見を聞いてから ｢どうしてそう思うの？｣ と質問したい場合もありますよね。そんなときには “<span class="bold" lang="en">I think so.</span>” や “<span class="bold" lang="en">I don&#8217;t think so.</span>” と同じ “<span class="bold" lang="en">so</span>” を使い “<span class="bold" lang="en">Why do you think so?</span>” のフレーズが便利です。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">Why do you think</span> so?</dt>
<dd>どうしてそう思うの？</dd>
</dl>
<h3 id="phrase-9">9. “<span class="bold" lang="en">I think so too.</span>”</h3>
<p>“<span class="bold" lang="en">I think so too.</span>” の意味は ｢私もそう思う｣ で、誰かの考えや意見に『私も』と ｢自分から同意したいとき｣ に使います。既に説明済みの “<span class="bold" lang="en">I think so.</span>” と “<span class="bold" lang="en">I think so too.</span>” では少し違いがありますので、どちらを使っても同じ意味というわけではありません。次の例文で “<span class="bold" lang="en">I think so.</span>” との意味の違いを感じ取ってみてください。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en">A: I think we should wait until next week.</dt>
<dd>私は来週まで待つべきだと思います。</dd>
<dt lang="en">B: <span class="highlight">I think so too.</span></dt>
<dd>私もそう思います。</dd>
<dt lang="en">C: OK, and why do you think so?</dt>
<dd>良いでしょう、なぜそう思うのですか？</dd>
</dl>
<p>なお、“<span class="bold" lang="en">I think so too.</span>” は自分から同意したいときに使うので “<span class="bold" lang="en">I agree (with … ).</span>” や “<span class="bold" lang="en">I&#8217;m with … .</span>” などで言い換えることもできます。</p>
<h3 id="phrase-10">10. “<span class="bold" lang="en">I don&#8217;t think so either.</span>”</h3>
<p>“<span class="bold" lang="en">I don&#8217;t think so either.</span>” は “<span class="bold" lang="en">I think so too.</span>” と同様、誰かの考えや意見に『私も』と ｢自分から同意したいとき｣ に使いますが、その考えや意見が ｢～とは思わない｣ という否定形の場合に使います。日本語に訳すと ｢私もそう思います｣ や ｢私も同意します｣ となり、“<span class="bold" lang="en">I think so too.</span>” の日本語訳と同じになる点は注意です。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en">A: I don&#8217;t think we should wait until next week.</dt>
<dd>私は来週まで待つべきではないと思います。</dd>
<dt lang="en">B: <span class="highlight">I don&#8217;t think so either.</span></dt>
<dd>私もそう思います。</dd>
</dl>
<h3 id="phrase-11">11. “<span class="bold" lang="en">Do you think so?</span>”</h3>
<p>誰かの考えや意見を聞いて ｢そう思う？｣ ｢本当に？｣ と再確認したい、そんなときには “<span class="bold" lang="en">Do you think so?</span>” のフレーズを使います。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en">Oh, I never thought like that! <span class="highlight">Do you think so?</span></dt>
<dd>え、そんな風に考えたことなかったな！ そう思う？</dd>
</dl>
<p>自分でも少しそう思うけど、他の人から後押しが欲しい……なんてときにも使えますね。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en">I know, but &#8230; <span class="highlight">do you</span> really <span class="highlight">think so?</span></dt>
<dd>まぁそうなんだけど……、本当にそう思う？</dd>
</dl>
<h3 id="phrase-12">12. “<span class="bold" lang="en">I&#8217;m thinking of [v]ing …</span> ”</h3>
<p>自分の予定について ｢～しようと思ってる(んだけど) ｣ と英語で言いたいときに便利なフレーズです。<span class="bold" lang="en">[v]</span> には動詞 (<span class="bold" lang="en">verb</span>) を入れて使いましょう。“<span class="bold" lang="en">[v]ing … </span>” は ｢～すること｣ を言い表す ｢動名詞句｣ であり、全体の意味は ｢～することを考えている｣ すなわち ｢～しようと思っている｣ となります。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">I&#8217;m thinking of buying</span> a new camera.</dt>
<dd>新しいカメラを買おうと思っててさ。</dd>
</dl>
<p>過去形の “<span class="bold" lang="en">I was thinking of [v]ing …</span> ”、過去完了進行形の “<span class="bold" lang="en">I&#8217;ve been thinking of [v]ing …</span> ” の形でもよく使いますので、ぜひ色々な人との英会話で使ってみてください。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">I was thinking of going</span> to Australia for my next vacation.</dt>
<dd>次の休暇でオーストラリアに行こうかなと思っていました。</dd>
<dt lang="en"><span class="highlight">I&#8217;ve been thinking of quitting</span> my job and starting my own business.</dt>
<dd>仕事を辞めて自分のビジネスを始めようかなと思っていました。</dd>
</dl>
<h3 id="phrase-13">13. “<span class="bold" lang="en">That&#8217;s what I think.</span>”</h3>
<p>つい熱くなって話し過ぎたときなど、“<span class="bold" lang="en">That&#8217;s what I think.</span>” のフレーズで締めることもよくあります。直訳すると ｢それが私の思うこと｣ ですが、自分の発言に対して直後に使うときは次のような意味になります。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en">Anyways, <span class="highlight">that&#8217;s what I think</span>.</dt>
<dd>とにかく、私はそう思いますよ。</dd>
</dl>
<p>また、誰かが話した内容に対して ｢それこそ私が思っていたことです！｣ のように使うこともあります。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">That&#8217;s</span> exactly<span class="highlight"> what I was thinking</span>!</dt>
<dd>それこそまさに私が思っていたことです！</dd>
</dl>
<p>他にも “<span class="bold" lang="en">That&#8217;s what I thought.</span>” と過去形にして使うと ｢私はそう思っていた｣ という意味になり、こちらも色々なシチュエーションでよく使われます。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">That&#8217;s what I thought</span> at the beginning.</dt>
<dd>私は最初にそう思っていました。</dd>
</dl>
<h3 id="phrase-14">14. “Who do you think you are?”</h3>
<p>英会話初心者の方は ｢誰かと英語で言い争いをした｣ という経験はまだないかもしれませんが、日本でも海外でも、｢誰のどの口が言っているの？｣ ｢何様のつもり？｣ というシチュエーションはあります。そんなときはこのフレーズの出番かもしれません。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">Who do you think you are?</span></dt>
<dd>あんた何様のつもりなわけ？</dd>
</dl>
<p>“<span class="bold" lang="en">Who do you think you are?</span>” というのは ｢あなたは自分自身を誰だと思っているの？｣ という意味ですが、要するに ｢自分の立場を勘違いしてるんじゃないの？｣ ｢何様のつもり？｣ という意味ですね。</p>
<h2 id="まとめ"><span class="sub-title">What do you think about them?</span>“Think” の頻出英語表現まとめ</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6554" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/think-summary.jpg" alt="｢思う｣ の頻出英語表現まとめ" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/think-summary.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/think-summary-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/think-summary-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p><span class="bold" lang="en">So, <span class="highlight">what do you think</span> about these phrases? </span><span class="bold" lang="en"><span class="highlight">Do you think</span> they&#8217;re useful? </span><span class="bold" lang="en"><span class="highlight">I think</span> they&#8217;re also easy to remember!</span></p>
<p>ということで、今回は “<span class="bold" lang="en">think</span>” を使った頻出英語フレーズ14選を紹介し、各フレーズの意味と使い方を例文で分かりやすく解説しました。日本人なら誰もが知っている基本動詞ですが、英会話で実際によく使うこれらのフレーズをしっかりと吸収し、あなたの ｢思うこと｣ をぜひ色々な人と英語で話してみてください。</p>
<p>自分自身でも各フレーズの短い英文を作り、スピーキング練習をしてみることもおすすめします。それでは、また次の記事をお楽しみに！</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/think-english-phrases/">“I think so.” “What do you think?” など ｢思う｣ の英語フレーズ14選</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">6302</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/reading/think-english-phrases/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>｢コウイカ｣ ｢甘エビ｣ ｢カズノコ｣ ｢エンガワ｣ 英語では？ 寿司ネタの英語一覧</title>
		<link>https://eikaiwa.online/reading/sushi-neta-eigo/</link>
		<pubDate>Sat, 27 Mar 2021 02:01:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[橋本克哉]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英語リーディング]]></category>
		<category><![CDATA[英会話初心者]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-neta-eigo.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=5267</guid>
		<description><![CDATA[<p>英語メニューのある寿司屋も増えてきましたが、外国人と一緒にお寿司を食べるときに ｢コウイカ｣ ｢甘エビ｣ ｢カズノコ｣ ｢エンガワ｣ といった日本の寿司ネタを英語で説明するのは意外と難しいものです。 そこで「外国の方が馴 [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/sushi-neta-eigo/">｢コウイカ｣ ｢甘エビ｣ ｢カズノコ｣ ｢エンガワ｣ 英語では？ 寿司ネタの英語一覧</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-6000" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-neta-eigo-750x500.jpg" alt="｢コウイカ｣ ｢甘エビ｣ ｢カズノコ｣ ｢エンガワ｣ 英語で言える？ 寿司ネタの英語一覧" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-neta-eigo-750x500.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-neta-eigo-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-neta-eigo-480x320.jpg 480w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-neta-eigo.jpg 1200w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>英語メニューのある寿司屋も増えてきましたが、外国人と一緒にお寿司を食べるときに ｢コウイカ｣ ｢甘エビ｣ ｢カズノコ｣ ｢エンガワ｣ といった日本の寿司ネタを英語で説明するのは意外と難しいものです。</p>
<p>そこで「外国の方が馴染みの少ない寿司ネタの英語」を五十音順でまとめてみました。日本にいながら英語で国際交流をするときの参考になれば幸いです。</p>
<h2 id="akagai">アカガイ(赤貝)の英語</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-5957 size-medium" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-akagai-375x250.jpg" alt="寿司ネタの英語「赤貝」の握り" width="375" height="250" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-akagai-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-akagai-480x320.jpg 480w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-akagai.jpg 640w" sizes="auto, (max-width: 375px) 100vw, 375px" /></p>
<p>アカガイは英語で <strong>Bloody clam</strong> といいます。英語ではアカガイの赤を <strong>Bloody</strong> で表しているわけですが、<strong>Bloody</strong> は「血の色」を意味しています。貝の英語は <strong>clam</strong> でクラムチャウダーのクラムですね。</p>
<h2 id="aji">アジ(鯵)の英語</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-5956 size-medium" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-aji-375x250.jpg" alt="寿司ネタの英語「アジ」の握り" width="375" height="250" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-aji-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-aji-480x320.jpg 480w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-aji.jpg 640w" sizes="auto, (max-width: 375px) 100vw, 375px" /></p>
<p>アジは英語で <strong>Japanese horse mackerel</strong> もしくは <strong>Japanese scad</strong> といいます。アジのお寿司はきざみネギやおろし生姜などの薬味がよく添えられています。アジフライにして食べることも多いですね。</p>
<dl class="words">
<dt>薬味</dt>
<dd lang="en">Seasoning</dd>
<dt>きざみネギ</dt>
<dd lang="en">Sliced welsh onion</dd>
<dt>おろし生姜</dt>
<dd lang="en">Grated ginger</dd>
<dt>～のフライ</dt>
<dd lang="en">Deep fried &#8230;</dd>
</dl>
<h2 id="anago">アナゴ(穴子)の英語</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-5959 size-medium" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-anago-375x250.jpg" alt="寿司ネタの英語「穴子」の握り" width="375" height="250" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-anago-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-anago-480x320.jpg 480w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-anago.jpg 640w" sizes="auto, (max-width: 375px) 100vw, 375px" /></p>
<p>アナゴは英語で <strong>Whitespotted conger</strong> といいます。<strong>Sea eel</strong> と説明しても良いでしょう。アナゴのお寿司には甘だれがかかっているため普通は醤油をつけませんが、外国の方は醤油をつけて召し上がる方もおられます。</p>
<h2 id="amaebi">甘エビの英語</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-5958 size-medium" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-amaebi-375x250.jpg" alt="寿司ネタの英語「甘エビ」の握り" width="375" height="250" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-amaebi-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-amaebi-480x320.jpg 480w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-amaebi.jpg 640w" sizes="auto, (max-width: 375px) 100vw, 375px" /></p>
<p>甘エビは「ホッコクアカエビ」という種類で英語では <strong>Alaskan pink shrimp</strong> といいますが、<strong>Sweet shrimp</strong> という方が分かりやすいです。醤油やわさびで風味が引き立つのですが、外国の方は生のエビを食べることにそもそも抵抗があるかもしれません。慣れ親しんだ海老の味と違うため、食べてみて驚く方も多いです。</p>
<h2 id="ika">イカの英語</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-5960 size-medium" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-ika-375x250.jpg" alt="寿司ネタの英語「イカ」の握り" width="375" height="250" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-ika-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-ika-480x320.jpg 480w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-ika.jpg 640w" sizes="auto, (max-width: 375px) 100vw, 375px" /></p>
<p>イカは全般的に英語で <strong>Squid</strong> ですが、イカはたくさんの種類がいますし、お寿司のネタになるイカだけでも色々な種類がいます。そして「真イカ」は「スルメイカ」や「ヤリイカ」の総称だそうですよ。またお寿司によく使われる「コウイカ」の仲間は、厳密には英語で <strong>Cuttlefish</strong> といいます。</p>
<dl class="words">
<dt>スルメイカ</dt>
<dd lang="en">Flying squid</dd>
<dt>ヤリイカ</dt>
<dd lang="en">Spear squid</dd>
<dt>コウイカ</dt>
<dd lang="en">Cuttlefish</dd>
<dt>ホタルイカ</dt>
<dd lang="en">Firefly squid</dd>
<dt>イカゲソ</dt>
<dd lang="en">Squid arms and tentacles</dd>
<dt>イカ墨</dt>
<dd lang="en">Squid ink</dd>
</dl>
<p>余談ですが、ゲソは実際は「足」ではありません。生物学的には「8本の腕」と「2本の触腕」とされており、英語でも <strong>Squid arms and tentacles</strong> といいます。</p>
<h2 id="ikura">イクラの英語</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-5961 size-medium" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-ikura-375x281.jpg" alt="寿司ネタの英語「イクラ」の握り" width="375" height="281" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-ikura-375x281.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-ikura.jpg 640w" sizes="auto, (max-width: 375px) 100vw, 375px" /></p>
<p>イクラのお寿司はなぜか子供に人気があります。イクラは英語で <strong>Salmon roe</strong> といいます。鮭の卵なのでそのままですが、<strong>eggs</strong> とはいいません。魚の体内にある卵は <strong>roe</strong> といいます。<strong>roe</strong> の発音は <strong>row</strong> と全く同じで、217パターンある英語の同音異義語の1つです。</p>
<div class="related-link">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/english-homonyms/">いくつ知ってる？ 英語の同音異義語 (homonyms) 217パターン一覧</a></li>
</ul>
</div>
<h2 id="inari">いなり寿司の英語</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-5962 size-medium" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-inari-375x250.jpg" alt="寿司ネタの英語「いなり寿司」" width="375" height="250" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-inari-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-inari-480x320.jpg 480w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-inari.jpg 640w" sizes="auto, (max-width: 375px) 100vw, 375px" /></p>
<p>いなり寿司は英語で <strong>Inari sushi</strong> ということが増えてきていますが、味付けいなりは英語で <strong>Fried soybean curd seasoned with sugar and soy source</strong> という風に説明できます。英語で「いなり寿司」の名前の由来を説明してあげるのも面白いかもしれません。</p>
<h2 id="iwashi">イワシ(鰯)の英語</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-5968" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-iwashi-375x249.jpg" alt="寿司ネタの英語「イワシ」の握り" width="375" height="249" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-iwashi-375x249.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-iwashi-480x320.jpg 480w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-iwashi.jpg 640w" sizes="auto, (max-width: 375px) 100vw, 375px" /></p>
<p>イワシは英語で <strong>Sardine</strong> といいます。イワシは世界中で広く食べられている魚ですし、南米でもセビーチェにして生で食べられます。お酢や薬味やレモンを使って生臭さを消す工夫もお寿司と良く似ていますが、海外でイワシのお寿司を食べられるところはまだまだ少ないので、ぜひ日本で試してみて欲しいですね。</p>
<h2 id="unagi">ウナギ(鰻)の英語</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-5969" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-unagi-375x251.jpg" alt="寿司ネタの英語「うなぎ」の握り" width="375" height="251" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-unagi-375x251.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-unagi-480x320.jpg 480w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-unagi.jpg 640w" sizes="auto, (max-width: 375px) 100vw, 375px" /></p>
<p>ウナギは英語で <strong>Eel</strong> といいます。絶滅危惧種のため気軽には食べられなくなっていますが、外国の方と一緒に食べる機会があれば、色々な話題について話すチャンスです。天然物と養殖物の違いや、国産と輸入ウナギの違い、土用の丑の日、ウナギの蒲焼き、ウナギのぼりという表現など、他にもあるかもしれませんね。</p>
<dl class="words">
<dt>絶滅危惧</dt>
<dd lang="en">Endangered</dd>
<dt>価格が高騰した</dt>
<dd lang="en">price had soard</dd>
<dt>天然物</dt>
<dd lang="en">Wild</dd>
<dt>養殖物</dt>
<dd lang="en">Farmed</dd>
<dt>国産物</dt>
<dd lang="en">Domestic</dd>
<dt>輸入物</dt>
<dd lang="en">Imported</dd>
</dl>
<h2 id="uni">ウニの英語</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-5988" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-uni-375x250.jpg" alt="寿司ネタの英語「ウニ」の軍艦巻き" width="375" height="250" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-uni-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-uni-480x320.jpg 480w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-uni.jpg 640w" sizes="auto, (max-width: 375px) 100vw, 375px" /></p>
<p>ウニは英語で <strong>Sea urchin roe</strong> といいます。ウニの軍艦巻きは <strong>Sea urchin roe gunkan-maki</strong> といいますが、軍艦巻きは英語で <strong>Battleship roll</strong> とも訳されます。日本人も実はあまり知らない「ウニのどの部分を食べているか」についてですが、1つのウニに5つある生殖巣の部分 (雄雌共通) を食べているんですね。</p>
<h2 id="engawa">エンガワ(縁側)の英語</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-5970" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-engawa-375x250.jpg" alt="寿司ネタの英語「縁側」の握り" width="375" height="250" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-engawa-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-engawa-480x320.jpg 480w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-engawa.jpg 640w" sizes="auto, (max-width: 375px) 100vw, 375px" /></p>
<p>エンガワとは、ヒラメとカレイが背びれや尻びれを動かすときに使っている筋肉の部分の身です。英語では、ヒラメを <strong>Flounder</strong>、カレイを <strong>Flatfish</strong> といいますので、エンガワを英語で説明するなら <strong>The rare cut of flounder&#8217;s (or flatfish&#8217;s) fin muscle.</strong> のように言うことができます。</p>
<dl class="words">
<dt>ヒラメ</dt>
<dd lang="en">Flounder</dd>
<dt>カレイ</dt>
<dd lang="en">Flatfish</dd>
<dt>背びれ</dt>
<dd lang="en">Dorsal fin</dd>
<dt>尻びれ</dt>
<dd lang="en">Anal fin</dd>
<dt>ひれの付け根の筋肉</dt>
<dd lang="en">Fin muscle</dd>
<dt>希少部位</dt>
<dd lang="en">Rare cut</dd>
</dl>
<p>日本の文化が好きな方には、エンガワの身の形が日本家屋の縁側 <strong>Traditional Japanese house&#8217;s wooden veranda</strong> に似ていることから「エンガワ」と呼ばれていることも、ぜひ説明をしてあげましょう。きっと話がはずみますよ！</p>
<div class="related-link recommended">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/reading/eigo-osake-nine-phrases/">英語で「お酒」の話をするときに、覚えておきたい言い回し９つ</a></li>
<li><a href="https://eikaiwa.online/tips/talk-about-water-in-english/">英語で「水」について話す、海外で良くあるシチュエーション１７選</a></li>
</ul>
</div>
<h2 id="katsuo">カツオ(鰹)の英語</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-5971" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-katsuo-375x250.jpg" alt="寿司ネタの英語「カツオ」の握り" width="375" height="250" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-katsuo-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-katsuo-480x320.jpg 480w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-katsuo.jpg 640w" sizes="auto, (max-width: 375px) 100vw, 375px" /></p>
<p>カツオは英語で <strong>Bonito</strong> もしくは <strong>Skipjack tuna</strong> といいます。カツオは表面だけ炙って「タタキ」にした身が人気ですが、そのまま出してくれるお寿司屋さんも勿論あります。なお「かつお節」は <strong>Dashi</strong> や <strong>Umami</strong> など日本の食文化を外国の方に紹介するときにも必須です。</p>
<dl class="words">
<dt>炙られた</dt>
<dd>Seared</dd>
<dt>鰹のタタキ</dt>
<dd>Seared bonito</dd>
<dt>かつお節</dt>
<dd>Dried bonito</dd>
<dt>かつおの削り節</dt>
<dd>Dried bonito flakes</dd>
</dl>
<h2 id="kappamaki">かっぱ巻きの英語</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-5973" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-kappamaki-375x250.jpg" alt="寿司ネタの英語「かっぱ巻き」" width="375" height="250" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-kappamaki-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-kappamaki-480x320.jpg 480w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-kappamaki.jpg 684w" sizes="auto, (max-width: 375px) 100vw, 375px" /></p>
<p>かっぱ巻きは「キュウリ巻き」を英語にして <strong>Cucumber roll</strong> もしくは <strong>Cucumber maki</strong> といいます。寿司が「<strong>Sushi</strong>」となったように、細巻き寿司の「<strong>Maki</strong>」の呼び名も少しずつグローバルに普及しています。かっぱ巻きは数少ない「ベジタリアンの方が食べられるお寿司」の1つで、根強い人気があります。</p>
<h2 id="kazunoko">カズノコ(数の子)の英語</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-5978" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-kazunoko-375x250.jpg" alt="寿司ネタの英語「数の子」の握り" width="375" height="250" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-kazunoko-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-kazunoko-480x320.jpg 480w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-kazunoko.jpg 640w" sizes="auto, (max-width: 375px) 100vw, 375px" /></p>
<p>カズノコはニシン(鰊)の卵を干したもので、英語では <strong>Herring roe</strong> もしくは <strong>Dried herring roe</strong> といいます。おせち料理にも登場しますね。ニシン (<strong>Herring</strong>) は海外でも比較的よく食べられる魚ですので、名前をいえば外国の方でも「何の魚の卵か」すぐ分かってくれるかもしれません。</p>
<h2 id="kampachi">カンパチの英語</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-5976" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-kampachi-375x250.jpg" alt="寿司ネタの英語「かんぱち」の握り" width="375" height="250" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-kampachi-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-kampachi-480x320.jpg 480w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-kampachi.jpg 640w" sizes="auto, (max-width: 375px) 100vw, 375px" /></p>
<p>カンパチは英語で <strong>Greater amberjack</strong> といいます。ただし、海外の人が <strong>Greater amberjack</strong> と説明されたところで「なるほど、<strong>Greater amberjack</strong> ね！」とはなりません。カンパチは日本ではお寿司やお刺身にしてよく食べるお魚だと教えてあげると良いでしょう。</p>
<p>
<script async src="https://pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script>
<ins class="adsbygoogle"
     style="display:block; text-align:center;"
     data-ad-layout="in-article"
     data-ad-format="fluid"
     data-ad-client="ca-pub-2513690729740459"
     data-ad-slot="5682562205"></ins>
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script>
</p>

<h2 id="kanpyomaki">かんぴょう巻きの英語</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-5977" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-kanpyomaki-375x250.jpg" alt="寿司ネタの英語「かんぴょう巻き」" width="375" height="250" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-kanpyomaki-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-kanpyomaki-480x320.jpg 480w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-kanpyomaki.jpg 640w" sizes="auto, (max-width: 375px) 100vw, 375px" /></p>
<p>まず「かんぴょう」は英語で <strong>Dried and seasoned gourd strip</strong> といいます。直訳すると「干して味付けされたウリの皮」ですね。かんぴょう巻きの英語はこれより長くなるので <strong>Kanpyō maki</strong> もしくは <strong>Kanpyō roll</strong> といってしまい、補足として <strong>Kanpyō</strong> とは何なのか？ を英語で説明してあげる方が良いでしょう。</p>
<blockquote><p><span class="dictionary">かんぴょうの原料って何？</span></p>
<p class="mb10">かんぴょうとは、ゆうがお（ウリ科の植物）の果実で、ふくべと呼ばれるウリの一種。ふくべをひも状に剥き、干して乾燥させた食品がかんぴょうです。直径は30cm、重さ7～8kgのふくべ1つから約20m分のかんぴょうが作れます。</p>
<p><cite><a href="https://macaro-ni.jp/44723" target="_blank" rel="noopener">かんぴょうの原料って何？おすすめの食べ方とレシピ５選 &#8211; macaroni</a></cite></p></blockquote>
<h2 id="kinmedai">キンメダイ(金目鯛)の英語</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-5979" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-kinmedai-375x250.jpg" alt="寿司ネタの英語「金目鯛」の握り" width="375" height="250" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-kinmedai-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-kinmedai-480x320.jpg 480w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-kinmedai.jpg 640w" sizes="auto, (max-width: 375px) 100vw, 375px" /></p>
<p>キンメダイは英語で <strong>Alfonsino</strong> で厳密には <strong>Splendid alfonsino</strong> といいます。名前とは裏腹に実はタイ(鯛)の仲間ではないそうで、英語での呼び方は鯛と全く違います。キンメダイは真っ赤な体と金色に輝く目が特徴で、水深100m～800mの深海に生息する魚です。お刺身やお煮付けにして食べるのも人気です。</p>
<dl class="words">
<dt>違う魚種</dt>
<dd lang="en">Different family</dd>
<dt>深海魚</dt>
<dd lang="en">Deap sea fish</dd>
<dt>刺し身</dt>
<dd lang="en">Sashimi</dd>
<dt>～の煮付け</dt>
<dd lang="en">Simmered &#8230;</dd>
</dl>
<h2 id="kurumaebi">クルマエビ(車海老)の英語</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-5980" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-kurumaebi-375x250.jpg" alt="寿司ネタの英語「車海老」の握り" width="375" height="250" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-kurumaebi-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-kurumaebi-480x320.jpg 480w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-kurumaebi.jpg 640w" sizes="auto, (max-width: 375px) 100vw, 375px" /></p>
<p>クルマエビは英語で <strong>Japanese tiger prawn</strong> といいます。英語で <strong>Tiger prawn</strong> と呼ばれるのは背中の模様が虎模様に似ているからですね。またひと言で「エビ」といっても、英語では <strong>prawn</strong> と <strong>shrimp</strong> で使い分けがされており、車海老は <strong>prawn</strong> にあたるそうです。</p>
<blockquote><p><span class="dictionary" lang="en">What&#8217;s the difference between a prawn and a shrimp?</span></p>
<p class="mb10" lang="en">Majority confuse shrimps with prawns and many feel that shrimps are the smaller species between the two, but both are completely different. Prawns and shrimps may look similar to an untrained eye, but they aren’t. They also differ in taste, size, and the nutrient content&#8230;</p>
<p><cite><a href="https://www.quora.com/Whats-the-difference-between-a-prawn-and-a-shrimp" target="_blank" rel="noopener">Quora &#8211; A place to share knowledge and better understand the world</a></cite></p></blockquote>
<h2 id="shirako">しらこ(白子)の英語</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-5981" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-shirako-375x250.jpg" alt="寿司ネタの英語「しらこ」の軍艦巻き" width="375" height="250" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-shirako-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-shirako-480x320.jpg 480w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-shirako.jpg 640w" sizes="auto, (max-width: 375px) 100vw, 375px" /></p>
<p>しらことは雄魚の精巣のことで、英語では <strong>Milt</strong> といいます。お寿司に使われる白子は「タラ(鱈)の白子 <strong>Cod milt</strong>」が最も一般的だそうです。海外の方がすんなりと食べられないことは、容易に想像できると思います。</p>
<p>クリーミーで濃厚な味わいなので、勇気のある方におすすめしてあげてください。軍艦巻き <strong>Battleship roll</strong> になっていて、ぽん酢ジュレやシソ(紫蘇)などの薬味が上に添えられていることが多いです。</p>
<h2 id="shirasu">しらす(白子)の英語</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-5982" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-shirasu-375x250.jpg" alt="寿司ネタの英語「しらす」の軍艦巻き" width="375" height="250" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-shirasu-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-shirasu-480x320.jpg 480w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-shirasu.jpg 640w" sizes="auto, (max-width: 375px) 100vw, 375px" /></p>
<p>しらすはイワシ(鰯)などの稚魚の総称で、英語では <strong>Whitebait</strong> もしくは <strong>Baby sardines</strong> / <strong>Baby anchovies</strong> といいます。イワシの稚魚が最も一般的ですが、実際には何の魚の稚魚かまでは明記されません。生しらすなら <strong>raw whitebait</strong> といい、釜揚げしらすなら <strong>boiled whitebait</strong> というのが適切でしょう。</p>
<h2 id="tai">タイ(鯛)の英語</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-5984" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-tai-375x250.jpg" alt="寿司ネタの英語「鯛」の握り" width="375" height="250" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-tai-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-tai-480x320.jpg 480w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-tai.jpg 640w" sizes="auto, (max-width: 375px) 100vw, 375px" /></p>
<p>タイは英語で <strong>Sea bream</strong> といい、真鯛は <strong>Red sea bream</strong> といいます。ただやはり外国の方に <strong>Sea bream</strong> と伝えても「なるほど、<strong>Sea bream</strong> ね！」とはなりません。タイは日本周辺のみに生息しており高級魚のため、海外では知らない人が多いのです。<strong>Red snapper</strong> という魚に似た日本の高級魚と説明するといいでしょう。</p>
<h2 id="tachiuo">タチウオ(太刀魚)の英語</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-5983" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-tachiuo-375x250.jpg" alt="寿司ネタの英語「太刀魚」の握り" width="375" height="250" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-tachiuo-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-tachiuo-480x320.jpg 480w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-tachiuo.jpg 640w" sizes="auto, (max-width: 375px) 100vw, 375px" /></p>
<p>タチウオは英語で <strong>Largehead hairtail</strong> もしくは <strong>Beltfish</strong> といいます。また、タチウオ科の魚は <strong>Cutlassfish</strong> といいます。<strong>Cutlass</strong> は海賊が使うイメージのある湾曲した剣のことで、タチウオの直訳に最も近い英語は <strong>Cutlassfish</strong> と言えます。ちなみに、太刀魚っぽい <strong>Swordfish</strong> はメカジキのことなので注意しましょう。</p>
<h2 id="chutoro">中トロの英語</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-5986" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-chutoro-375x250.jpg" alt="寿司ネタの英語「中トロ」の握り" width="375" height="250" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-chutoro-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-chutoro-480x320.jpg 480w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-chutoro.jpg 640w" sizes="auto, (max-width: 375px) 100vw, 375px" /></p>
<p>中トロとは程良く脂がのったマグロの腹部の身で、英語では <strong>Medium fatty tuna</strong> といいます。大トロほどの脂はのっていないので、マグロのお寿司の中でも幅広く愛されているるのが中トロではないでしょうか。他に大トロや赤身の英語、各種マグロの英語も下にまとめておきました。</p>
<dl class="words">
<dt>大トロ</dt>
<dd lang="en">Fattiest portion of tuna</dd>
<dt>赤身</dt>
<dd lang="en">Lean portion of tuna</dd>
<dt>クロマグロ</dt>
<dd lang="en">Bluefin tuna</dd>
<dt>ミナミマグロ</dt>
<dd lang="en">Southern bluefin tuna</dd>
<dt>メバチマグロ</dt>
<dd lang="en">Big eye tuna</dd>
<dt>キハダマグロ</dt>
<dd lang="en">Yellowfin tuna</dd>
<dt>ビンナガマグロ</dt>
<dd lang="en">Albacore</dd>
<dt>ビントロ</dt>
<dd lang="en">Fat portion of albacore</dd>
</dl>
<p>高級な順に並べるとクロマグロ(本マグロ) → ミナミマグロ(インドマグロ) → メバチマグロ → キハダマグロ → ビンナガマグロとなり、ツナ缶やシーチキンに使われるのは「キハダマグロ」や「ビンナガマグロ」です。</p>
<h2 id="tobiko">とびこ(飛子)の英語</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-5987" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-tobiko-375x250.jpg" alt="寿司ネタの英語「飛子 (とびこ) 」" width="375" height="250" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-tobiko-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-tobiko-480x320.jpg 480w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-tobiko.jpg 640w" sizes="auto, (max-width: 375px) 100vw, 375px" /></p>
<p>とびこはトビウオの卵なので <strong>Flying fish roe</strong> といいます。魚の卵の寿司ネタをおさらいしておくと、いくらが <strong>Salmon roe</strong>、カズノコが <strong>Herring roe</strong> でしたね。あわせて覚えておきましょう。とびこは軍艦巻きの他にもカリフォルニアロール、手巻き寿司、ちらし寿司と色々なお寿司で使われています。</p>
<p>
<script async src="https://pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script>
<ins class="adsbygoogle"
     style="display:block; text-align:center;"
     data-ad-layout="in-article"
     data-ad-format="fluid"
     data-ad-client="ca-pub-2513690729740459"
     data-ad-slot="5682562205"></ins>
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script>
</p>

<h2 id="hamachi">ハマチ(魬)の英語</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-5990" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-hamachi-375x250.jpg" alt="寿司ネタの英語「ハマチ」の握り" width="375" height="250" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-hamachi-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-hamachi-480x320.jpg 480w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-hamachi.jpg 640w" sizes="auto, (max-width: 375px) 100vw, 375px" /></p>
<p>ハマチは英語では <strong>Young yellowtail</strong> といいます。ハマチはいわゆる「出生魚 (しゅっせうお) 」で、成長して大きくなると名前が変わります。地域によるそうですが、例えば 35cm 以下で「ツバス」と呼ばれ、35cm～80cmの大きさで「ハマチ」と呼ばれ、80cm以上になると「ブリ」と呼ばれたりするそうです。</p>
<h2 id="buri">ブリ(鰤)の英語</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-5989" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-buri-375x250.jpg" alt="寿司ネタの英語「ブリ」の握り" width="375" height="250" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-buri-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-buri-480x320.jpg 480w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-buri.jpg 640w" sizes="auto, (max-width: 375px) 100vw, 375px" /></p>
<p>ブリはハマチがさらに成長したときの呼び名で、英語では <strong>Yellowtail</strong> といいます。名前が変わる「出生魚」の話を外国の方としていて「ポケモンみたいだね」と盛り上げったこともあります。ブリはハマチと同じ魚ですが、より大きく成長したブリの方が希少で、身全体にまんべんなく脂がのっているのが特徴です。</p>
<h2 id="hotate">ホタテ(帆立)の英語</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-5991" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-hotate-375x250.jpg" alt="寿司ネタの英語「ホタテ」の握り" width="375" height="250" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-hotate-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-hotate-480x320.jpg 480w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sushi-eigo-hotate.jpg 640w" sizes="auto, (max-width: 375px) 100vw, 375px" /></p>
<p>ホタテは英語で <strong>Scallop</strong> といいます。世界的に広く食べられているホタテですが、日本ほど生で食べる習慣は海外にはありません。あっさりとした味わいの中にコクがあり魚とはまた違ったテイストなので、興味津々な方には一度おすすめしてあげてください。</p>
<h2><span class="sub-title">外国の方とお寿司屋へGo！</span>寿司ネタの英語まとめ</h2>
<p>お寿司が好きな外国の方でも、はじめて日本に来ると「海外では絶対に見かけないお寿司のネタ」がたくさんあるはずです。英語で ｢これは何のお寿司？｣ と聞かれたら、英語で教えてあげたり、他にはどんな食べ方をするのか話したり、名前の由来について説明したり、とにかく話題は尽きません。</p>
<p>ただし「生の魚介類を使った寿司ネタ」には抵抗のある方も多いので、お互いの文化や価値観を尊重しながら食事を楽しんでくださいね！</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/sushi-neta-eigo/">｢コウイカ｣ ｢甘エビ｣ ｢カズノコ｣ ｢エンガワ｣ 英語では？ 寿司ネタの英語一覧</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5267</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/reading/sushi-neta-eigo/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>｢羨ましい｣ を I envy はダメ！英語で ｢羨ましい｣ を表現するフレーズ５つ</title>
		<link>https://eikaiwa.online/reading/urayamashii-eigo/</link>
		<pubDate>Mon, 15 Mar 2021 11:59:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[英会話オンライン編集部]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英語リーディング]]></category>
		<category><![CDATA[英会話初心者]]></category>
		<category><![CDATA[英語フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[英語例文あり]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/urayamashii.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=5457</guid>
		<description><![CDATA[<p>今回は「羨ましい」を “I envy” を使わず適切に表現する英語フレーズを５つ紹介します。英語ネイティブは「羨ましい」という意味で会話中に “envy” を使いません。あなたも英語で「羨ましい」を適切に表現できるように [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/urayamashii-eigo/">｢羨ましい｣ を I envy はダメ！英語で ｢羨ましい｣ を表現するフレーズ５つ</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-5904 aligncenter" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/urayamashii.jpg" alt="羨ましいの英語表現４つ" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/urayamashii.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/urayamashii-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/urayamashii-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>今回は「羨ましい」を “<span class="bold" lang="en">I envy</span>” を使わず適切に表現する英語フレーズを５つ紹介します。英語ネイティブは「羨ましい」という意味で会話中に “<span class="bold" lang="en">envy</span>” を使いません。あなたも英語で「羨ましい」を適切に表現できるようになりましょう！</p>
<h2><span class="sub-title">英語で「羨ましい」は不自然？</span>謙遜する日本人はよく使う傾向</h2>
<p>前置きとして、英語では「羨ましい」とダイレクトに伝えること自体が少し不自然だったりします。</p>
<p>なぜ「羨ましい」や「いいなぁ～」を英語に直訳すると不自然なのでしょうか？ 英語で誰かが「羨ましい」と言っているのをあまり聞かない理由は、日本と海外での文化の違いも関係しています。</p>
<h3>日本人が ｢羨ましい｣ を使う２つの理由</h3>
<p>まず１つに、日本人は「自分と相手を比較する」傾向が強いということです。２つめに、日本人は内心では（そうなんだ）くらいに思っていても、相づちのように相手を立てて「羨ましい」と言うこともあります。</p>
<div class="related-link">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/tips/no-up-to-you/">英語でも「どっちでもいい」と言ってしまう日本人は英語が上達しない</a></li>
<li><a href="https://eikaiwa.online/featured/how-to-overcome-shyness/">日本人の特徴である「英語を話せないシャイな性格」を克服する方法</a></li>
</ul>
</div>
<p>しかし海外では自分を卑下したり、謙遜しすぎたりする文化はありません。ですから「羨ましい」とは言わず “<span class="bold" lang="en">awesome</span>” や “<span class="bold" lang="en">great</span>” といった単語で「相手を対等に見つつ讃(たた)える」のが主流なのです。</p>
<p>ということで、グローバル言語である「英語」で円滑なコミュニケーションを取るには、文化の違いを知り、「羨ましいの英訳」ではなく「場面に最適な英語フレーズ」を身に付けておくようにしましょう。</p>
<div class="related-link recommended">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/tips/gogaku-ryoku-communication/">真の語学力とコミュニケーション能力を身に付けたグローバル人材とは</a></li>
</ul>
</div>
<h2><span class="sub-title">英語で ｢羨ましい｣ を表現すると？</span>より自然な英会話表現５つ</h2>
<p>ここでは５つの表現を紹介します。最も大切なことは、ポジティブな方向に会話を掘り下げていくことです。英語例文では、“<span class="bold" lang="en">How</span>” “<span class="bold" lang="en">Where</span>“ “<span class="bold" lang="en">When</span>” などを使って具体的に質問していく部分に注目しましょう。</p>
<h3>1. (That&#8217;s) awesome/great/cool.</h3>
<p>ここで紹介する “<span class="bold" lang="en">Awesome</span>” などは「羨ましい」の感覚でよく使います。他にも <a href="https://eikaiwa.online/reading/subarashii-eigo/">｢素晴らしい｣ の英語表現30連発！英語例文･フレーズ解説付き</a> の記事が参考になりますので、ぜひ合わせてお読みください。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">That&#8217;s <span class="highlight">awesome</span>! Tell me the secret, how did you do?</dt>
<dd>えー羨ましい！ どうやったの？ 教えてよ。</dd>
<dt class="bold" lang="en">Two months holiday? That&#8217;s <span class="highlight">great</span>! What are you going to do?</dt>
<dd>2ヶ月の休暇？ そりゃ羨ましい！ 何をするつもりなの？</dd>
<dt class="bold" lang="en">Are you going to Hawaii? <span class="highlight">Cool</span>! How long will you stay there?</dt>
<dd>ハワイに行くの？ 羨ましい！ どれくらい滞在するの？</dd>
</dl>
<h3>2. I wish I &#8230;</h3>
<p>日本語の「いいなぁ～羨ましい」に近いニュアンスで伝えやすい “<span class="bold" lang="en">I wish I &#8230;</span>” のフレーズは、上で紹介した “<span class="bold" lang="en">That&#8217;s awesome.</span>” などのフレーズとも組み合わせやすいです。&#8230; の部分は仮定法を使っています。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">That&#8217;s cool, I wish I were</span> there too.</dt>
<dd>いいなぁ～羨ましい、僕もそこにいたかったよ。<br />
（僕もそこにいたなら良かったのに）</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">It&#8217;s so beautiful, I wish I had</span> your hair.</dt>
<dd>本当に綺麗だわ、あなたの髪がとても羨ましい。<br />
（私もあなたのような髪だったら良かったのに）</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">I wish I had</span> supportive parents like yours.</dt>
<dd>そんな協力的な両親がいるって羨ましいな。<br />
（僕の両親も君の両親みたいなら良かったのに）</dd>
</dl>
<h3>3. You&#8217;re (so) lucky.</h3>
<p>この “<span class="bold" lang="en">You&#8217;re lucky.</span>” も、英語で「羨ましい」を表現するのによく使われます。羨ましさの度合いに合わせて “<span class="bold" lang="en">You&#8217;re so lucky!</span>” と強調したり “<span class="bold" lang="en">Lucky you!</span>” と砕けた言い方にすることもできます。ただし「羨ましい結果」が実力や努力によるものであれば、やはり “<span class="bold" lang="en">Awesome</span>” や “<span class="bold" lang="en">Great</span>” の方が適切となります。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">You&#8217;re so lucky!</span> Congratulations!</dt>
<dd>羨ましい！ おめでとう！</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">You&#8217;re very lucky!</span> You know? Only a few people can go there!</dt>
<dd>めっちゃ羨ましい！ あそこはほんの僅かな人しか行けないんだよ？</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">You&#8217;re too lucky!</span> All the girls will get jealous and hate you!</dt>
<dd>羨ましすぎる！ きっと女子全員が嫉妬するわよ！</dd>
</dl>
<h3>4. I hate you.</h3>
<p>実は “<span class="bold" lang="en">I hate you.</span>” のフレーズだけでも間接的に「羨ましさ」が表現されます。英語だけでなく、日本語もこういう使い方ができますね。ただし、スラング混じりの若者英語に限ります。大人が使う英語表現としては不適切です。自分で使うならポジティブに明るく、親しい友人にだけ使うようにしましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">What the heck, she is so beautiful! <span class="highlight">I hate you</span>!</dt>
<dd>どういうことだよ、すごい美人じゃん！ お前なんか嫌いだー(羨ましいぞー)！</dd>
</dl>
<h3>5. It&#8217;s (so) unfair.</h3>
<p>直訳すると「不公平だ」となりますが、こちらのフレーズでも間接的に「羨ましい」の意味を表現できます。羨ましそうに言うことはもちろんですが、英語でのポイントは「相手を讃えつつ」話すことです。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">It&#8217;s unfair</span>, you got the seat next to her again!</dt>
<dd>羨ましいな～、またお前が彼女の隣りの席かよ！</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">It&#8217;s so unfair</span> that you have such perfect skin without makeup!</dt>
<dd>化粧をしなくてもそんな完璧なお肌をしてるなんて羨ましすぎる！</dd>
</dl>
<p>いかがでしょうか。英語で「羨ましい」をネイティブのように自然に表現するには、色々な表現があるということをお分かりいただけたと思います。</p>
<h2><span class="sub-title">envy や jealous を使うのは間違い？</span>英語で「羨ましい」を直訳は危険</h2>
<p>英会話でも “<span class="bold" lang="en">I envy you.</span>” や “<span class="bold" lang="en">I&#8217;m jealous.</span>” と「羨ましい」を直訳する場面がないわけではありません。ただ、使うことがほとんどないうえ「羨ましさ」をダイレクトに表現するので注意が必要です。</p>
<h3>“I envy you.” は使わない！</h3>
<p>英語で「羨ましい」の意味を持つ単語の <span class="bold" lang="en">envy</span> ですが、ネイティブはほぼ使いません。物やステータスに対する欲求を意味する単語のため、嫉妬している感情を持っているものとして伝わります。</p>
<p>率直に “<span class="bold" lang="en">I envy you.</span>” と言うのは親しい友達に対して「あんたはいいよね」とか「あんたが羨ましいよ」とイラっとしながら言う感じでしょうか。受け答えがそこで終わると、さらにそう聞こえます。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en">Ahhh, <span class="highlight">I envy you</span>.</dt>
<dd>はぁ～、あんたはいいよね。<br />
（私とは違うよね、くやしいけど）</dd>
<dt lang="en">Wow, <span class="highlight">I really envy you</span>.</dt>
<dd>うわ～、本当あんたが羨ましいよ。<br />
（何だよ、そんなのズルいじゃないか）</dd>
</dl>
<p>声のトーンや表情にもよりますが「羨ましさ」を通り越して「悔しさ」「情けなさ」「妬ましさ」なども感じられ、卑屈でひがみっぽい印象を与えかねません。あるいは、皮肉や嫌味にも受け取れます。</p>
<p>“<span class="bold" lang="en">I envy you.</span>” は英語のネイティブが「羨ましい」という意味では使わないフレーズですから、誤解を避けるためにも使わない方が良いでしょう。</p>
<p>
<script async src="https://pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script>
<ins class="adsbygoogle"
     style="display:block; text-align:center;"
     data-ad-layout="in-article"
     data-ad-format="fluid"
     data-ad-client="ca-pub-2513690729740459"
     data-ad-slot="5682562205"></ins>
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script>
</p>

<h3>“I&#8217;m (so) jealous.” も使いすぎ注意</h3>
<p>こちらはネイティブも時々使う表現ですが、日本語の「羨ましい」と同じ感覚で気軽に “<span class="bold" lang="en">I&#8217;m jealous.</span>” と言うと、大げさすぎたり受け身すぎたりして妙な違和感があります。例えば「水族館に行ってきたよ」「いいなぁ～羨ましい」というやり取りに “<span class="bold" lang="en">I&#8217;m jealous.</span>” は大げさです。</p>
<div class="related-link">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/tips/forget-japanese-behavior-manner/">日本人らしさを捨てて海外で通用する英語を１ヶ月間で身に付ける方法</a></li>
</ul>
</div>
<p>それに、会話中に「いいなぁ～羨ましい」と伝えるために “<span class="bold" lang="en">I&#8217;m (so) jealous!</span>” とだけ言うのも不自然です。英語で自然に話すには後ろのフレーズを続け、次の会話へと繋げることが大切です。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">I&#8217;m jealous</span>, how did you get it already?</dt>
<dd>いいなぁ～羨ましい、どうしてもう持ってるの？</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">I&#8217;m so jealous</span>, I didn&#8217;t make so many friends yet.</dt>
<dd>いいなぁ～羨ましい、私はまだそんなに友達できてないな。</dd>
</dl>
<p>また「羨ましい感情」を別の人に “<span class="bold" lang="en">I&#8217;m jealous of [someone] </span><span class="bold" lang="en">&#8230;</span>&#8221; と説明するときも、後ろのフレーズを続けるようにすると自然な英語になってくれます。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">I&#8217;m so jealous of people</span> who can eat whatever they want.</dt>
<dd>私は何でも好きなものを食べられる人たちのことがとても羨ましいです。</dd>
<dt lang="en"><span class="highlight">I was jealous of her</span> because I had never been on a plane before.</dt>
<dd>僕はまだ飛行機に乗ったことがなかったので彼女のことを羨ましく思った。</dd>
</dl>
<h2><span class="sub-title">羨ましいの英語表現まとめ </span>場面に適したフレーズを使おう</h2>
<p>日本語の相づちのような「羨ましい」を英語で表現するには、“<span class="bold" lang="en">envy</span>” や “<span class="bold" lang="en">jealous</span>” の直訳は使わないようにしましょう（特に “<span class="bold" lang="en">envy</span>” はダメ）。羨ましくても自分を卑下したり謙遜しすぎたりはせず、同じ立場から “<span class="bold" lang="en">Awesome/Great/Cool.</span>” “<span class="bold" lang="en">You&#8217;re lucky.</span>” と相手を讃えるフレーズを使うのがおすすめです。</p>
<p>あるいは “<span class="bold" lang="en">I wish I &#8230;</span>” でポジティブに「もし自分もそうだったら嬉しい」と伝えるのも良いでしょう。他に “<span class="bold" lang="en">I hate you!</span>” や “<span class="bold" lang="en">It&#8217;s (so) unfair!</span>” など裏返しの英語表現で「羨ましい」を言い表すこともあります。ぜひ覚えてみてください。今回の記事も、皆さんの英会話上達のお役に立てたなら幸いです。</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/urayamashii-eigo/">｢羨ましい｣ を I envy はダメ！英語で ｢羨ましい｣ を表現するフレーズ５つ</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5457</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/reading/urayamashii-eigo/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>ポケトークやGoogle翻訳があれば、英語は勉強しなくていい？</title>
		<link>https://eikaiwa.online/featured/ai-translation-2020/</link>
		<pubDate>Wed, 29 Jan 2020 12:13:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[松本佳恋]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[注目の記事]]></category>
		<category><![CDATA[英会話初心者]]></category>
		<category><![CDATA[英語教育]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/ai-translation-2020.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=5493</guid>
		<description><![CDATA[<p>近年、ポケトークなど携帯型の自動翻訳機が話題になっていることや、Google翻訳の精度が上がってきていることから「もう英語などの外国語は勉強しなくて良いのでは？」と感じる方もおられるかもしれません。 しかし実際はどうでし [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/featured/ai-translation-2020/">ポケトークやGoogle翻訳があれば、英語は勉強しなくていい？</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-5513" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/ai-translation-2020-750x500.jpg" alt="ポケトークやGoogle翻訳などのAI翻訳があれば外国語は勉強しなくて良い？" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/ai-translation-2020-750x500.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/ai-translation-2020-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/ai-translation-2020-480x320.jpg 480w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/ai-translation-2020.jpg 1200w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>近年、ポケトークなど携帯型の自動翻訳機が話題になっていることや、Google翻訳の精度が上がってきていることから「もう英語などの外国語は勉強しなくて良いのでは？」と感じる方もおられるかもしれません。</p>
<p>しかし実際はどうでしょうか？　英語を勉強せずにポケトークやGoogle翻訳に頼りきるコミュニケーションは限界がありますしリスクもあります。今回は、実際にAI翻訳に頼りすぎるとどうなるのか、そして今後の英語学習の必要性について書かせていただきます。</p>
<h2>AI翻訳には限界がある</h2>
<p>世間で評判のポケトーク、Google翻訳などの「AI翻訳」は翻訳精度が年々上がっており、シンプルな内容の翻訳などには便利です。例えば、旅行英語で使用するような「決まりきったフレーズのみ」を話す場合なら、AI翻訳機は十分に実用的と言えるでしょう。また大量の文を一気に翻訳するのにも便利です。</p>
<p>しかし、AI翻訳はあくまでもこれまでの統計と文法及び辞書をベースに行っているため、複雑な文章の翻訳や本人たちにしか分からないようなトピックの翻訳には使えないのも事実です。また人間同士の会話スピードに自然に入ること、アクセントやニュアンスから微妙な意味の違いを汲み取ったりすることも、難しいです。</p>
<p>このAIの限界については、言語学習に限らず様々な研究がされています。日本でもAIが東大に入れるのか？ という研究が行われ、まだ現時点ではAIの東大入学は不可能だという結論が出されました。</p>
<p>[arve url=&#8221;https://www.ted.com/talks/noriko_arai_can_a_robot_pass_a_university_entrance_exam&#8221; title=&#8221;新井紀子: ロボットは大学入試に合格できるか？ | TED Talk&#8221; description=&#8221;東ロボくんをご紹介します。このAIは、大学の入学試験で上位20%の成績を収めました—何も理解することなしに。ロボットがすぐ大学に入学するようになるわけではありませんが、東ロボくんの成功は人間の教育の未来に疑問を提起します。人間がAIより上手くできることについて子供たちが上達できるよう、私たちはどう助ければよいのでしょう？&#8221; upload_date=&#8221;2017-08-30&#8243; thumbnail=&#8221;5523&#8243; duration=&#8221;PT13M28S&#8221; loop=&#8221;no&#8221; muted=&#8221;no&#8221; /]</p>
<p>このように、AIは言語学習を含めあらゆる学習において完全とはいえないのです。ドラえもんが出すアイテム「翻訳こんにゃく」のようにリアルタイムで通訳してくれるAI翻訳機ができればそれは便利ですが、実際にはAIには限界があるのです。AI翻訳が人間と同じスピードで完璧に翻訳してくれる日は来るのでしょうか？</p>
<h2>AI翻訳は使える？リスクは？</h2>
<p>AI翻訳に頼りすぎた場合、どのようなリスクがあるでしょうか。一番大きなリスクは、やはり伝えたいことと異なった内容が相手に伝わってしまうことでしょう。そしてその過ちに気づかないことです。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-5514" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/ai-translation-future-perspective-750x500.jpg" alt="AI翻訳があれば英語学習は不要？" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/ai-translation-future-perspective-750x500.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/ai-translation-future-perspective-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/ai-translation-future-perspective-480x320.jpg 480w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/ai-translation-future-perspective.jpg 1200w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<h3>口語の誤認識や誤訳は付きもの</h3>
<p>例えば、ポケトークやGoogle翻訳ではちょっとしたニュアンスや雰囲気を察することができません。そのため日本語⇒英語に翻訳すると大事な枕詞が変な訳になったり、適切でない言葉が使用される危険性があります。こういった誤訳が起こるのは、言語には<a href="https://eikaiwa.online/tips/high-context-low-context/">ハイコンテクスト言語とローコンテクスト言語があること</a>も関連しており、現在のAIには背景や文化の違いといったコンテクストまでを察知する能力はないということです。</p>
<div class="related-link">
<ul>
<li><a href="https://japan.wipgroup.com/media/ai-translation" target="_blank" rel="external noopener noreferrer">AI翻訳アプリの精度をプロの英語翻訳者が実際に検証してみた</a></li>
</ul>
</div>
<p>また、単純に口語（特になまりや方言）では正しく認識してくれない場合もあります。AI翻訳の誤訳によっておかしな内容が伝わった際、仲の良い友人同士の会話であれば誤解を解くのは難しくないかもしれませんが、ビジネスや政治の世界においてはたった1つの誤訳が信頼関係に大きく影響する可能性もあります。</p>
<h3>実際には使えないシーンも多い</h3>
<p>次に、シーンによっては雰囲気的にAI翻訳が使えないことが多くあります。周りが普通に会話をしているのに自分だけポケトークやGoogle翻訳機を使うというのは場違いですよね。海外で良くあるパーティーや懇親会で1人きりでAI翻訳に頼ることはできません。これは日本国内の国際交流であっても同じことです。</p>
<p>1対1でシンプルな質問を数回するだけのシーンならまだしも、継続的なコミュニケーションをするシーンではポケトークやGoogle翻訳を使った会話に根気良く付き合ってくれる人などそうそういないものです。しかし、一定レベル以上の英語力を持った人（＝誤訳に気づける英語力のある人）がAI翻訳を活用する分には問題ないともいえます。AI翻訳はあくまでも「困った時の補助として使えるかも」くらいに考えておきましょう。</p>
<h2>英語教育の必要性と言語学習の醍醐味</h2>
<p>上記の理由から英語教育・言語学習はまだまだ必要だと考えることができます。新しい言語の習得には多くの時間と努力を必要としますが、言語学習を通して様々な国の文化を知ることができたり、海外に多くの友人ができたりするなど、多くのメリットを持っていると思いませんか？</p>
<div class="related-link recommended">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/learners/reasons-learn-english/">英語を学ぶ９つの理由！外国語を学ぶことは『人との交流』に結びつく</a></li>
<li><a href="https://eikaiwa.online/rating/find-english-teacher-online/">英会話の先生をネットで探すのにおすすめの厳選サイト４つ</a></li>
</ul>
</div>
<p>その中でも英語をずっと勉強してきた私が考える言語学習の醍醐味は「違った自分を楽しめる」ではないかと感じています。私の場合、英語を話している時の自分は少し強気で声のトーンも日本語に比べて下がります。一方、日本語を話している時の自分は人当たりが柔らかく抜けた感じ。</p>
<p>また私の場合、英語を話している自分の方が日本語を話している自分に比べて性格もフレンドリーで外交的になります。どちらの言語を話している時も自分であることに変わりはありませんが、このちょっとした自分の変化を私は楽しんでいます。日本語と英語、両方話せるからこそ知ることのできる新しい自分の発見です。</p>
<h2>AI翻訳と英語学習の今後</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-5517" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/photo-of-people-looking-on-tablet-750x500.jpg" alt="Google翻訳アプリやポケトークは今後も進化する" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/photo-of-people-looking-on-tablet-750x500.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/photo-of-people-looking-on-tablet-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/photo-of-people-looking-on-tablet-480x320.jpg 480w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/photo-of-people-looking-on-tablet.jpg 1200w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>今後も翻訳機の精度はどんどん上がっていくことが想像されますが、AIに不可能なことがなくなる時代がくるのはもう少し先のこととなるのではないでしょうか。何より、英会話の習得や言語学習を通してグローバルな教養力や感覚を養うことは、今後グローバル化する日本の未来においてまだまだ重要です。</p>
<div class="related-link">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/featured/globalization-merits/">グローバリゼーションは止まらない！自分でメリットを最大化しよう！</a></li>
<li><a href="https://eikaiwa.online/tips/gogaku-ryoku-communication/">真の語学力とコミュニケーション能力を身に付けたグローバル人材とは</a></li>
</ul>
</div>
<p>AI翻訳があれば、もう英語を勉強する必要はないかも？ なんて思ってしまった方も、この記事をきっかけに英語学習の必要性を再度考えていただき、英語学習を頑張ろうと新たに思っていただけたら嬉しいです！</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/featured/ai-translation-2020/">ポケトークやGoogle翻訳があれば、英語は勉強しなくていい？</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5493</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/featured/ai-translation-2020/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>英語はハイコンテクストからローコンテクストへのシフトが大事</title>
		<link>https://eikaiwa.online/tips/high-context-low-context/</link>
		<pubDate>Sun, 12 Jan 2020 04:32:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[松本佳恋]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英会話上達のコツ]]></category>
		<category><![CDATA[英会話初心者]]></category>
		<category><![CDATA[英語勉強法]]></category>
		<category><![CDATA[英語教育]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/high-context-to-low-context.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=5348</guid>
		<description><![CDATA[<p>ハイコンテクスト・ローコンテクストという言葉をご存知ですか？　グローバル化が進む中、英語を勉強する日本人にとって「ハイコンテクスト文化」と「ローコンテクスト文化」の違いを知っておくことは重要です。ハイコンテクスト型からロ [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/tips/high-context-low-context/">英語はハイコンテクストからローコンテクストへのシフトが大事</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-5482 size-large" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/high-context-to-low-context-750x500.jpg" alt="英語はハイコンテクストからローコンテクストへのシフトが大事" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/high-context-to-low-context-750x500.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/high-context-to-low-context-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/high-context-to-low-context-480x320.jpg 480w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/high-context-to-low-context.jpg 1200w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>ハイコンテクスト・ローコンテクストという言葉をご存知ですか？　グローバル化が進む中、英語を勉強する日本人にとって「ハイコンテクスト文化」と「ローコンテクスト文化」の違いを知っておくことは重要です。ハイコンテクスト型からローコンテクスト型にシフトすれば、よりスムーズな英会話ができるでしょう。</p>
<h2>日本はハイコンテクスト文化</h2>
<p>ハイコンテクスト・ローコンテクストとは、アメリカの文化人類学者「<a href="https://amzn.to/36SN8CN">エドワード・T・ホール</a>」により提唱された「コミュニケーションにおける概念」になります。</p>
<div class="aff-wrapper">
    <div class="aff-name">
        <a href="https://amzn.to/2PzvwG3" rel="external nofollow noopener" target="_blank">Beyond Culture (英語) ペーパーバック</a>
    </div>
    <div class="aff-image">
        <a href="https://amzn.to/2PzvwG3" rel="nofollow external noopener" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" border="0" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/Edward-T-Hall-Beyond-Culture.jpg" class="aligncenter" width="162" height="250"></a>
    </div>
    <div class="aff-info">
        <ul class="aff-detail">
            <li>著者：Edward T. Hall</li>
            <li>出版社： Anchor</li>
            <li>出版日：1976/12/7</li>
        </ul>
        <ul>
            <li><a href="https://amzn.to/2PzvwG3" rel="nofollow external noopener" target="_blank">Amazon</a></li>
        </ul>
    </div>
</div>
<p>世界の地域や国によってコミュニケーションのスタイルが違うことは容易に理解できると思いますが、それを分かりやすく説明するための概念が「ハイコンテクスト」と「ローコンテクスト」になります。</p>
<h3>ハイコンテクストとローコンテクスト</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-5478" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/high-context-culture-and-low-context-culture-750x350.png" alt="ハイコンテクストとローコンテクスト" width="750" height="350" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/high-context-culture-and-low-context-culture.png 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/high-context-culture-and-low-context-culture-375x175.png 375w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>まずは上記のグラフを参考にしてください。民族別に見て「完全にこの通り」というわけではありませんし、グラフのようにすべて差が均等というはずもありません。当然個人差もありますので、あくまでも目安として見ていただけると良いと思います。</p>
<p>ハイコンテクストなコミュニケーションでは共通認識や前後の文脈に頼れる部分が大きく、あいまいな表現が多く使われます。また声のトーンや顔の表情、雰囲気なども多くを意味語ります。逆にローコンテクストでは直接的な表現が多く、シンプルかつ明確なコミュニケーションが行われるのが特徴です。</p>
<h3>コンテクストへの依存度による違い</h3>
<p>そもそも「コンテクスト」と英英辞典で見てみると、良く使う「文脈」の意味以外に「状況」「背景」などの意味を持っていることが分かります。</p>
<blockquote><p><span lang="en" class="dictionary bold">context [noun]</span></p>
<ol lang="en" class="bold mb15">
<li><span class="highlight">the situation within which something exists or happens, and that can help explain it</span>.</li>
<li>the text or speech that comes immediately before and after a particular phrase or piece of text and helps to explain its meaning.</li>
</ol>
<p><cite><a href="https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/context">context Meaning in the Cambridge English Dictionary</a></cite></p></blockquote>
<p>つまりコミュニケーションにおいて「ハイコンテクスト」といえば、共通認識、前後の文脈、その場の状況、雰囲気、文化的な背景などが多くを語り「暗黙」で成立するコミュニケーションを指します。</p>
<p>逆に「ローコンテクスト」といえば「言葉そのもの」を重視するコミュニケーションのことを指します。</p>
<h2>ハイコンテクスト文化の弱み</h2>
<p>日本は良く「ハイコンテクスト文化」を持った「ハイコンテクスト社会」の代表例として挙げられます。</p>
<p>「空気を読む」「気を利かす」「協調性を重んじる」といった日本特有の文化や言葉があるとおり、何となくご理解いただけるかと思います。これは良いことでもありますが、弱みもあります。</p>
<p>例えば、日本人同士の会話なら「一言か二言」で伝わる内容でも、海外の人になかなか上手く説明できないということが良くあります。これは、日本独特の文化や習慣がたくさんあるからとも言えるでしょう。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-5485" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/japanese-high-context-cluture-750x500.jpg" alt="日本にはハイコンテクスト文化を育む環境が揃っている" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/japanese-high-context-cluture.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/japanese-high-context-cluture-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/japanese-high-context-cluture-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>一方、英語を母国語とする北米を中心とした国々は「ハイコンテクスト」ではなく「ローコンテクスト」で、言葉を重視しています。「はっきりと自分の意見を言う」のもローコンテクスト文化の一つですね。</p>
<div class="related-link recommended">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/tips/no-up-to-you/">英語でも「どっちでもいい」と言ってしまう日本人は英語が上達しない？</a></li>
<li><a href="https://eikaiwa.online/reading/opinion/">意見を英語で伝える方法！日本人でも自分の意見をハッキリ言うために</a></li>
<li><a href="https://eikaiwa.online/featured/how-to-overcome-shyness/">日本人の特徴である「英語を話せないシャイな性格」を克服する方法！</a></li>
</ul>
</div>
<p>ハイコンテクストな環境に慣れている私たち日本人は、ハイコンテクストなコミュニケーションに偏りがち。そのことを知っていると、英語でのコミュニケーションの際にも意識して注意を払うことができますね。</p>
<h3>これからはローコンテクストの時代？</h3>
<p>今後、世界はよりローコンテクストな社会になるだろうと言われています。これは単純に英語が共通語として勉強されるからだけではなく、人々の価値観が多様化していくことが原因とのことです。多様化が進むことで「自分の常識＝皆の常識」がますます減り、細部までしっかり言葉で説明する必要が出てくるからです。</p>
<p>日本におけるハイコンテクスト文化の良さも分かったうえで、<a href="https://eikaiwa.online/featured/globalization-merits/">今後のグローバル社会で活躍していく</a>ためにはローコンテクスト文化への適応力が必要となってきます。言葉が通じるか通じないかという「語学力」だけが円滑なコミュニケーションを決定するわけではないということです。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-5484" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/global-low-context-culture-750x500.jpg" alt="世界はローコンテクスト社会へと進んでいる" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/global-low-context-culture.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/global-low-context-culture-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/global-low-context-culture-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<h2>ローコンテクストでは ｢3E｣ が大事</h2>
<p>ハイコンテクストな言語の日本語を話す私たちが「英語」を話すとき、言いたいことを単に日本語から英語に訳していてはローコンテクストなコミュニケーションができません。会話を英語へ切り替える際には、同時にハイコンテクスト型からローコンテクスト型のコミュニケーションに意識してシフトする必要があります。</p>
<p>ここで「ローコンテクスト型コミュニケーションにシフト」するために大事な「3E」を覚えておきましょう。なお、ここで言う「3E」とは「<strong>Expand</strong>」「<strong>Explain</strong>」「<strong>Elaborate</strong>」のことを指します。</p>
<h3><span class="sub-title">1. Expand (共通認識を広げる)</span>細かく描写・背景を伝える</h3>
<p>ローコンテクストなコミュニケーションスタイルの相手に対しては、言わないと通じないし、伝わりません。物事の背景などは「相手が知らないことを前提に」細かく描写しましょう。</p>
<p>もし「言わなくても伝わるかな？」「無駄な情報かな？」と思っても、相手に「念のために伝えているよ」ということが分かるようにし、下記のようなフレーズで切り出してみましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold"><span class="highlight">You know</span> (that) . . .</dt>
<dd>ほら知ってるでしょ……</dd>
<dt lang="en" class="bold"><span class="highlight">Not sure if you know this but</span> . . .</dt>
<dd>知ってるかどうか分からないけど……</dd>
<dt lang="en" class="bold"><span class="highlight">You might (already) know this but</span> . . .</dt>
<dd>(もう)知ってるかもしれないけど……</dd>
</dl>
<h3><span class="sub-title">2. Explain (言葉に出して説明する)</span>感情・感想はきちんと言語化</h3>
<p>日本語を含め、ハイコンテクスト文化では「感情」の部分を「顔の表情」「声のトーン」「文脈や雰囲気」で伝えようとしがちです。日本では「奥ゆかしさ」なんて言葉もあるくらいですよね？</p>
<p>しかし、ローコンテクストでは謙遜や遠慮は不要です！　意識的に「どう思っているか」という感情・感想の部分をきちんと言語化するように心掛けましょう。ストレートに感情を伝えるのが苦手な方も、下記のようなフレーズを上手く使ってみましょう。使っていくうちに、気持ちを表現することにも慣れていくはずです。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold"><span class="highlight">To be honest</span> . . .</dt>
<dd>正直に言うと……</dd>
<dt lang="en" class="bold"><span class="highlight">The thing is</span> (that) . . .</dt>
<dd>実を言うと……</dd>
</dl>
<h3><span class="sub-title">3. Elaborate (詳しく述べる)</span>省略せずに主語を伝える</h3>
<p>日本語の場合は「主語」がなくても会話が成り立つことが多いですが、英語の場合そうはいきません。そんなとき、思わず “<strong>It</strong>” のような「指示語を使った主語」で済ませがちになっていませんか？</p>
<p>主語の説明を省略して「あれ」「それ」「これ」といった指示語では、認識の差が出やすくなります。“<strong>It</strong>” の代わりに “<strong>This</strong> ○○○” や “<strong>That</strong> ◯◯◯” と言うなど、少しでも具体的な主語を使った方がいいでしょう。また、簡潔に済まそうとせず “<strong>For example . . .</strong>” などと例を出し、認識の差をなくすことも大事です。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold"><span class="highlight">This ceremony called “Seijin-shiki”</span> is . . .</dt>
<dd>この「成人式」と呼ばれる式典は……</dd>
<dt lang="en" class="bold">I think (that) this project is great, <span class="highlight">for example</span> . . .</dt>
<dd>私はこのプロジェクトは素晴らしいと思います、例として……</dd>
</dl>
<h2>ローコンテクストへシフトしよう！</h2>
<p>おさらいをすると、今回は「ハイコンテクスト型」と「ローコンテクスト型」のコミュニケーションにおける特徴をお伝えしました。</p>
<p>ハイコンテクスト型のコミュニケーションは良い点もありますが、弱みもあります。英語で話すときは文化の違いを知ることが重要とよく言われる理由も、ここからご理解いただけたのではないでしょうか？</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-5478" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/high-context-culture-and-low-context-culture-750x350.png" alt="ハイコンテクストとローコンテクスト" width="750" height="350" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/high-context-culture-and-low-context-culture.png 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/high-context-culture-and-low-context-culture-375x175.png 375w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>ハイコンテクストな日本語を話す私たちが「グローバル社会」に適したコミュニケーション能力を身につけるには「ローコンテクストへのシフト」が必要不可欠になってきます。また、現在は日本でもライフスタイルの多様化などにより、ハイコンテクスト型のコミュニケーションが成立しないことも増えてきています。</p>
<p>まずは日頃から「自分の当たり前＝相手の当たり前ではない」ということ、それから「言葉にして伝えないと伝わらないことがたくさんある」ということを意識することから始めてみてください！</p>
<div class="aff-wrapper">
    <div class="aff-name">
        <a href="https://amzn.to/2PzvwG3" rel="external nofollow noopener" target="_blank">Beyond Culture (英語) ペーパーバック</a>
    </div>
    <div class="aff-image">
        <a href="https://amzn.to/2PzvwG3" rel="nofollow external noopener" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" border="0" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/Edward-T-Hall-Beyond-Culture.jpg" class="aligncenter" width="162" height="250"></a>
    </div>
    <div class="aff-info">
        <ul class="aff-detail">
            <li>著者：Edward T. Hall</li>
            <li>出版社： Anchor</li>
            <li>出版日：1976/12/7</li>
        </ul>
        <ul>
            <li><a href="https://amzn.to/2PzvwG3" rel="nofollow external noopener" target="_blank">Amazon</a></li>
        </ul>
    </div>
</div>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/tips/high-context-low-context/">英語はハイコンテクストからローコンテクストへのシフトが大事</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5348</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/tips/high-context-low-context/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>“make sense” の意味と “make sense?” への正しい返事の返し方</title>
		<link>https://eikaiwa.online/reading/make-sense/</link>
		<pubDate>Sun, 01 Dec 2019 13:07:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[田島聡]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英語リーディング]]></category>
		<category><![CDATA[ビジネス英語]]></category>
		<category><![CDATA[英会話初心者]]></category>
		<category><![CDATA[英語フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[英語例文あり]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/make-sense.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=5257</guid>
		<description><![CDATA[<p>今回はネイティブがよく使う “make sense” の2つの意味と使い方、また “make sense?” と聞かれた際の正しい返事の返し方を説明したいと思います。英会話で “make sense” は必須フレーズです [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/make-sense/">“make sense” の意味と “make sense?” への正しい返事の返し方</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-5448" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/make-sense-750x500.jpg" alt="“make sense” の意味と “make sense?” への正しい返事の返し方" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/make-sense-750x500.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/make-sense-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/make-sense-480x320.jpg 480w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/make-sense.jpg 1200w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>今回はネイティブがよく使う “<span lang="en" class="bold">make sense</span>” の2つの意味と使い方、また “<span lang="en" class="bold">make sense?</span>” と聞かれた際の正しい返事の返し方を説明したいと思います。英会話で “<span lang="en" class="bold">make sense</span>” は必須フレーズですので、意味だけでなく「使い方」と「返事の返し方」についても英語例文を見てしっかり覚えましょう。</p>
<h2>“make sense” 2つの意味</h2>
<p>オンライン英英辞書の <a href="https://www.merriam-webster.com/dictionary/make%20sense" target="_blank" rel="external noopener noreferrer">Merriam-Webster</a> では、“<span lang="en" class="bold">make sense</span>” の2つの意味を次のように定義しています。</p>
<blockquote><p><span lang="en" class="dictionary bold">make sense [idiom]</span></p>
<ol lang="en" class="bold mb15">
<li>to have a clear meaning : to be easy to understand</li>
<li>to be reasonable</li>
</ol>
<p><cite><a href="https://www.merriam-webster.com/dictionary/make%20sense" target="_blank" rel="external noopener noreferrer">make sense Meaning in the Merriam-Webster Dictionary</a></cite></p></blockquote>
<p>では、それぞれの意味と使い方を見ていきましょう。</p>
<h3><span class="sub-title">“make sense” の意味</span>1. 理解できる・分かりやすい</h3>
<p>“<span lang="en" class="bold">make sense</span>” 1つ目の意味は「理解できる・分かりやすい」です。また「理解できない・分かりにくい」と逆の意味になる否定文 “<span lang="en" class="bold">doesn&#8217;t make sense</span>” の形でもよく使われます。</p>
<dl class="long-words">
<dt>All your proposals <span class="highlight">make sense</span>.</dt>
<dd>あなたの提案していることは全て理解できます。</dd>
<dt>This sentence <span class="highlight">doesn&#8217;t make sense</span>.</dt>
<dd>この文章の意味が分かりません。</dd>
</dl>
<p>英英辞書の通り ”<span lang="en" class="bold">have a clear meaning</span>” や ”<span lang="en" class="bold">easy to understand</span>” に置き換えても意味が通りますね。</p>
<p>“<span lang="en" class="bold">sense</span>” には「感覚」の他に「認識」や「意味」という意味もあります。“<span lang="en" class="bold">make</span>”（作る・成す）と組み合わせると「認識を作る」や「意味を成す」、つまり「理解する・できる」の意味になるのです。</p>
<h3><span class="sub-title">“make sense” の意味</span>2. 理にかなう・筋が通っている</h3>
<p>“<span lang="en" class="bold">make sense</span>” の2つ目の意味は「理にかなう・筋が通っている」です。物事の筋が通っているときに「なるほど」と同意する感覚です。もちろん、否定形の ”<span lang="en" class="bold">doesn&#8217;t make sense</span>” の形でもよく使われます。</p>
<dl class="long-words">
<dt>It <span class="highlight">makes a lot of sense</span> to go to bed early before a big day.</dt>
<dd>大切な日の前日に早く寝ることは道理にかなっている。</dd>
<dt>What he said earlier <span class="highlight">didn&#8217;t make sense</span> to me.</dt>
<dd>先ほど彼が言ったことは（私にとっては）筋が通っていませんでした。</dd>
</dl>
<p>こちらも英英辞書の ”<span lang="en" class="bold">reasonable</span>” で置き換えて考えてみましょう。意味が通じますね？</p>
<p>意味②の「理にかなう・筋が通っている」は、意味①の「理解できる・分かりやすい」に通じるところもあります。理にかなっているから理解できるし、筋が通っているから分かりやすいということですね。</p>
<h2><span class="sub-title">”make sense” の使い方</span>会話中の “make sense”</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-5450" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/make-sense-how-to-use-750x500.jpg" alt="“make sense” の使い方が分かると英会話がはずむ！" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/make-sense-how-to-use.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/make-sense-how-to-use-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/make-sense-how-to-use-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>“<span lang="en" class="bold">make sense</span>” の英語表現が使われる場面はカジュアルからビジネスまで様々です。ここでは、英語例文を見ながら実際の英会話でどのように使われるのかを見ていきましょう。</p>
<h3><span class="sub-title">“make sense” の使い方</span>1. 相手への相槌に使う</h3>
<p>会話の中で、相手に対して「なるほど」「たしかに」と相槌を打つことがあると思います。これに当たる英語表現が “<span lang="en" class="bold">make sense</span>” です。一般的に、主語は三人称単数の “<span lang="en" class="bold">it</span>” または “<span lang="en" class="bold">that</span>” が使われるので、“<span lang="en" class="bold">makes</span>” の “<span lang="en" class="bold">s</span>” をお忘れなく！</p>
<dl class="long-words">
<dt>Yes . . . yes . . . <span class="highlight">That makes sense!</span></dt>
<dd>ええ……はい……。その通りですね！</dd>
</dl>
<p>日常会話では、主語を省いて “<span lang="en" class="bold">makes sense</span>” だけになることもあります。相槌は意識的に言葉を選ぶものではないので、会話をしていく中で自分なりにしっくりくる表現が身に付いてくるはずです。</p>
<h4>★その他の相槌に使える表現</h4>
<ul>
<li><span lang="en" class="bold">Um hm.</span><br />
「うんうん」「ほうほう」</li>
<li><span lang="en" class="bold">Yes. / Yep.</span><br />
「はい」「ええ」「うん」</li>
<li><span lang="en" class="bold">I see.</span><br />
「なるほど」</li>
<li><span lang="en" class="bold">Right.</span><br />
「そうだね」「たしかに」</li>
<li><span lang="en" class="bold">I agree.</span><br />
「同感です」「賛成」</li>
<li><span lang="en" class="bold">Of course.</span><br />
「その通りだ」「もちろん」</li>
</ul>
<h3><span class="sub-title">“make sense” の使い方</span>2. 理解度をアピールする</h3>
<p>普通に “<span lang="en" class="bold">make sense</span>” というのではなく、強調のために “<span lang="en" class="bold">perfect</span>” や “<span lang="en" class="bold">a lot of</span>” などを補ってあげると、ただの相槌に比べて「理解してますアピール」や「強く同感アピール」がしやすくなります。</p>
<dl class="long-words">
<dt><span class="highlight"><span class="highlight">It makes perfect sense</span>.</span></dt>
<dd>とてもよく分かります。</dd>
<dt><span class="highlight">It makes a lot of sense.</span></dt>
<dd>すごく同感します。</dd>
</dl>
<p>逆に、相手の言っていることがよく分からなかったり、矛盾を感じたりする時にも “<span lang="en" class="bold">make sense</span>” を使って伝えることができます。</p>
<dl class="long-words">
<dt><span class="highlight">It doesn&#8217;t really make sense</span> to me.</dt>
<dd>あんまり理解できていません。</dd>
<dt>Wait, <span class="highlight">t<span class="highlight">hat&#8217;s not making any sense</span></span>. How come?</dt>
<dd>ちょっと待って、それは矛盾してると思う。なんでそうなるの？</dd>
</dl>
<h4>★意味①と意味②の違い</h4>
<p>ここで注意したいのが、前述した “<span lang="en" class="bold">make sense</span>” の2つの意味はどちらとも似通っているということです。</p>
<p>例えば、ビジネスシーンで「理にかなっていない」という意味で使ったつもりが「意味が分からない」という風に聞こえてしまうこともあります。このような場合は、“<span lang="en" class="bold">reasonable</span>”（合理的な）という英語を使うのがおすすめです。</p>
<dl class="long-words">
<dt>I don&#8217;t think that it is so <span class="highlight">reasonable</span>.</dt>
<dd>あまり道理にかなっているとは思えません。</dd>
</dl>
<h3><span class="sub-title">“make sense” の使い方</span>3. 理解度を確認する</h3>
<p>何かを説明したり教えたりしている時に、相手に向かって「理解できましたか？」と確認することはよくありますよね。このような場面にも “<span lang="en" class="bold">make sense</span>” が使われます。</p>
<p>“<span lang="en" class="bold">Do you understand what I&#8217;m saying?</span>” のように言うとアグレッシブに聞こえてしまうこともありますが、ネイティブは良く “<span lang="en" class="bold">make sense</span>” を使って “<span lang="en" class="bold">Does it make sense?</span>” と聞いたり、主語を “<span lang="en" class="bold">I</span>” にして “<span lang="en" class="bold">Am I making sense to you?</span>” と聞いたりします。</p>
<dl class="long-words">
<dt><span class="highlight">Does it make sense?</span></dt>
<dd>ここまでよろしいです（理解しています）か？</dd>
<dt><span class="highlight">Do these messages make sense to you?</span></dt>
<dd>このメッセージの意味分かる？</dd>
</dl>
<p>問いかけには基本的に “<span lang="en" class="bold">Yes</span>” か “<span lang="en" class="bold">No</span>” で答えますが、疑問文の形に合わせて “<span lang="en" class="bold">Yes, it does.</span>”（理解の内容が1つの場合） や “<span lang="en" class="bold">No, they don&#8217;t.</span>”（理解の内容が複数の場合）とすることもできます。</p>
<p>“<span lang="en" class="bold">Does it make sense?</span>” に良く似た表現としては &#8220;<span lang="en" class="bold">Did I make myself clear?</span>&#8221; や &#8220;<span lang="en" class="bold">Do you get it?</span>&#8221; があります。これらのフレーズもぜひ合わせて覚えておきましょう。</p>
<h2><span class="sub-title">疑問文 “make sense?”</span>正しい返事の返し方は？</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-5449" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/make-sense-how-to-answer-750x500.jpg" alt="“make sense?” への返事の返し方" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/make-sense-how-to-answer.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/make-sense-how-to-answer-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/make-sense-how-to-answer-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>さて、“<span lang="en" class="bold">make sense?</span>” と質問された時の返事の返し方には、次のようなバリエーションがあります。</p>
<h4>★返事が “<span lang="en" class="bold">Yes</span>” の場合</h4>
<ul>
<li><span lang="en" class="bold">Yes, it does.<br />
</span>（“<span lang="en" class="bold">Does</span>” で聞かれた時）</li>
<li><span lang="en" class="bold">Yes they do.<br />
</span> （“<span lang="en" class="bold">Do</span>” で聞かれた時）</li>
<li><span lang="en" class="bold">Kind of.</span><br />
「まぁまぁ」「なんとなく」</li>
<li><span lang="en" class="bold">Pretty much.</span><br />
「だいたいは」「おおよそは」</li>
</ul>
<p>もちろん &#8220;<span lang="en" class="bold">That makes sense.</span>&#8221; や “<span lang="en" class="bold">That makes perfect sense.</span>” のように答えても構いません。相槌は短くても大丈夫ですが、返事は短く返すよりも少しでも丁寧に返した方が良いでしょう。</p>
<h4>★返事が “<span lang="en" class="bold">No</span>” の場合</h4>
<ul>
<li><span lang="en" class="bold">No, it doesn&#8217;t.</span><br />
（“<span lang="en" class="bold">Does</span>” で聞かれた時）</li>
<li><span lang="en" class="bold">No they don&#8217;t.</span><br />
（“<span lang="en" class="bold">Do</span>” で聞かれた時）</li>
<li><span lang="en" class="bold">Not really. / Not so much.</span><br />
｢あんまり｣ ｢そこまでは｣</li>
<li><span lang="en" class="bold">No, not at all.</span><br />
｢全く分かりません｣ ｢全く納得がいきません｣</li>
</ul>
<p>もちろん返事が “No” の場合も、&#8221;<span lang="en" class="bold">That doesn&#8217;t makes sense.</span>&#8221; のように答えて構いません。ただ、返事をするだけで終わらずに “<span lang="en" class="bold">Can/Could you explain that again?</span>” などと質問する方がより丁寧になります。</p>
<h2>“make sense” を使いこなそう</h2>
<p>今回は、英会話で必須のフレーズ “<span lang="en" class="bold">make sense</span>” の意味と使い方、返事の返し方について説明をしました。</p>
<p><span lang="en" class="bold">Did that all make sense to you?</span></p>
<p>おさらいすると、“<span lang="en" class="bold">make sense</span>” の2つの意味は</p>
<ol>
<li><strong>理解できる・分かりやすい</strong><br />
[否定形: 理解できない・分かりにくい]</li>
<li><strong>理にかなう・筋が通っている</strong><br />
[否定形: 理にかなわない・筋が通らない]</li>
</ol>
<p>でしたね。英語初心者の方でも、英会話レッスンで講師から “<span lang="en" class="bold">make sense?</span>” と質問をされることがあると思いますし、ビジネス英語が必要な方はミーティングや商談の場などでも “<span lang="en" class="bold">make sense</span>” を使います。</p>
<p>日常のカジュアルなシーンも含めて “<span lang="en" class="bold">make sense</span>” はとにかくよく使うので、今回の記事でしっかり意味を確認していただき、使い方や返し方までマスターしていただけたら幸いです。</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/make-sense/">“make sense” の意味と “make sense?” への正しい返事の返し方</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5257</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/reading/make-sense/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>｢～が苦手｣ ｢苦手なもの｣ を英語で表現する14通りのパラフレーズ</title>
		<link>https://eikaiwa.online/reading/nigate-eigo/</link>
		<pubDate>Thu, 28 Nov 2019 03:00:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[田島聡]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英語リーディング]]></category>
		<category><![CDATA[英会話初心者]]></category>
		<category><![CDATA[英語フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[英語例文あり]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/nigate-eigo-phrases.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=5263</guid>
		<description><![CDATA[<p>「野菜が苦手」「人前で話すのが苦手」「タバコの煙が苦手」など、様々なシチュエーションで使う「苦手」という言葉、英語ではどう言うのでしょうか？　実は、英語では「苦手」の表現方法はたくさんあります。 そこで、今回は「苦手」の [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/nigate-eigo/">｢～が苦手｣ ｢苦手なもの｣ を英語で表現する14通りのパラフレーズ</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-5413" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/nigate-eigo-phrases-text-750x500.jpg" alt="「苦手」を英語で表現する14通りのパラフレーズ" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/nigate-eigo-phrases-text-750x500.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/nigate-eigo-phrases-text-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/nigate-eigo-phrases-text-480x320.jpg 480w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/nigate-eigo-phrases-text.jpg 1200w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>「野菜が苦手」「人前で話すのが苦手」「タバコの煙が苦手」など、様々なシチュエーションで使う「苦手」という言葉、英語ではどう言うのでしょうか？　実は、英語では「苦手」の表現方法はたくさんあります。</p>
<p>そこで、今回は「苦手」の英語表現をシチュエーションや意味合いごとに解説していきます。14通りの表現と英語例文を見て、言いたい「～が苦手です」や「苦手なものは～」にぴったりのフレーズを見つけましょう！</p>
<div class="mokuji">
<div>目次</div>
<ol>
<li><a href="#sub1">｢苦手｣=得意じゃないの英語</a>
<ol>
<li><a href="#sub1-1">not good at/with</a></li>
<li><a href="#sub1-2">my ~ is/are not . . .</a></li>
<li><a href="#sub1-3">not the best . . .</a></li>
<li><a href="#sub1-4">I can&#8217;t . . .</a></li>
<li><a href="#sub1-5">difficult/hard</a></li>
<li><a href="#sub1-6">a weak point is . . .</a></li>
<li><a href="#sub1-7">｢下手｣ を強調する英語表現</a></li>
</ol>
</li>
<li><a href="#sub2">｢苦手｣=好きじゃないの英語</a>
<ol>
<li><a href="#sub2-1">I don&#8217;t really like . . .</a></li>
<li><a href="#sub2-2">not a big fan of . . .</a></li>
<li><a href="#sub2-3">not my thing/interest/passion</a></li>
<li><a href="#sub2-4">I don&#8217;t get along with . . .</a></li>
<li><a href="#sub2-5">be scared/afraid of . . .</a></li>
<li><a href="#sub2-6">be allergic to . . .</a></li>
<li><a href="#sub2-7">｢嫌い｣ を強調する英語表現</a></li>
</ol>
</li>
<li><a href="#sub3">｢苦手なもの｣ を英語で問うフレーズ</a></li>
<li><a href="#sub4">｢苦手｣ の英語表現まとめ</a></li>
</ol>
</div>
<h2 id="sub1">｢苦手｣=得意じゃないの英語</h2>
<p>まずは「得意じゃないさま」を表す「苦手」の英語表現から見ていきましょう。良くある内容は「数学は嫌いじゃないけど苦手」や「人前で話すのが苦手」など、スキル不足や自信の無さからくる苦手意識です。</p>
<h3 id="sub1-1">1. not good at/with</h3>
<p>“<span class="bold" lang="en">be good at</span>”（〜が得意である）のフレーズは英語の文法書などで見たことがあるかもしれません。これを否定文にすれば「〜が得意ではない=苦手」の意味になります。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I am <span class="highlight">not good at</span> math.</dt>
<dd>私は数学が苦手です。</dd>
<dt class="bold" lang="en">She is <span class="highlight">not <span class="highlight"> g</span></span><span class="highlight">ood at </span>drawing although she loves to.</dt>
<dd>彼女は絵を描くのは好きですが、あまり得意ではありません。</dd>
</dl>
<p>「〜の扱いが苦手」と言いたい時は、前置詞を “<span class="bold" lang="en">with</span>” にします。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I&#8217;m <span class="highlight">not very good with</span> children.</dt>
<dd>私は子供の扱いがちょっと苦手です。</dd>
<dt class="bold" lang="en">He is <span class="highlight">not good with</span> names.</dt>
<dd>彼は名前を覚える（扱う）ことが得意ではありません。</dd>
</dl>
<h3 id="sub1-2">2. my ~ is/are not . . .</h3>
<p>自分の能力やスキルが「決して素晴らしいものではない」と言うことで「苦手」を表す表現です。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">My</span> drawing skills <span class="highlight">are not so high</span>.</dt>
<dd>私は絵を描くのがあまり得意ではありません。<br />
（直訳：私の絵を描くスキルはあまり高くありません）</dd>
</dl>
<p>“<span class="bold" lang="en">great</span>” や “<span class="bold" lang="en">fantastic</span>” は、いずれも「素晴らしい」という意味ですが、このように敢えて大げさな言葉を持ち出すことで「決して大得意ではない」という控えめのニュアンスを伝えることができます。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">My</span> English <span class="highlight">is not fantastic</span>.</dt>
<dd>私は英語があまり得意じゃありません。<br />
（直訳：私の英語は素晴らしいものではありません）</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">My</span> cooking <span class="highlight">is not great</span> but I try.</dt>
<dd>料理はどちらかというと苦手だけど一生懸命やっています。<br />
（直訳：私の料理は素晴らしいとは言えないけど一生懸命やっています）</dd>
</dl>
<p>▼ 関連する英会話フレーズはこちら</p>

	<div class="blog-card">
		<a href="https://eikaiwa.online/reading/subarashii-eigo/" target="_blank" rel="noopener">
			<div class="blog-card-content">
				<div class="blog-card-title">｢素晴らしい｣ の英語表現30連発！英語例文･フレーズ解説付き </div>
				<div class="blog-card-excerpt">英語での「素晴らしい」の表現は “wonderful” だけではありません。今回はカジュアルからフォーマルまで何かにつけて使うことの多い「素晴らしい」の英語表現を30個一気にご紹介します！ 言い換えをしながら、ぜひ声に出して練習してみてください。</div>
			</div>
			<div class="blog-card-thumbnail"><img loading='lazy' src='https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/subarashii-eigo-375x250.jpg' width='375' height='250' alt='｢素晴らしい｣ の英語表現30連発！英語例文･フレーズ解説付き'/></div>
		</a>
	</div>
<h3 id="sub1-3">3. not the best . . .</h3>
<p>「最高の」や「最上級の」を表す “<span class="bold" lang="en">best</span>” を “<span class="bold" lang="en">not</span>” で否定することで、遠回しに「苦手」を表現することもできます。「トップではない＝得意ではない」というように、少し皮肉を含んだ表現ともいえます。</p>
<p>次の文を直訳すると、「私は世界一の歌手ではない」となります。しかし、だからといって「私は世界トップクラスの歌手だ」という意図を含むかと言うと必ずしもそうではありません。どちらかというと「トップには到底およばないほど不得意」という意図を表す場合が多いです。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I&#8217;m <span class="highlight">not the best</span> singer in the world.</dt>
<dd>私は歌があまり得意ではありません。</dd>
</dl>
<p>もちろん、文脈に合わせて自由に単語を入れ替えて言うこともできます。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I am <span class="highlight">not the fastest</span> runner in the class.</dt>
<dd>私は走るのがそこまで得意じゃありません。</dd>
<dt class="bold" lang="en">I <span class="highlight">don&#8217;t think</span> I am <span class="highlight">the best</span> person to ask for advice.</dt>
<dd>私は相談されることが少し苦手です。</dd>
</dl>
<h3 id="sub1-4">4. I can&#8217;t . . .</h3>
<p>何かが「できない」とダイレクトに伝えるのも「苦手」を伝える表現の一つです。実際に可能か不可能かよりも、苦手意識からくる「自信のなさ」や「能力やスキル不足の不安」の意味合いが強いです。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I <span class="highlight">can&#8217;t</span> dance.</dt>
<dd>踊るのは苦手です。<br />
（直訳：私は踊ることができません）</dd>
<dt class="bold" lang="en">I <span class="highlight">can&#8217;t</span> speak English fluently.</dt>
<dd>英語はあまり得意ではありません。<br />
（直訳：英語を流暢に話すことはできません）</dd>
</dl>
<h3 id="sub1-5">5. difficult/hard</h3>
<p>ものごとが自分にとって難しい（<span class="bold" lang="en">difficult/hard</span>）と感じることから、苦手意識が生まれることもあります。「〜することは（私にとって）難しい・困難だ」を英語にして「苦手」を表してみましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">It is difficult</span> for me <span class="highlight">to</span> always keep the room clean.</dt>
<dd>部屋をキレイに保つことが苦手です。</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">It is hard</span> for him <span class="highlight">to</span> say &#8220;No&#8221; to people.</dt>
<dd>彼は人に “No” と言うのが苦手です。</dd>
</dl>
<p>“<span class="bold" lang="en">have a hard time</span> + 動名詞” は「〜するのに苦戦する・〜するのが困難だ」という意味のフレーズです。こちらも「苦手」を英語で表現するのに覚えておくと便利です。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I always <span class="highlight">have hard time</span> deal<span class="highlight">ing</span> with numbers.</dt>
<dd>私は数字を扱うのがあまり得意ではありません。</dd>
</dl>
<h3 id="sub1-6">6. a weak point is . . .</h3>
<p>「得意ではなくて苦手」ということは「弱点」ということでもあります。これを英語で表現すると、そのまま ”<span class="bold" lang="en">a weak point</span>” となります。名詞のため「苦手なもの」や「苦手なこと」と言いたいときにはぴったりで、複数の苦手なことがある場合には &#8220;<span class="bold" lang="en">weak points</span>&#8221; として使いましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">Japanese English learners&#8217; <span class="highlight">weak points are</span> pronunciation and grammar.</dt>
<dd>日本人の英語学習者の苦手なこと(弱点)は発音と文法です。</dd>
<dt class="bold" lang="en">His <span class="highlight">only weak point is</span> handling pressure.</dt>
<dd>彼が唯一苦手とするのはプレッシャーに対処することです。</dd>
</dl>
<h3 id="sub1-7">7. ｢下手｣ を強調する英語表現</h3>
<p>上で紹介してきた英語表現はあくまでも「得意ではない=苦手」のニュアンスを伝える表現で、「下手」や「不得意」を強調したい場合は、ダイレクトな表現が使われることが一般的です。</p>
<p>日本語の「苦手」は意味の幅が広いので便利に色々使えますが、実際には「不得意」や「下手」ということを伝えたいケースは多々あります。そんな時には次の表現を参考にしてみてください。</p>
<h4>★ ｢苦手｣ より ｢下手｣ を強調したい時</h4>
<ul>
<li><span class="bold" lang="en">I <span class="highlight">am poor at</span> spelling.</span><br />
「私は単語の綴りが苦手(不得意)です」</li>
<li><span class="bold" lang="en">I <span class="highlight">am no good at</span> memorizing.</span><br />
「私は暗記が苦手(まるっきりダメ)です」</li>
<li><span class="bold" lang="en">I <span class="highlight">am bad at</span> organizing files.</span><br />
「私は書類の整理がとても苦手です」</li>
<li><span class="bold" lang="en"><span class="highlight">My</span> Spanish <span class="highlight">is poor</span>.</span><br />
「私のスペイン語はひどいです」</li>
<li><span class="bold" lang="en"><span class="highlight">I am terrible at</span> names.</span><br />
「私は名前を覚えるのが本当に苦手です」</li>
<li><span class="bold" lang="en"><span class="highlight">I suck at</span> driving.</span><br />
「私は運転が苦手(とても下手)です」<br />
（※<span class="bold" lang="en">suck</span>はスラングなので使う時は注意）</li>
</ul>
<p>
<script async src="https://pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script>
<ins class="adsbygoogle"
     style="display:block; text-align:center;"
     data-ad-layout="in-article"
     data-ad-format="fluid"
     data-ad-client="ca-pub-2513690729740459"
     data-ad-slot="5682562205"></ins>
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script>
</p>

<h2 id="sub2">｢苦手｣=好きじゃないの英語</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-5397" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/nigate-eigo-750x500.jpg" alt="「苦手=好きじゃない」の英語表現" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/nigate-eigo-750x500.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/nigate-eigo-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/nigate-eigo-480x320.jpg 480w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/nigate-eigo.jpg 1200w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>今度は「好きじゃないことからくる苦手意識」を英語でどう表現するか見ていきましょう。いやな相手や扱いにくいもの（味やにおい、趣味や話題のジャンルなど）に対する「苦手」はこんな風に表現できます。</p>
<h3 id="sub2-1">8. I don&#8217;t really like . . .</h3>
<p>“<span class="bold" lang="en">not really</span>” には「そこまで〜ない」という意味があります。ダイレクトに「嫌い」と言うのではなく、「そこまで好きじゃない」と伝えることで「苦手」のニュアンスを含めることができます。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I <span class="highlight">don&#8217;t really like</span> celeries.</dt>
<dd>セロリはあんまり好きではありません（＝ちょっと苦手です）。</dd>
<dt class="bold" lang="en">I <span class="highlight">don&#8217;t like</span> talkative people.</dt>
<dd>おしゃべりな人は得意ではありません（苦手です）。</dd>
</dl>
<h3 id="sub2-2">9. not a (big) fan of . . .</h3>
<p>“<span class="bold" lang="en">a big fan</span>” は、特定の人物やものごとを熱狂的に愛好している、いわゆる「大ファン」のことです。これを否定して「大のファンというほど（好き）ではない」と遠回しに「苦手」なことを表します。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I&#8217;m <span class="highlight">not a big fan of</span> seafood.</dt>
<dd>海産物が苦手です。<br />
（直訳：海産物は私の大好物ではありません）</dd>
<dt class="bold" lang="en">My sisters <span class="highlight">aren&#8217;t big fans of</span> horror movies.</dt>
<dd>私の妹たちはホラー映画が苦手です。<br />
（直訳：私の妹たちはホラー映画の大ファンではありません）</dd>
</dl>
<h3 id="sub2-3">10. not my thing/interest/passion</h3>
<p>“<span class="bold" lang="en">my thing</span>” は「私のもの」と訳せますが、この場合は「私の好み」や「私の得意分野」の意味になります。なお、こちらは前述の「得意じゃない苦手」にも共通して使える表現です。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">Heavy metal <span class="highlight">is not my thing</span>.</dt>
<dd>ヘビメタの音楽はちょっと苦手です。<br />
（直訳：ヘビメタの音楽は私の好みではありません）</dd>
<dt class="bold" lang="en">Encouraging people <span class="highlight">isn&#8217;t my thing</span>.</dt>
<dd>人を勇気づけることはあまり得意ではありません。</dd>
</dl>
<p>“<span class="bold" lang="en">my thing</span>” は “<span class="bold" lang="en">my passion</span>”（私の情熱）や “<span class="bold" lang="en">my interst</span>”（私の興味）と言い換えることもできます。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">Keeping pets <span class="highlight">is not my passion</span>.</dt>
<dd>ペットを飼うのはあまり好きじゃありません。<br />
（直訳：ペットを飼うことは私の情熱ではありません）</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">It&#8217;s not my interest to</span> dictate orders to others.</dt>
<dd>他人に命令することはちょっと苦手です。<br />
（直訳：他人に命令をすることは私の興味ではありません）</dd>
</dl>
<h3 id="sub2-4">11. I don&#8217;t get along with . . .</h3>
<p>人間関係における「苦手」は、“<span class="bold" lang="en">get along with ~</span>”（〜と仲良くする・わかり合う）の否定形を使って表現することができます。またこの表現は、自分自身が相手を「苦手である」とそこまで強調しなくて良いこともポイントの1つです。人間関係の会話においては、無難で遠回しな表現が好ましい場面もありますよね。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I <span class="highlight">don&#8217;t get along with</span> my new colleague.</dt>
<dd>新しい同僚が苦手です。<br />
（直訳：新しい同僚とうまくいっていません）</dd>
<dt class="bold" lang="en">I <span class="highlight">don&#8217;t get along with</span> my in-laws.</dt>
<dd>義理の親戚があまり得意ではありません。</dd>
</dl>
<p>なお「好きじゃない」という意識は「得意・不得意」にも関係してくるので、前述の「得意じゃない苦手」の意味になることもあります。</p>
<h3 id="sub2-5">12. be scared of/be afraid of</h3>
<p>人物やものごとに対して抱く「いやだな」とか「好きじゃないな」または「得意じゃないな」という感情は、「恐怖感」からくることもあります。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I <span class="highlight">am scared of</span> birds.</dt>
<dd>鳥が苦手です。</dd>
<dt class="bold" lang="en">He <span class="highlight">is<span class="highlight"> a</span></span><span class="highlight">fraid of</span> darkness.</dt>
<dd>彼は暗いところが苦手です。</dd>
</dl>
<p>※上記の例文はいずれも「好きじゃない苦手」と「得意じゃない苦手」の両方の意味で使うことができます。</p>
<h3 id="sub2-6">13. be allergic to . . .</h3>
<p>実際にアレルギーを持っていなくても、生理的または心理的に拒否反応を起こすことがらに “<span class="bold" lang="en">be allergic to</span>”（〜に対してアレルギーがある）ということもあります。この表現も、「好きじゃない苦手」に加えて「得意じゃない苦手」の意味でも使うことができます。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I <span class="highlight">am allergic to</span> grammar.</dt>
<dd>文法には拒否反応が出る（くらい苦手です）。</dd>
<dt class="bold" lang="en">I <span class="highlight">have a math allergy</span>.</dt>
<dd>数学が苦手です。</dd>
</dl>
<p>アレルギーという言葉の特性から、他の表現に比べて「苦手の度合い」が強めに表現されることに注意です。</p>
<div class="related-link">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/reading/explain-pollen-allergy/">花粉症を英語で説明したい！花粉アレルギー症状の英会話例文集</a></li>
</ul>
</div>
<h3 id="sub2-7">14. ｢嫌い｣ を強調する英語表現</h3>
<p>日本語でいう「好きじゃない苦手」は「嫌い」とも混同されがちです。もし嫌悪感や憎悪を強調したい場合は “<span class="bold" lang="en">hate</span>”（〜を嫌う）を使ってみましょう。ただし、“<span class="bold" lang="en">hate</span>” はダイレクトな表現で意味も強烈なため、実際に使う時は注意が必要です。できれば、間接的に表現できる方法がないか探しましょう。</p>
<h4>★ ｢苦手｣ より ｢嫌い｣ を強調したい時</h4>
<ul>
<li><span class="bold" lang="en">I <span class="highlight">hate</span> the smell of cigarette smoke.</span><br />
「タバコの煙の臭いが凄く苦手(大嫌い)です」</li>
<li><span class="bold" lang="en">I <span class="highlight">hate</span> people who make excuse after excuse.</span><br />
「言い訳ばかりする人は苦手(大嫌い)です」</li>
<li><span class="bold" lang="en">I <span class="highlight">hate</span> Mondays <span class="highlight">so much</span>.</span><br />
「月曜日が苦手(大嫌い)です」</li>
<li><span class="bold" lang="en">I <span class="highlight">don&#8217;t like</span> oysters <span class="highlight">at all</span>.</span><br />
「牡蠣はまったく好きじゃありません」</li>
<li><span class="bold" lang="en">I <span class="highlight">don&#8217;t care about</span> baseball <span class="highlight">at all</span>.</span><br />
「野球にはてんで興味がありません」</li>
</ul>
<p>
<script async src="https://pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script>
<ins class="adsbygoogle"
     style="display:block; text-align:center;"
     data-ad-layout="in-article"
     data-ad-format="fluid"
     data-ad-client="ca-pub-2513690729740459"
     data-ad-slot="5682562205"></ins>
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script>
</p>

<h2 id="sub3">｢苦手なもの｣ を英語で問うフレーズ</h2>
<p>最後に「苦手」について誰かに質問をする時の英語表現をいくつかご紹介します。苦手な分野や食べ物などを聞く時にとても便利なので、是非活用してみてください。</p>
<h4>★ ｢苦手なもの｣ を尋ねる英語フレーズ</h4>
<ul>
<li><span class="bold" lang="en"><span class="highlight">What</span> sport <span class="highlight">are you not good at?<br />
</span></span>「苦手なスポーツは何ですか？」</li>
<li><span class="bold" lang="en"><span class="highlight">Is there any</span> food <span class="highlight">that you don&#8217;t like?</span></span><br />
「苦手な食べ物はありますか？」</li>
<li><span class="bold" lang="en"><span class="highlight">What</span> kind of people </span><span class="highlight"><span class="bold" lang="en">do you not get along with?</span><br />
</span>「どんなタイプの人間が苦手ですか？」</li>
<li><span class="bold" lang="en"><span class="highlight">Can you</span> eat raw fish?</span><br />
「生の魚は食べられますか？」</li>
<li><span class="bold" lang="en"><span class="highlight">Are you a fan of</span> mountain climbing <span class="highlight">or rather not?</span></span><br />
「山登りは大好きですか、それともあんまりですか？」</li>
</ul>
<h2 id="sub4">｢苦手｣ の英語表現まとめ</h2>
<p>今回は、日本語で言う「苦手」の英語表現をシチュエーション別に紹介しました。</p>
<p>英語で ｢苦手を｣ 表すには “<span class="bold" lang="en">I&#8217;m not good at …</span>” や “<span class="bold" lang="en">I don&#8217;t get along with …</span>” といった遠回しなフレーズを覚えると同時に、ダイレクトな “<span class="bold" lang="en">I&#8217;m very poor at …</span>” や “<span class="bold" lang="en">I hate…</span>” などの表現も覚え、シチュエーションに応じてパラフレーズを使い分けられるようにしましょう。</p>
<p>自分の苦手なものを英語ですぐ言えるように、例文を置き換えて練習してみることもおすすめします。以上、今回の記事も皆さんの英語学習の参考になってくれれば幸いです。</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/nigate-eigo/">｢～が苦手｣ ｢苦手なもの｣ を英語で表現する14通りのパラフレーズ</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5263</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/reading/nigate-eigo/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>｢素晴らしい｣ の英語表現30連発！英語例文･フレーズ解説付き</title>
		<link>https://eikaiwa.online/reading/subarashii-eigo/</link>
		<pubDate>Tue, 19 Nov 2019 20:12:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[田島聡]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英語リーディング]]></category>
		<category><![CDATA[英会話初心者]]></category>
		<category><![CDATA[英語フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[英語例文あり]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/subarashii-eigo.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=5259</guid>
		<description><![CDATA[<p>英語での「素晴らしい」の表現は “wonderful” だけではありません。今回はフォーマルからカジュアルまで何かにつけて使うことの多い「素晴らしい」の英語表現を30個一気にご紹介します！ 言い換えをしながら、ぜひ声に出 [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/subarashii-eigo/">｢素晴らしい｣ の英語表現30連発！英語例文･フレーズ解説付き</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-5341" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/subarashii-eigo-750x500.jpg" alt="｢素晴らしい｣ の英語表現30連発" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/subarashii-eigo-750x500.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/subarashii-eigo-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/subarashii-eigo-480x320.jpg 480w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/subarashii-eigo.jpg 1200w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>英語での「素晴らしい」の表現は “<span lang="en" class="bold">wonderful</span>” だけではありません。今回はフォーマルからカジュアルまで何かにつけて使うことの多い「素晴らしい」の英語表現を30個一気にご紹介します！ 言い換えをしながら、ぜひ声に出して練習してみてください。</p>
<p>なお、声に出して練習するときは、身振り手振りや感嘆のイントネーションなども加えてみましょう。</p>
<h2>1. Wonderful</h2>
<p>英語の教科書にも必ず登場する王道の表現です。人物や体験などあらゆる事柄に対して使うことができます。</p>
<dl class="long-words">
<dt>You are a <span class="highlight">wonderful</span> person.</dt>
<dd>あなたは素晴らしい人です。</dd>
<dt>I had a <span class="highlight">wonderful</span> time today. Thank you.</dt>
<dd>今日は素晴らしい時間を過ごせました。ありがとうございます。</dd>
</dl>
<h2>2. Great</h2>
<p>「偉大な」という意味の “<span lang="en" class="bold">great</span>” は「素晴らしい」という形容詞でもあり、誰かに対する褒め言葉としても使われます。“<span lang="en" class="bold">the greatest</span>” のように最上級の形にすると「素晴らしい」ことをさらに強調できますね。</p>
<dl class="long-words">
<dt>He made a <span class="highlight">great</span> speech.</dt>
<dd>彼は素晴らしい演説をした。</dd>
<dt>Today is the <span class="highlight">greatest</span> day ever!</dt>
<dd>今日は史上最高に素晴らしい日です！</dd>
</dl>
<h2>3. Excellent</h2>
<p>“<span lang="en" class="bold">Excellent</span>” には「優秀な」という意味があります。学校での成績や仕事でのパフォーマンスを評価する際に使われることが多いですが、それ以外のシーンでも「素晴らしい」を意味する表現として使えます。</p>
<dl class="long-words">
<dt>She is an <span class="highlight">excellent</span> student.</dt>
<dd>彼女は素晴らしい（優秀な）生徒です。</dd>
<dt>This wine is <span class="highlight">excellent</span>.</dt>
<dd>このワインは（素晴らしく）美味しい。</dd>
</dl>
<h2>4. Cool</h2>
<p>様々な意味を持つ “<span lang="en" class="bold">cool</span>” ですが、カジュアルな会話では “<span lang="en" class="bold">very good</span>” という意味でも使われます。</p>
<dl class="long-words">
<dt>He&#8217;s such a <span class="highlight">cool</span> teacher!</dt>
<dd>彼はとても素晴らしい先生です！</dd>
<dt><span class="highlight">Cool</span>!</dt>
<dd>凄い！/いいね！/素晴らしい！</dd>
</dl>
<h2>5. Awesome</h2>
<p>“<span lang="en" class="bold">Awesomel</span>” は感動したり感銘を受けたりした時に使います。前述の “<span lang="en" class="bold">Cool</span>” に変わり主流になりつつある言葉で、特に若者の間で多用されています。</p>
<dl class="long-words">
<dt>I saw wild lions in South Aflica. It was <span class="highlight">awesome</span>!</dt>
<dd>南アフリカで野生のライオンを見ました。素晴らしかった！</dd>
<dt>It&#8217;s <span class="highlight">awesome</span> to be on the podium.</dt>
<dd>表彰台に立つのは素晴らしいことです。</dd>
</dl>
<div class="related-link">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/reading/sport-english-words/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">｢予選｣ ｢観客｣ ｢表彰台｣ 英語でなんて言う？実例スポーツの英語10選</a></li>
</ul>
</div>
<h2>6. Nice</h2>
<p>「良い」という意味の “<span lang="en" class="bold">nice</span>” も、“<span lang="en" class="bold">very</span>” や “<span lang="en" class="bold">super</span>”などの他の語と組み合わせたり、言い方を工夫したりすることで「素晴らしい」という意味合いを強調できます。</p>
<dl class="long-words">
<dt>This restaurant has a <span class="highlight">very nice</span> selection of cheese.</dt>
<dd>このレストランには素晴らしいチーズが揃っています。</dd>
<dt>Are you taking me out tonight? <span class="highlight">Nice</span>!</dt>
<dd>今夜デートに連れて行ってくれるの？ 素晴らしい！</dd>
</dl>
<h2>7. Superb</h2>
<p>群を抜く素晴らしさを表現するには「とびきりの」や「秀でた」という意味の “<span lang="en" class="bold">superb</span>” があります。</p>
<dl class="long-words">
<dt>You&#8217;ve done a <span class="highlight">superb</span> job.</dt>
<dd>あなたは非常に秀でた仕事をしました。</dd>
</dl>
<p>また “<span lang="en" class="bold">How was it?</span>”（どうでしたか？）のような問いかけに対する回答として “<span lang="en" class="bold">It was superb!</span>” のように使うこともできます。</p>
<h2>8. Good</h2>
<p>好印象を表す基本的な形容詞の “<span lang="en" class="bold">good</span>” や最上級の “<span lang="en" class="bold">the best</span>” ももちろん「素晴らしい」を表現する英語の一つです。ただ、他の表現に比べると意味合いが弱くなりがちなので、使う文脈や言い方に工夫をする必要はあります。</p>
<dl class="long-words">
<dt>I have a <span class="highlight">really <span class="highlight">good</span></span> idea!</dt>
<dd>とてもいいアイデアがあります！</dd>
<dt>But the people were <span class="highlight">the best</span> part of my study abroad experience.</dt>
<dd>人々こそが私の留学経験で最も素晴らしかった部分です。</dd>
</dl>
<div class="related-link recommended">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/learners/tips-learning-english-abroad/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">決意の留学で英語を話せるようになるには？３つの実践的なアドバイス</a></li>
<li><a href="https://eikaiwa.online/featured/globalization-merits/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">グローバリゼーションは止まらない！自分でメリットを最大化しよう！</a></li>
</ul>
</div>
<h2>9. Brilliant</h2>
<p>「光り輝く」という意味の形容詞 “<span lang="en" class="bold">brilliant</span>” は、人や物事に対して使う「利口な」や「華麗な」という褒め言葉です。話し言葉では「見事な」や「素晴らしい」の意味にもなります。</p>
<dl class="long-words">
<dt>That&#8217;s a <span class="highlight">brilliant</span> idea!</dt>
<dd>それは素晴らしいアイデアですね！</dd>
<dt>I read your new book. It&#8217;s b<span class="highlight">rilliant</span>!</dt>
<dd>あなたの新しい本を読みました。素晴らしかった！</dd>
</dl>
<h2>10. Impressive</h2>
<p>“<span lang="en" class="bold">impressive</span>” は「印象的な」という意味です。深い感銘を受けた時やひどく感動した時など、思わずため息まじりに出てくるイメージです。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Wow, i<span class="highlight">mpressive </span>. . .</dt>
<dd>ワォ、素晴らしい……。</dd>
<dt>What you said earlier in the meeting was very <span class="highlight">impressive</span>.</dt>
<dd>あなたが会議でおっしゃったことはとても素晴らしかったです。</dd>
</dl>
<h2>11. Amazing</h2>
<p>「驚くほど」「びっくりするほど」を意味する “<span lang="en" class="bold">amazing</span>” も、王道の褒め言葉の一つです。</p>
<dl class="long-words">
<dt>The sky this morning was just <span class="highlight">amazing</span>!</dt>
<dd>今朝の空はただただ素晴らしかった！</dd>
<dt>You&#8217;re <span class="highlight">amazing</span>!</dt>
<dd>君は素晴らしい！</dd>
</dl>
<h2>12. Incredible</h2>
<p>“<span lang="en" class="bold">incredible</span>” は「信じられない」という意味ですが、「信用できないほど凄い」が転じて「素晴らしい」という肯定的な意味でも使われます。</p>
<dl class="long-words">
<dt>I shouldn&#8217;t miss this <span class="highlight">incredible</span> opportunity.</dt>
<dd>こんな素晴らしい機会を見逃すわけにはいきません。</dd>
<dt>What an <span class="highlight">incredible</span> night!</dt>
<dd>なんて素晴らしい夜なんだ！</dd>
</dl>
<h2>13. Fantastic</h2>
<p>ファンタジー（空想）という言葉があるように、“<span lang="en" class="bold">fantastic</span>” には「現実離れしていると思えるほど凄い」という意味が含まれます。そのため、驚きや感動の度合いが特に強調されます。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Thanks to you, we had a <span class="highlight">fantastic</span> day! We will never forget this.</dt>
<dd>あなたのおかげで実に素晴らしい日になりました！ 一生忘れません。</dd>
<dt>I had never imagined that my life would be this <span class="highlight">fantastic</span>.</dt>
<dd>自分の人生がこんなにも素晴らしいものになるとは夢にも思わなかった。</dd>
</dl>
<h2>14. Outstanding</h2>
<p>単語の構成からも想像がつくとおり、“<span lang="en" class="bold">outstanding</span>” は「ずば抜けた」や「傑出した」といった、周りから抜きん出ている様子を意味します。才能やパフォーマンスなどを称賛するのに使われる場合は最高の褒め言葉にもなります。</p>
<dl class="long-words">
<dt>My best friend is <span class="highlight">outstanding</span> in many ways.</dt>
<dd>私の親友は多くのことにおいて素晴らしい（才能の持ち主）です。</dd>
<dt>I&#8217;d like to thank my team for an <span class="highlight">outstanding</span> job!</dt>
<dd>素晴らしい仕事を成し遂げてくれたチームに感謝します！</dd>
</dl>
<h2>15. Marvelous</h2>
<p>「不思議な」や「驚くべき」という意味を持つ “<span lang="en" class="bold">marvelous</span>”（または “<span lang="en" class="bold">marvellous</span>”）も、最高級の感動や感銘を表す表現の一つです。</p>
<dl class="long-words">
<dt>I had a <span class="highlight">marvelous</span> view from my hotel room.</dt>
<dd>ホテルの客室から素晴らしい景色が見えました。</dd>
<dt>Everyone knows that you are a <span class="highlight">marvelous</span> dancer.</dt>
<dd>あなたが素晴らしいダンサーであることは誰もが知っています。</dd>
</dl>
<h2>16. Lovely</h2>
<p>イギリス英語で最も多く使われる「素晴らしい」表現がすばり “<span lang="en" class="bold">lovely</span>” です。天気から人柄、仕事や学問の成果などまで、あらゆる場面で耳にする言葉です。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Good bye. I had a <span class="highlight">lovely</span> time.</dt>
<dd>素晴らしい時間でした。さようなら。</dd>
<dt>Are you coming to London? <span class="highlight">Lovely</span>!</dt>
<dd>ロンドンにいらっしゃるのですか？ それは素晴らしい！</dd>
</dl>
<h2>17. Fabulous</h2>
<p>「伝説上の」という意味を語源にもつ “<span lang="en" class="bold">fabulous</span>” は、「信じられないほど」や「嘘のような」を表す形容詞です。この壮大なイメージを好感的に捉えて「素晴らしい」という表現にもなります。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Dinner was <span class="highlight">fabulous</span>!</dt>
<dd>素晴らしい夕食だった！</dd>
<dt>That dress is absolutely <span class="highlight">fabulous</span>.</dt>
<dd>そのドレスはとても素敵です。</dd>
</dl>
<h2>18. Splendid</h2>
<p>美しい情景や印象的な様の描写に用いられる “<span lang="en" class="bold">splendid</span>” は、その「華麗な」や「見事な」という意味から、話し言葉では「素晴らしい」という意味で使われます。</p>
<dl class="long-words">
<dt>I&#8217;ve just got a <span class="highlight">splendid</span> news.</dt>
<dd>たった今、素晴らしい知らせを聞きました。</dd>
<dt>I wish you a <span class="highlight">splendid</span> weekend!</dt>
<dd>素晴らしい週末を！</dd>
</dl>
<h2>19. Gorgeous</h2>
<p>人の容姿や美しい景色などを描写するのに非常によく用いられる “<span lang="en" class="bold">gorgeous</span>” も「素晴らしい」という意味で使われます。「豪華」や「きらびやか」という意味に近い日本語感覚の「ゴージャス」に比べると、用途はかなり広いと言えるでしょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt>The food presentation is <span class="highlight">gorgeous</span>.</dt>
<dd>素晴らしい食事の盛り付けです。</dd>
</dl>
<p>何か良い知らせを聞いた時などに感動を表す表現として、次のように使われることもあります。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Wow. That is <span class="highlight">gorgeous</span>!</dt>
<dd>おお。それは素晴らしいですね！</dd>
</dl>
<h2>20. Breathtaking</h2>
<p>文字通り訳すと「息（breath）を取る（taking）ような」となり、「息をのむような」や「ハラハラする」という意味になります。情景や感動などを肯定的に表現するのに使われることがほとんどです。</p>
<dl class="long-words">
<dt>The scenery was <span class="highlight">breathtaking</span>.</dt>
<dd>その景色は（息をのむほど）素晴らしかった。</dd>
<dt>You are beautiful and your dress is <span class="highlight">breathtaking</span>.</dt>
<dd>あなたは美しい、そしてあなたのドレスは素晴らしいです。</dd>
</dl>
<h2>21. Exceptional</h2>
<p>“<span lang="en" class="bold">exceptional</span>” は「例外の」という意味です。並外れた特長や、他とは一線を画す才能などは賞賛に値するという意味合いで「素晴らしい」の表現にもなります。</p>
<dl class="long-words">
<dt>She showed <span class="highlight">exceptional</span> talent and won the championship.</dt>
<dd>彼女は（例外的な）素晴らしい才能を発揮し、優勝を獲得した。</dd>
<dt>He had always been an <span class="highlight">exceptional</span> student.</dt>
<dd>彼はいつも（周囲から抜きん出た）素晴らしい学生だった。</dd>
</dl>
<h2>22. Magnificent</h2>
<p>雄大な自然や計り知れない努力などの表現に使われる “<span lang="en" class="bold">magnificent</span>” は、通常を上回る価値を認めるという意味で「素晴らしい」表す口語表現になります。</p>
<dl class="long-words">
<dt>The view on Himeji catsle in Spring is <span class="highlight">magnificent</span>.</dt>
<dd>春の姫路城の眺めは素晴らしいです。</dd>
<dt>Mag-ni-fi-cent!</dt>
<dd>素・晴・ら・しい！</dd>
</dl>
<h2>23. Perfect</h2>
<p>日本語でも、誰かを褒めたり何かに感心したり満足したりする時に「完璧！」と言うことがあると思います。英語の話し言葉でも「完璧なほど凄い」ことから「素晴らしい」の表現として “<span lang="en" class="bold">Perfect</span>” を使います。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Max is a <span class="highlight">perfect</span> dog. He behaves well and hardly barks.</dt>
<dd>マックスは（完璧なほど）素晴らしい犬です。行儀は良いし滅多に吠えません。</dd>
<dt>You&#8217;ve got everything I asked, <span class="highlight">perfect</span>!</dt>
<dd>頼んだもの全て買ってきてくれたね、素晴らしい！</dd>
</dl>
<h2>24. Impeccable</h2>
<p>“<span lang="en" class="bold">perfect</span>” と似た語に “<span lang="en" class="bold">impeccable</span>”（非の打ち所がない）という単語があります。比較的大人向けの語彙なので日常会話では馴染みが薄い言葉かもしれませんが、知っているとボキャブラリーを豊富にしてくれる表現の一つです。</p>
<dl class="long-words">
<dt>The service was <span class="highlight">impeccable</span> at this hotel.</dt>
<dd>このホテルのサービスは（申し分のない）素晴らしいものでした。</dd>
<dt>He delivered his speech in an impeccable English.</dt>
<dd>彼は（非の打ち所がない）素晴らしい英語でスピーチを行いました。</dd>
</dl>
<h2>25. Neat</h2>
<p>ここからは、話し言葉の中でもカジュアルな会話で使われる「素晴らしい」の表現を紹介していきます。</p>
<p>“<span lang="en" class="bold">neat</span>” は「こぎれいな」や「さっぱりした」という意味で「身だしなみ」や「習慣」などを指して使われるのが一般的ですが、スラングでは「素敵な」や「かっこいい」という意味にもなります。</p>
<dl class="long-words">
<dt>We met some <span class="highlight">neat</span> people on this trip.</dt>
<dd>この旅行で私たちは素晴らしい人々に出会いました。</dd>
<dt>I like your idea. That&#8217;s so <span class="highlight">neat</span>!</dt>
<dd>君の意見気に入ったよ。とてもいいと思う！</dd>
</dl>
<h2>26. First-class</h2>
<p>ファーストクラスはその名の通り「最上の」や「最高級」を意味しますが、必ずしも飛行機や電車のクラスに関係するわけではなく、スラングでは「素晴らしい」や「最高の」の使い方もできます。</p>
<dl class="long-words">
<dt>It&#8217;s a simple restaurant but the food was <span class="highlight">first-class</span>.</dt>
<dd>素朴なレストランだけど料理は最上級だった。</dd>
<dt>The audience applauded this <span class="highlight">first-class</span> performance.</dt>
<dd>観衆はこの素晴らしいパフォーマンスを称賛しました。</dd>
</dl>
<h2>27. Sick</h2>
<p>“<span lang="en" class="bold">I am sick.</span>”（私は病気です）の “<span lang="en" class="bold">sick</span>” は、スラングで “<span lang="en" class="bold">very cool</span>” や “<span lang="en" class="bold">excellent</span>” の代わりに使われることがあります。日本語の「やばい」という言葉が良い意味で使われる感覚と似ています。</p>
<dl class="long-words">
<dt>This photo is <span class="highlight">sick</span>!</dt>
<dd>この写真ヤバい（素晴らしい）！</dd>
<dt>That story is so <span class="highlight">sick</span>.</dt>
<dd>その話、最高だね。</dd>
</dl>
<p>ただ、“<span lang="en" class="bold">sick</span>” という言葉は一般的にはネガティブな意味を含むため、使うタイミングや文脈によっては相手に不快感を与えたり誤解を招くおそれがあります。TPOには十分に注意しましょう。</p>
<h2>28. Tight</h2>
<p>「きつい」を意味する “<span lang="en" class="bold">tight</span>” も、スラングでは肯定的な “<span lang="en" class="bold">cool</span>” や “<span lang="en" class="bold">awesome</span>” と同じ意味で使われます。この単語も文脈によって色々な意味に変わるので、使うシチュエーションには注意が必要です。</p>
<dl class="long-words">
<dt>THAT is one <span class="highlight">tight</span> car!</dt>
<dd>これはこれはかっこいい車だね！</dd>
<dt>I heard that you passed the exam? That&#8217;s <span class="highlight">tight</span>.</dt>
<dd>試験受かったんだって？ 凄いね。</dd>
</dl>
<h2>29. Kill it</h2>
<p>“<span lang="en" class="bold">kill</span>”（殺す）という言葉を普段の会話で口にすることはまず無いと思いますが、ネイティブのスラングには何かを成し遂げた時や見事にキメた時などの褒め言葉として “<span lang="en" class="bold">kill it</span>” があります。もちろん、“<span lang="en" class="bold">kill</span>” の言葉が持つインパクトは大きいので、使う相手や文脈には注意です。</p>
<dl class="long-words">
<dt>I saw your presentation. You <span class="highlight">killed it</span>!</dt>
<dd>君のプレゼンを見たよ。うまくやったね！</dd>
<dt>My sister <span class="highlight">killed it</span> at her ice skating show.</dt>
<dd>私の妹はアイススケートのショーで見事にキメた。</dd>
</dl>
<h2>30. Badass</h2>
<p>英語話者に “<span lang="en" class="bold">You are such a badass!</span>” と言われても反感を抱く必要はありません。“<span lang="en" class="bold">bad</span>”（悪い）と “<span lang="en" class="bold">ass</span>”（お尻）の組み合わせから悪いイメージを連想するかもしれませんが、“<span lang="en" class="bold">badass</span>” には「たちの悪い」という意味がある一方、ネイティブの若者はこのスラングを「かっこいい」や「凄い」の意味で使います。</p>
<dl class="long-words">
<dt>You&#8217;ve always been a <span class="highlight">badass</span> and will be.</dt>
<dd>君はいつもかっこよかったし、これからもかっこいい人でい続けるよ。</dd>
</dl>
<h2><span class="sub-title">表現方法は無限！</span>英語で ｢素晴らしい｣ をモノにしよう</h2>
<p>以上、英語で「素晴らしい」を意味する表現を30連発でご紹介しました！ 理想は、感動や驚きと同時に何も考えなくても自然と「言葉」や「フレーズ」が口から出てくることです。</p>
<p>まずは今回ご紹介した30通りの英語表現を声に出して読み、独り言でも良いので実際の場面でどんどん使ってみてください。色々な「素晴らしい」を使ううちに各シチュエーションでよりしっくりくる表現が見つかり、いずれ自分のモノになるはずです。もちろん、表情や話し方も表現の一部であることをお忘れなく！</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/subarashii-eigo/">｢素晴らしい｣ の英語表現30連発！英語例文･フレーズ解説付き</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5259</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/reading/subarashii-eigo/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>｢ブラッシュアップする（磨きをかける）｣ を英語で正しく言うと？</title>
		<link>https://eikaiwa.online/reading/brush-up-on-english/</link>
		<pubDate>Wed, 06 Nov 2019 17:10:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[田島聡]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英語リーディング]]></category>
		<category><![CDATA[ビジネス英語]]></category>
		<category><![CDATA[英会話初心者]]></category>
		<category><![CDATA[英語フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[英語例文あり]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/brush-up.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=5255</guid>
		<description><![CDATA[<p>皆さんも「この企画案はブラッシュアップする必要がある」や「もう少しブラッシュアップしないと」という表現を聞いたことがあると思います。この「ブラッシュアップ」はどういう意味で、英語ではどう表現すれば良いのでしょうか？ カタ [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/brush-up-on-english/">｢ブラッシュアップする（磨きをかける）｣ を英語で正しく言うと？</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-5290" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/brush-up-750x500.jpg" alt="ブラッシュアップの意味と正しい英語表現" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/brush-up-750x500.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/brush-up-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/brush-up-480x320.jpg 480w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/brush-up.jpg 1200w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>皆さんも「この企画案はブラッシュアップする必要がある」や「もう少しブラッシュアップしないと」という表現を聞いたことがあると思います。この「ブラッシュアップ」はどういう意味で、英語ではどう表現すれば良いのでしょうか？</p>
<p>カタカナ用語が多く使われるビジネスの世界では、何かの案や製品などに対して「更に良いものにする」や「磨きをかける」という意味を「ブラッシュアップ」という言葉で比喩的に表します。英語で書くならば <strong>“brush up”</strong> となり、これは実際に英語辞書にも載っている表現です。</p>
<p>ところが、英語でも存在している表現だからといって <strong>&#8220;brush up&#8221;</strong> を日本語と同じようにそのまま使って「ブラッシュアップする（磨きをかける）」の意味になるかというと、必ずしもそうではありません。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">○ Before my trip to England, I want to <span class="highlight">brush up (on)</span> my English.</dt>
<dd>イングランドへの旅行の前に、英語をブラッシュアップしたいです。</dd>
<dt lang="en" class="bold">× We need to <span class="highlight">brush up</span> our business ideas a little bit more.</dt>
<dd>私たちはビジネスアイデアをもう少しブラッシュアップする必要があります。</dd>
</dl>
<p>スムーズなコミュニケーションが成功の鍵の一つとなるビジネスにおいては、言葉の意味が通じなかったり、誤解を招いたりすることは避けたいものです。こんな事態を防ぐためにも、今回は「ブラッシュアップする（磨きをかける）」を英語で正しく上手に伝える方法をご紹介します。</p>
<h2><span class="sub-title">「ブラッシュアップ」と “brush up”</span>英語で言う “brush up” の意味</h2>
<p>まず、日本語の「ブラッシュアップ」と、英語圏で使われる <strong>“brush up”</strong> の意味の違いを理解しましょう。</p>
<p>日本語での「ブラッシュアップ」は、草案段階にあるアイデアや、まだまだ改善の余地がある製品やサービスなどに対しても「磨きをかけて改善する」といった意味で使われますよね。</p>
<p>一方、英語圏で使われる <strong>“brush up”</strong> には、次のような複数の意味があります。</p>
<h3><span class="sub-title">英語の “brush up” の意味①</span>「身綺麗にする・身繕いをする」</h3>
<p>はじめに <strong>“brush”</strong> が「ブラシ」を意味するように、<strong>“brush up”</strong> には「汚れを落として身綺麗にする」や「身繕いをする」という意味があります。日本語の「ブラッシュアップ」とは随分意味が違いますね。</p>
<p>&#8220;<strong>wash and brush-up</strong>&#8221; の組み合わせで使われることが多く、たくさん遊んで汚れたときや朝起きたとき、スポーツや長旅の後などに使うイメージです。親が子供に使ったり、動物やペットにも使ったりもします。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">Go and have a <span class="highlight">wash and brush-up</span>, dinner will be ready in ten minutes.</dt>
<dd>汚れを落として綺麗にしてきなさい、晩御飯はあと10分すれば用意できてるから。</dd>
<dt lang="en" class="bold">Look, ducks are enjoying a <span class="highlight">wash and brush-up</span>.</dt>
<dd>見てごらん、カモたちが水浴びして身繕いしてる。</dd>
</dl>
<p>名詞として使うときは、基本的に <strong>&#8220;brush-up&#8221;</strong> のようにハイフンを付けるか <strong>&#8220;brushup&#8221;</strong> としましょう。</p>
<h3><span class="sub-title">英語の “brush up” の意味②</span>「見直す・整理する」</h3>
<p>知識やスキルなどを改めて見直したり整理したりする際にも <strong>“brush up”</strong> が使われます。知っているつもりのことを再確認することで理解が鮮明になり、知識やスキルが以前より深まるという意味合いです。</p>
<dl class="long-words">
<dt>I want to take some classes to <span class="highlight">brush up (on)</span> my programming skills.</dt>
<dd>プログラミングのスキルを復習するために授業を受けたい。</dd>
<dt>On this occasion, it is important to <span class="highlight">brush up on</span> safety tips.</dt>
<dd>これを機に、安全マニュアルの理解を深めることは大切です。</dd>
</dl>
<p>この「見直す・整理する」の <strong>“brush up”</strong> を「現在の状態よりも良くする」という意味に捉えれば、日本語感覚の「ブラッシュアップする」に比較的近くなると言えます。</p>
<p>とはいえ、英語で「企画案のブラッシュアップ」のような文脈で使われることはありません。日本語の場合は「製品」「デザイン」「プレゼン資料」など何でも「ブラッシュアップする」と言いますが、英語でそのまま使ってしまうと意味が通じないので注意しましょう。</p>
<h3><span class="sub-title">英語の “brush up” の意味③</span>「（忘れかけていたことを）取り戻す」</h3>
<p>ホコリや汚れを取り除く <strong>“brush”</strong>（ブラシ）は、過去の記憶や忘れたかけていた知識などを「蘇らせるために使う道具」の比喩としても使われます。</p>
<p>例えば、長い間、屋根裏部屋に放置されていた古く錆びついたホコリまみれのランプがあったとしましょう。このランプを再び使うためには、まず表面にこびりついたサビや汚れを落とす必要があります。そしてここで登場するのが掃除道具である <strong>“brush”</strong>（ブラシ）です。</p>
<p>つまり「屋根裏部屋」が「人間の脳」、「放置されていたランプ」が「記憶や知識」だと考えると、<strong>“brush up”</strong> することで「忘れかけていたことを取り戻す」や「感覚を蘇らせる」という意味になります。</p>
<dl class="long-words">
<dt>I need to <span class="highlight">brush up on</span> my Spanish before going to Cuba.</dt>
<dd>キューバに行く前にスペイン語の感覚を取り戻す必要がある。</dd>
<dt>She should <span class="highlight">brush up on</span> her driving because she hasn&#8217;t drove for a while.</dt>
<dd>最後に運転してから大分時間が経っているので、彼女はその感覚を取り戻すべきだ。</dd>
</dl>
<p>意味②の「見直す・整理する」と似ていますが、意味③では「以前は精通していたが今は忘れかけている」の意味合いになります。以前の感覚や能力を取り戻すことが目的のため、意味②のような「改善」や「上達」といった意味は含みません。</p>
<p>英語圏で使われる <strong>“brush up”</strong> は、この意味③の使い方が最も一般的だと言えます。言語や専門知識など、習得してから時間が経つと感覚が鈍ってしまいがちな事柄に良く使われます。</p>
<h2><span class="sub-title">英語では類語に言い換えて使おう！</span>ブラッシュアップの英語表現</h2>
<p>英語圏で使われる <strong>“brush up”</strong> が日本語感覚の「ブラッシュアップする（磨きをかける・改善する）」とは少し異なることが分かったと思います。</p>
<p>では、誤解や混乱を招くことなく英語で「ブラッシュアップする（磨きをかける・改善する）」と表現したいときはどう言えばいいのでしょうか？</p>
<p>避けたいのは、日本語感覚で使う言葉を無理に英訳しようとし、無駄な労力と時間をかけてしまうことです。国際コミュニケーションで大切なのは、シンプルな英語に言い替えて内容をしっかり伝えることです。</p>
<h3><span class="sub-title">ブラッシュアップの言い換え表現①</span>improve（改善する）</h3>
<p>暫定の企画案などを「今ある状態から更に良いものにする」という意味で「ブラッシュアップ」と言いたい、そんなときは「改善する」という意味の <strong>“improve”</strong> を使うのが確実です。</p>
<dl class="long-words">
<dt>We need to <span class="highlight">improve</span> our products to satisfy our customers.</dt>
<dd>顧客を満足させるために我々の製品はブラッシュアップ（改善）が必要だ。</dd>
<dt>Here is the draft although it still needs to be <span class="highlight">improved</span>.</dt>
<dd>まだまだブラッシュアップが必要ですが、こちらが草案です。</dd>
</dl>
<h3><span class="sub-title">ブラッシュアップの言い換え表現②</span>polish (up)（磨きをかける）</h3>
<p>金属や靴などに光沢を持たせるために使う研磨剤を <strong>“polish”</strong> と言います。英語圏では、モノに限らず製品やアイデアを磨き上げる意味でもこの <strong>“polish”</strong> が使われます。表面の汚れを落として元の姿を取り戻すという意味合いが強い <strong>“brush up”</strong> に比べ「今ある状態から更にキレイにする」ニュアンスが含まれます。</p>
<dl class="long-words">
<dt>I will explain to you how I have <span class="highlight">polished</span> my speaking skills.</dt>
<dd>私がどうやって自分の話術に磨きをかけたかを説明します。</dd>
<dt>Let&#8217;s <span class="highlight">polish up</span> the outline of our new service.</dt>
<dd>新しいサービスの概要をブラッシュアップしましょう。</dd>
</dl>
<p>また、<strong>“polish”</strong> は動詞としてだけでなく、名詞の <strong>“polishing”</strong> は「ブラッシュアップ」として、形容詞の <strong>”polished”</strong> は「ブラッシュアップされた」として、文脈に合わせて様々な品詞を取れます。</p>
<dl class="long-words">
<dt>I think that this plan needs <span class="highlight">some polishing</span>.</dt>
<dd>この案はブラッシュアップする必要があると思います。</dd>
<dt>A <span class="highlight">polished Business Plan</span> stands out.</dt>
<dd>しっかりブラッシュアップされたビジネスプランは際立つ。</dd>
</dl>
<h3><span class="sub-title">ブラッシュアップの言い換え表現③</span>refine（精製・精錬する）</h3>
<p>余分な要素や不純物を取り除いて「精製・精錬する」を意味する <strong>“refine”</strong> も、物事を改善したり洗練させる場合に使われる動詞です。次のように日本語の「ブラッシュアップ」を言い替えられます。</p>
<dl class="long-words">
<dt>We should <span class="highlight">refine</span> the plan before submitting it.</dt>
<dd>提出する前にプランのブラッシュアップが必要だ。</dd>
<dt>They had to spend years to <span class="highlight">refine</span> the service.</dt>
<dd>サービスの洗練化には多くの年月を要した。</dd>
</dl>
<h3><span class="sub-title">ブラッシュアップの言い換え表現④</span>make it better（より良いものにする）</h3>
<p>新たなボキャブラリーを覚えなくても、知っている基本的な英単語を組み合わせることで「磨きをかける」は表現できます。シンプルに「（ある状態に）させる」という意味を持つ <strong>“make”</strong> と「より良い」を意味する <strong>“better”</strong> を使い、<strong>&#8220;make it better&#8221;</strong> と表現しても十分「ブラッシュアップする」の意味として通じます。</p>
<dl class="long-words">
<dt>My boss told me that I could still <span class="highlight">make my presentation better</span>.</dt>
<dd>私のプレゼンはまだブラッシュアップする余地があると上司に言われた。</dd>
<dt>The purpose of this meeting is to <span class="highlight">make our service even better</span>.</dt>
<dd>この会議の目的は我々のサービスを更にブラッシュアップ（改善）することです。</dd>
</dl>
<p>ネイティブスピーカーの英語をよく聞いてみると、彼らが日常会話で使う言葉の多くは、私たちにも馴染みのある基本的な単語だと気付きます。もちろん、プロフェッショナルな場面では専門用語やフォーマルな単語の使用が推奨されることもありますが、やはり肝腎なのは要件をしっかり伝えることです。</p>
<p><strong>&#8220;make it better&#8221;</strong> を具体的にして <strong>&#8220;make it more appealing&#8221;</strong> や <strong>&#8220;make it more sophisticated&#8221;</strong> と言っても良いでしょう。</p>
<h2><span class="sub-title">ビジネスで「カタカナ＝英語」はダメ！</span>ブラッシュアップは言い換えよう</h2>
<p>今回は、日本語感覚で言う「ブラッシュアップ」と英語圏で使われる <strong>“brush up”</strong> との意味の違い、そして「磨きをかける」を意味する実際の英語表現を例文を挙げながら説明してきました。</p>
<p>ご紹介した「ブラッシュアップする」の英語での適切な言い換え表現は</p>
<ol>
<li><strong>improve</strong></li>
<li><strong>polish</strong></li>
<li><strong>refine</strong></li>
<li><strong>make it better</strong></li>
</ol>
<p>の４つです。</p>
<p>日本語に登場するカタカナ用語には、そのまま英語にしても意味が上手く通じないものがたくさんあります。まずは「カタカナ＝英語」という思い込みを取り払い、伝えたいことをシンプルに伝えることを心がけつつ、英語でのコミュニケーション力に「さらなる磨き」をかけていきましょう！</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/brush-up-on-english/">｢ブラッシュアップする（磨きをかける）｣ を英語で正しく言うと？</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5255</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/reading/brush-up-on-english/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>｢甚大な被害｣ ｢避難勧告｣ ｢警報発令｣ など、自然災害の重要英語フレーズ10選</title>
		<link>https://eikaiwa.online/reading/natural-disasters-important-phrases/</link>
		<pubDate>Mon, 04 Nov 2019 23:51:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[松本佳恋]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英語リーディング]]></category>
		<category><![CDATA[英会話初心者]]></category>
		<category><![CDATA[英語フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[英語例文あり]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/natural-disasters-important-phrases.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=5144</guid>
		<description><![CDATA[<p>皆さんは自然災害があった際に英語で状況を説明できますか？　台風や地震など日本では最近よく自然災害が発生しています。オリンピック前後には外国人観光客の増加も予測されている中、いざというときにきちんと英語で説明できたら理想で [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/natural-disasters-important-phrases/">｢甚大な被害｣ ｢避難勧告｣ ｢警報発令｣ など、自然災害の重要英語フレーズ10選</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-5238" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/natural-disasters-important-phrases-750x500.jpg" alt="警報発令・避難勧告・甚大な被害など自然災害の重要フレーズ10選" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/natural-disasters-important-phrases-750x500.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/natural-disasters-important-phrases-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/natural-disasters-important-phrases-480x320.jpg 480w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/natural-disasters-important-phrases.jpg 1200w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>皆さんは自然災害があった際に英語で状況を説明できますか？　台風や地震など日本では最近よく自然災害が発生しています。オリンピック前後には外国人観光客の増加も予測されている中、いざというときにきちんと英語で説明できたら理想ですよね。</p>
<p>そこで今回は「甚大な被害」「避難勧告」「警報発令」など自然災害に関する重要フレーズをご紹介します。いずれも英語の例文付きですので、ぜひお役立てください！</p>
<div class="mokuji">
<div>目次</div>
<ol class="mb10">
<li><a href="#jindai-higai">｢甚大な被害｣ は英語で？</a></li>
<li><a href="#sizen-saigai">｢自然災害｣ は英語で？</a></li>
<li><a href="#hinan-kankoku">｢避難勧告｣ は英語で？</a></li>
<li><a href="#hinan-siji">｢避難指示｣ は英語で？</a></li>
<li><a href="#keihou-haturei">｢警報発令｣ は英語で？</a></li>
<li><a href="#keihou-kaijo">｢警報解除｣ は英語で？</a></li>
<li><a href="#kyuujo">｢救助｣ は英語で？</a></li>
<li><a href="#kyuuen-bussi">｢救援物資｣ は英語で？</a></li>
<li><a href="#teiden">｢停電｣ は英語で？</a></li>
<li><a href="#bousai-kunren">｢防災訓練｣ は英語で？</a></li>
</ol>
<p class="mb10"><a href="#matome">自然災害の重要英語フレーズまとめ</a></p>
</div>
<h2 id="jindai-higai">１. 甚大な被害</h2>
<p>甚大な被害は &#8220;<strong>severe damage</strong>&#8221; と英語で言います。日本語も「大きな被害」の代わりに「甚大な被害」と言ったりしますが、英語でも &#8220;<strong>big damage</strong>&#8221; ではなく &#8220;<strong>severe damage</strong>&#8221; と言えたらいいですよね。</p>
<dl class="long-words">
<dt>The earthquake caused <span class="highlight">severe damages</span> to the area.</dt>
<dd>地震はその周辺地域に甚大な被害をもたらした。</dd>
</dl>
<p>なお「甚大な」の表現を &#8220;<strong>severe</strong>&#8221; から &#8220;<strong>serious</strong>&#8221; や &#8220;<strong>great</strong>&#8221; に置き換えたり、また「壊滅的な」の意味の &#8220;<strong>devastating</strong>&#8221; に置き換えたりすることもできます。</p>
<h2 id="sizen-saigai">2. 自然災害</h2>
<p>自然災害はそのまま英語で &#8220;<strong>natural disaster</strong>&#8221; と言います。地震、台風、洪水、火山の噴火、台風に竜巻、ハリケーンなど、全てまとめて言いたいときにはこの単語が便利です。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Japan is one of the countries most affected by <span class="highlight">natural disasters</span>.</dt>
<dd>日本は自然災害の影響を最も受けやすい国のひとつだ。</dd>
</dl>
<div class="related-link">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/featured/natural-disasters-english/">｢台風｣ ｢地震｣ ｢洪水｣ 日本の自然災害トップ５を英語で言うと？</a></li>
</ul>
</div>
<h2 id="hinan-kankoku">3. 避難勧告</h2>
<p>避難勧告は英語で &#8220;<strong>evacuation advisory</strong>&#8221; と言います。ちなみに避難勧告は避難を促すためのものなので、「助言」の意味を持った &#8220;<strong>advisory</strong>&#8221; が使用されています。また避難勧告が「発令された」と言うための動詞には &#8220;<strong>issue</strong>&#8221; を使いましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt>An <span class="highlight">evacuation advisory</span> has been <span class="highlight">issued</span> in the Kansai area.</dt>
<dd>関西地方に避難勧告が発令された。</dd>
</dl>
<p>特定の地域に「避難勧告が出ている」という状況を言うには &#8220;<strong>under</strong>&#8221; とセットで使用するとスマートです。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Kansai area is <span class="highlight">under an evacuation advisory</span>.</dt>
<dd>関西地方に避難勧告が出ています。</dd>
</dl>
<h2 id="hinan-siji">4. 避難指示</h2>
<p>避難勧告よりも警戒レベルの高い「避難指示」は &#8220;<strong>evacuation order</strong>&#8221; といいます。<strong>order</strong>＝命令といったイメージがあるように、&#8221;<strong>advisory</strong>&#8221; より「避難への緊急性」が高いことが伝わります。</p>
<dl class="long-words">
<dt>An <span class="highlight">evacuation order</span> was issued this morning.</dt>
<dd>今朝、避難指示が発令された。</dd>
</dl>
<p>文章中での使い方としては避難勧告の &#8220;<strong>evacuation advisory</strong>&#8221; と同じになります。また「避難所」を英語で言うためには &#8220;<strong>evacuation center</strong>&#8221; や &#8220;<strong>emergency shelter</strong>&#8221; も合わせて覚えておくといいでしょう。</p>
<h2 id="keihou-haturei">5. 警報発令</h2>
<p>警報の英語は、シンプルですが英語では &#8220;<strong>warning</strong>&#8221; になります。また発令は「避難勧告」や「避難指示」の発令のときと同様、&#8221;<strong>issue</strong>&#8221; で問題ありません。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Due to this earthquake, a tsunami <span class="highlight">warning</span> has been <span class="highlight">issued</span>.</dt>
<dd>この地震により、津波警報が発令されました。</dd>
</dl>
<p>発令中の場合は &#8220;<strong>in effect</strong>&#8221; や &#8220;<strong>in place</strong>&#8221; の表現を使うことができます。</p>
<dl class="long-words">
<dt>A heavy rain warning is <span class="highlight">in effect</span> in the Kansai area.</dt>
<dd>大雨警報が関西地方で発令中です。</dd>
</dl>
<h2 id="keihou-kaijo">6. 警報解除</h2>
<p>「警報が解除された」は警報が取り消しになったという意味で &#8220;<strong>cancel</strong>&#8221; を動詞として使います。</p>
<dl class="long-words">
<dt>The tsunami <span class="highlight">warning</span> was <span class="highlight">canceled</span> a few hours ago.</dt>
<dd>数時間前に津波警報は解除された。</dd>
</dl>
<p>警報解除を一言で &#8220;<strong>lifted</strong>&#8221; と表現することもできます。意外とよく使われるので覚えておくと便利です。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Weather officials <span class="highlight">lifted</span> the heavy rain <span class="highlight">warnings</span>.</dt>
<dd>気象庁は大雨警報を解除した。</dd>
</dl>
<h2 id="kyuujo">7. 救助</h2>
<p>救助は日本語でもよくカタカナで使う「レスキュー」で問題ありません。</p>
<dl class="long-words">
<dt>He was <span class="highlight">rescued</span> after surviving for five hours in the darkness.</dt>
<dd>彼は暗闇で5時間耐えたのち救助された。</dd>
</dl>
<p>また &#8220;<strong>rescue</strong>&#8221; の代わりに &#8220;<strong>save</strong>&#8221; を使用してもいいでしょう。「人命を救助する」は &#8220;<strong>save a life</strong>&#8221; という表現もできます。</p>
<h2 id="kyuuen-bussi">8. 救援物資</h2>
<p>自然災害が発生した際に被災地に送られる救援物資は &#8220;<strong>relief goods</strong>&#8221; や &#8220;<strong>relief supplies</strong>&#8221; と言います。</p>
<dl class="long-words">
<dt><span class="highlight">Relief goods</span> were sent to the area hit by the earthquake.</dt>
<dd>地震の被害があった地域には救援物資が送られた。</dd>
</dl>
<p>なお、救援物資の中でも「非常食」のことは英語で &#8220;<strong>emergency rations</strong>&#8221; や &#8220;<strong>emergency supplies</strong>&#8221; と言われます。</p>
<h2 id="teiden">9. 停電</h2>
<p>災害発生時に停電になることも想定されますが、停電は英語で &#8220;<strong>blackout</strong>&#8221; といいます。これは電気が消えて暗くなったという意味ですが、&#8221;<strong>blackout</strong>&#8221; は「意識を失った」という意味も持つ単語です。</p>
<dl class="long-words">
<dt>The entire area was affected by a <span class="highlight">blackout.</span></dt>
<dd>その地域全体が停電の影響を受けました。</dd>
</dl>
<p>他に &#8220;<strong>power failure</strong>&#8221; や &#8220;<strong>power outage</strong>&#8221; の表現も使えますが、&#8221;<strong>blackout</strong>&#8221; が一番よく使われます。</p>
<h2 id="bousai-kunren">10. 防災訓練</h2>
<p>幸運なことに自然災害が起こらなくても「防災訓練」は定期的に行われ、自然災害の話をするきっかけとなりますよね。その防災訓練は、英語で &#8220;<strong>emergency drill</strong>&#8221; と言います。</p>
<dl class="long-words">
<dt>The <span class="highlight">emergency drill</span> is held every year in this building.</dt>
<dd>このビルでは毎年防災訓練が行われている。</dd>
</dl>
<p>&#8220;<strong>drill</strong>&#8221; が訓練という意味なので、防火訓練であれば &#8220;<strong>fire drill</strong>&#8221; になります。</p>
<h2 id="matome">自然災害の重要英語フレーズまとめ</h2>
<p>今回は自然災害が発生した際に使える英単語および英語フレーズをご紹介しました。</p>
<ol>
<li><a href="#jindai-higai">甚大な被害</a></li>
<li><a href="#sizen-saigai">自然災害</a></li>
<li><a href="#hinan-kankoku">避難勧告</a></li>
<li><a href="#hinan-siji">避難指示</a></li>
<li><a href="#keihou-haturei">警報発令</a></li>
<li><a href="#keihou-kaijo">警報解除</a></li>
<li><a href="#kyuujo">救助</a></li>
<li><a href="#kyuuen-bussi">救援物資</a></li>
<li><a href="#teiden">停電</a></li>
<li><a href="#bousai-kunren">防災訓練</a></li>
</ol>
<p>多くは2つの単語の組み合わせであったりするので、意外と簡単だったのではないでしょうか。これを機会に自然災害の発生時に使える英語フレーズをぜひ習得してみてください。</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/natural-disasters-important-phrases/">｢甚大な被害｣ ｢避難勧告｣ ｢警報発令｣ など、自然災害の重要英語フレーズ10選</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5144</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/reading/natural-disasters-important-phrases/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>｢台風｣ ｢地震｣ ｢洪水｣ 日本の自然災害トップ５を英語で言うと？</title>
		<link>https://eikaiwa.online/featured/natural-disasters-english/</link>
		<pubDate>Sun, 13 Oct 2019 12:01:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[英会話オンライン編集部]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[注目の記事]]></category>
		<category><![CDATA[英会話初心者]]></category>
		<category><![CDATA[英語フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[英語例文あり]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/natural-disasters-english.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=5134</guid>
		<description><![CDATA[<p>英語で ｢台風｣ ｢地震｣ ｢洪水｣ などの自然災害について話したいとき、ありますよね。特に ｢台風｣ ｢地震｣ の日本での発生件数は世界的に見てとても多く、外国の方との英語での会話で話題になることもしばしば。 そこで今 [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/featured/natural-disasters-english/">｢台風｣ ｢地震｣ ｢洪水｣ 日本の自然災害トップ５を英語で言うと？</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5193" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/natural-disasters-english.jpg" alt="｢台風｣ ｢地震｣ ｢洪水｣ 日本の自然災害トップ５を英語で言うと？" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/natural-disasters-english.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/natural-disasters-english-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/natural-disasters-english-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>英語で ｢台風｣ ｢地震｣ ｢洪水｣ などの自然災害について話したいとき、ありますよね。特に ｢台風｣ ｢地震｣ の日本での発生件数は世界的に見てとても多く、外国の方との英語での会話で話題になることもしばしば。</p>
<p>そこで今回は、日本の自然災害トップ５(<a href="#ref-note">※</a>) を英語でどう伝えるうかまとめました。</p>
<h2><span class="sub-title">台風の英語</span>Typhoon</h2>
<p>日本の自然災害で最も発生件数の多いのが、台風 &#8220;<strong>Typhoon</strong>&#8221; です。そして台風は、この後のランキングにも登場する「洪水」や「地滑り」の原因ともなります。英語で &#8220;<strong>typhoon</strong>&#8221; を使った例文を見てみましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">The biggest typhoon in 60 years made landfall on Tokyo.</dt>
<dd>過去60年で最大の台風が東京に上陸しました。</dd>
<dt lang="en" class="bold">There are rumors that Typhoon Hagibis was a &#8220;man-made&#8221;.</dt>
<dd>台風ハギビスは「人工的に作られた」という噂がある。</dd>
<dt lang="en" class="bold">Stay at the safe place when a typhoon approaches.</dt>
<dd>台風が接近しているときは安全な場所に留まりましょう。</dd>
</dl>
<p>台風に関連する日本語の表現でよく使われる「上陸する」は、英語では &#8220;<strong>make landfall</strong>&#8221; と表現されます。なお「直撃した」の表現を訳すときはシンプルに &#8220;<strong>hit</strong>&#8221; を使うか &#8220;<strong>battered</strong>&#8221; とすると良いでしょう。</p>
<h2><span class="sub-title">地震の英語</span>Earthquake</h2>
<p>台風に次いで2番目に多い自然災害が地震 &#8220;<strong>Earthquake</strong>&#8221; です。また、大きな地震は大規模災害になることが多く、津波や火災など二次災害による被害も含むため、被害額では発生件数1位の台風を大きく上回ります。外国人も日本の地震には関心が高いです。では英語で &#8220;<strong>earthquake</strong>&#8221; を使った例文を見てみましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">Earthquake alert app is a must-have thing in Japan.</dt>
<dd>緊急地震速報アプリは日本では必須です。</dd>
<dt lang="en" class="bold">After an earthquake, evacuate immediately if you are in a Tsunami hazard zone.</dt>
<dd>地震の後、津波警戒区域にいる場合は直ちに避難しましょう。</dd>
</dl>
<p>ちなみにご存じの方も多いと思いますが「津波」は英語で &#8220;<strong>Tsunami</strong>&#8221; と表記されます。また、二次災害は &#8220;<strong>secondary effect (of &#8230;)</strong>&#8221; などと表現されます。</p>
<h2><span class="sub-title">洪水の英語</span>Flood</h2>
<p>日本で「台風」と「地震」の次によく起こる自然災害は、洪水 &#8220;<strong>Flood</strong>&#8221; です。台風によって引き起こされることも多いですが、夏場の集中豪雨やゲリラ豪雨により &#8220;<strong>Flash flood</strong>&#8221; つまり「急激な増水」や「鉄砲水」で洪水が発生するケースもあります。それでは英語の例文に行きましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">This area was hit by massive flood in 2010.</dt>
<dd>この地域は2010年に大洪水に見舞われました。</dd>
<dt lang="en" class="bold">Flash flood warning and evacuation advisory are issued due to heavy rain.</dt>
<dd>大雨による急激な増水で洪水警報と避難勧告が出された。</dd>
</dl>
<p>なお &#8220;<strong>flood</strong>&#8221; は「洪水」の意味だけでなく、物が押し流される様子を表現する動詞として使われたり、何かが洪水のようにどっと押し寄せる様子を表現するのに使われたりもします。</p>
<h2><span class="sub-title">地滑りの英語</span>Landslide</h2>
<p>日本で4番目に多い自然災害である地滑り &#8220;<strong>Landslide</strong>&#8221; も、大半は地震や台風により引き起こされます。人の住んでいるエリアで起こることは少なく事前の避難もしやすいですが、万が一の場合に身を守ることは難しく非常に危険です。そんな状況を説明する英語の例文を見ておきましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">When there is a risk of landslides, avoid going near mountain slopes and cliffs.</dt>
<dd>地滑りが起きるかもしれないときは、山の斜面や崖の近くへ行くことは避けましょう。</dd>
<dt lang="en" class="bold">That landslide caused an avalanche of mud and rocks later.</dt>
<dd>その地滑りが後に土石流を引き起こした。</dd>
</dl>
<p>ところで「地滑り」も「土砂崩れ」も &#8220;<strong>Land slide</strong>&#8221; と訳されますが、日本語では意味合いが違ってきます。一方「土石流」の英語は &#8220;<strong>mudflow</strong>&#8221; や &#8220;<strong>avalanche of mud and rocks</strong>&#8221; と言い方が色々です。ちなみに &#8220;<strong>avalanche</strong>&#8221; は雪崩のことで、&#8221;<strong>avalanche of mud and rocks</strong>&#8221; を直訳すると「土石の雪崩」です。</p>
<h2><span class="sub-title">火山(噴火)の英語</span>Eruption</h2>
<p>英語では火山が &#8220;<strong>Volcano</strong>&#8220;、火山の噴火なら &#8220;<strong>Volcanic eruption</strong>&#8221; あるいは単に &#8220;<strong>eruption</strong>&#8221; と言います。地震大国の日本には火山が多いことも有名ですが、発生件数の多い自然災害としても第5位に入っています。ただし、過去30年間の統計を見ると、地滑りと同様に被害額は大きくありません。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">Sakurajima erupted again, but this time the lava flowed in a different direction.</dt>
<dd>桜島が再度噴火したのですが、今回その溶岩は違う方向へと流れ出しました。</dd>
<dt lang="en" class="bold">Mt. Fuji&#8217;s last eruption was in December 1707, 49 days after the Hōei earthquake.</dt>
<dd>富士山の最後の噴火は1707年の12月で、宝永大地震が起こってから49日後だった。</dd>
</dl>
<p>日本にとっては、やはり富士山が噴火するのが最悪のシナリオでしょう。関東地方に大きな影響が出やすく、溶岩 &#8220;<strong>lava</strong>&#8220;、火山灰 &#8220;<strong>volcanic ash</strong>&#8221; がどこまで広がるのかは誰にも分かりません。こういったケースでは &#8220;<strong>eruption</strong>&#8221; の代わりに、爆発する・破裂するの意味がある &#8220;<strong>explode</strong>&#8221; が使われることもあります。</p>
<h2>覚えた英語で伝えよう</h2>
<p>想像できないほど大きな自然災害はいつどこで起こるか分からないですが、国土交通省や各自治体はハザードマップを発行し「危険な地区」や「避難経路」などの周知を呼びかけています。もし周りに日本語を話せない外国人がいたら、英語でこれらの情報をシェアするようにしていきたいものです。</p>
<p>トップ３の台風、地震、洪水は発生件数が多いので日本人には馴染みが深いですが、外国の方はその深刻さが分からずに準備や避難が遅れてしまう可能性もあります。英語に限りませんが、日本語が分からず不安そうにしている外国の方がいたら、単語の羅列でも良いので積極的にコミュニケーションを取りましょう！</p>
<h2>参考</h2>
<p id="ref-note">※ 自然災害の発生件数および被害額トップ５は、中小企業庁（経済産業省）が発行している「<a href="https://www.chusho.meti.go.jp/pamflet/hakusyo/2019/2019/index.html">2019年版 中小企業白書</a>」の <a href="https://www.chusho.meti.go.jp/pamflet/hakusyo/2019/2019/shoukibodeta/html/b3_1_1_2.html" target="_blank" rel="external noopener noreferrer">第3部 第2章 2.我が国における自然災害の発生状況</a> を参考にしています。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5136" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/natural-disasters-japan-top-5.png" alt="日本における自然災害の発生件数と被害額の割合" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/natural-disasters-japan-top-5.png 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/natural-disasters-japan-top-5-375x250.png 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/natural-disasters-japan-top-5-480x320.png 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/featured/natural-disasters-english/">｢台風｣ ｢地震｣ ｢洪水｣ 日本の自然災害トップ５を英語で言うと？</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5134</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/featured/natural-disasters-english/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>｢expect｣ の意味は ｢予測する/想定する｣ が近い！正しい使い方とは？</title>
		<link>https://eikaiwa.online/reading/expect-meaning/</link>
		<pubDate>Thu, 16 May 2019 06:17:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[秋山 ちえ子]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英語リーディング]]></category>
		<category><![CDATA[英会話初心者]]></category>
		<category><![CDATA[英語フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[英語例文あり]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/expect.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=4825</guid>
		<description><![CDATA[<p>今回は英語の動詞 &#8220;expect&#8221; の意味と、英会話や文脈の中での自然で効果的な使い方についてご紹介します。英和辞典では「期待する」「待つ」「予期する」などの意味を持つ動詞として説明されています。 [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/expect-meaning/">｢expect｣ の意味は ｢予測する/想定する｣ が近い！正しい使い方とは？</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4874" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/expect.jpg" alt="英語「expect」の意味と使い方" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/expect.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/expect-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/expect-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>今回は英語の動詞 &#8220;<span class="bold" lang="en">expect</span>&#8221; の意味と、英会話や文脈の中での自然で効果的な使い方についてご紹介します。英和辞典では「期待する」「待つ」「予期する」などの意味を持つ動詞として説明されています。実際には、ネイティブの心ではどのような感覚で &#8220;<span class="bold" lang="en">expect</span>&#8221; が使われるのか、英語例文を見て理解していきましょう。</p>
<h2>「<span class="bold" lang="en">expect</span>」の意味</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4875" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/expect-meaning.jpg" alt="「expect」のコアイメージ" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/expect-meaning.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/expect-meaning-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/expect-meaning-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">What do you <span class="highlight">expect</span> will happen to this person?</dt>
<dd>あなたはこの人に何が起こると予測しますか？</dd>
</dl>
<p>動詞 &#8220;<span class="bold" lang="en">expect</span>&#8221; のコアイメージは何かが起こることを「予測する」「想定する」ということです。日本語訳が「期待する」になることもありますが「期待」にはポジティブなこと限定のイメージがあります。実際には、 &#8220;<span class="bold" lang="en">expect</span>&#8221; は「ネガティブなことが起こりそうな場合」にも使うため、そこに気を付けて使いましょう。</p>
<h2>「<span class="bold" lang="en">expect</span>」の会話での使い方</h2>
<p>expect の意味がだいたい理解できたら、よくある使い方とその日本語訳もチェックしておきましょう。</p>
<h3 class="bold" lang="en">I didn&#8217;t expect (that) &#8230;</h3>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">I didn&#8217;t expect that</span> Ichiro’s final game would be in Japan.</dt>
<dd>イチローの最後の試合が日本になるとは思わなかった。</dd>
</dl>
<p>イチローは長いことアメリカの大リーグにいたので、彼の引退試合が日本になるとは予測していなかった人も多かったのではないでしょうか？ 日本語訳は「それは想定していなかった」でもしっくり来ます。</p>
<h3 class="bold" lang="en">What should I expect &#8230;</h3>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">What should I expect</span> from your parents when I visit your house?</dt>
<dd>君の家を訪ねるとき、ご両親は僕にどんな態度を取ると思う？</dd>
</dl>
<p>この場合の &#8220;<span class="bold" lang="en">expect</span>&#8221; では、ご両親がどうすると「想定しておけばいいか」を尋ねています。日本語の口語で翻訳する場合には「思う」の方がしっくり来ますが、意味としては「想定する」が最も近いと言えます。</p>
<h3 class="bold" lang="en">You&#8217;re expected to &#8230;</h3>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">You&#8217;re expected to</span> be on time for the appointment with your lawyer.</dt>
<dd>弁護士との約束には時間通りに来ることを求められています。</dd>
</dl>
<p>この「<span class="bold" lang="en">be expected to</span>＋動詞原形」は（当然のように）～することを求められるの意味になります。これも「～することが想定されている（それ以外は想定されていない）」と意味を捉えると分かりやすいでしょう。</p>
<h3 class="bold" lang="en">I expect you to &#8230;</h3>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">I expect you to</span> clean your room before noon.</dt>
<dd>お昼前までにお部屋の掃除をしておきなさいよ。</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">I expect you to</span> wear a tie for tomorrow&#8217;s presentation.</dt>
<dd>明日のプレゼンではネクタイを締めてくるように頼みますよ。</dd>
</dl>
<p>こちらの「<span class="bold" lang="en">expect</span> +人＋to+動詞原形」は、人に～してもらうことを期待する、人に～して貰いたいという意味になります。ただし、少し命令っぽい口調になるので、使い方には気をつけるようにしましょう。</p>
<h3 class="bold" lang="en">I&#8217;m expecting &#8230;</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4876" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/expect-baby.jpg" alt="英語「expect」の特別な意味" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/expect-baby.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/expect-baby-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/expect-baby-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">I&#8217;m expecting</span> in June.</dt>
<dd>6月に赤ちゃんが生まれる予定なの。</dd>
</dl>
<p>ここでの &#8220;<span class="bold" lang="en">be expecting</span>&#8221; は少しだけ特別な表現で、コアイメージの「想定する」「予測する」から派生した使い方です。赤ちゃんは英語の発想では９カ月（日本では十月十日と言われますが）で生まれてくると相場が決まっているため、生まれてくることを「想定している」の意味で &#8220;<span class="bold" lang="en">be expecting</span>&#8221; の <span class="bold" lang="en">ing</span> 形を使います。</p>
<div class="related-link">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/reading/expecting-mom-english/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">妊婦さん向け英語と英会話フレーズ！妊娠中は英語を勉強するチャンス</a></li>
</ul>
</div>
<p>元々の &#8220;<span class="bold" lang="en">I&#8217;m expecting a baby.</span>&#8221; から &#8220;<span class="bold" lang="en">a baby</span>&#8221; を省略しても、赤ちゃんが生まれてくるという意味になるのです。言わずとも想定内ってことでしょうか？面白い発想ですよね。</p>
<p>ただし、赤ちゃん以外の人が訪ねてきたり、物が届けられるなどの場合にも、同じ表現を使います。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">I&#8217;m expecting</span> a parcel this morning.</dt>
<dd>今朝、小包が来るはずなんだ。</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">We are expecting</span> our new co-worker to be here in a minute.</dt>
<dd>新しい同僚が間もなくここに到着する予定です。</dd>
</dl>
<h3 class="bold" lang="en">I was expecting &#8230;</h3>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">I was expecting</span> a ring when he proposed me.</dt>
<dd>彼がプロポーズした時、リングをもらえると期待していたわ。</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">We were expecting</span> to receive our bonus in December.</dt>
<dd>我々は12月にボーナスを受け取れると期待していました。</dd>
</dl>
<p>会話中では、過去進行形で &#8220;<span class="bold" lang="en">expect</span>&#8221; を使うシーンも多いです。ポジティブな方向に「想定していた」場合は「期待していた」の訳がしっくりきますが、&#8221;<span class="bold" lang="en">expect</span>&#8221; は「良いこと」と「悪いこと」の両方に使えるため、常に「期待する」の日本語訳になるわけではないと理解しておいてください。</p>
<h3 class="bold" lang="en">We&#8217;ve been expecting &#8230;</h3>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">We&#8217;ve been expecting</span> you.</dt>
<dd>お待ちしておりました。</dd>
</dl>
<p>&#8220;<span class="bold" lang="en">have been expecting &#8230;</span>&#8221; の形を使うと「継続して待っていた」状態を表せます。&#8221;<span class="bold" lang="en">expect</span>&#8221; が強調され、意味合いが強くなるのが特徴です。秘書や受付の方などは使う機会が多いかも知れませんね。</p>
<div class="related-link">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/reading/have-been-english-usage/">英語の基礎「have been」の意味と使い方 + 発音方法</a></li>
</ul>
</div>
<h2>expect の意味と使い方まとめ</h2>
<p>以上で &#8220;<span class="bold" lang="en">expect</span>&#8221; の意味を英語でイメージできるようになりましたか？　１つの英単語を様々な状況で使えるようになるには、とにかく実際の使われ方をたくさん吸収することが大切です。ここに挙げた例文以外にも、自分で使い方を調べてみて、ぜひ自然な感じで使いこなしてくださいね。</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/expect-meaning/">｢expect｣ の意味は ｢予測する/想定する｣ が近い！正しい使い方とは？</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">4825</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/reading/expect-meaning/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>使用注意！ビジネスで信用を無くしかねないＮＧ英語フレーズ集</title>
		<link>https://eikaiwa.online/featured/inappropriate-business-phrases/</link>
		<pubDate>Tue, 08 Jan 2019 10:34:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[いそずみ達也]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[注目の記事]]></category>
		<category><![CDATA[ビジネス英語]]></category>
		<category><![CDATA[英会話初心者]]></category>
		<category><![CDATA[英語例文あり]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/7-inappropriate-business-phrases.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=4563</guid>
		<description><![CDATA[<p>海外のビジネスシーンにおいて、欧米人上司から「期待しているぞ！」と発破をかけられたとき、あなたならどんな英語フレーズを使って答えますか？ 日本の職場であれば「やってみます！」とか「頑張ります！」とか「最善を尽くします！」 [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/featured/inappropriate-business-phrases/">使用注意！ビジネスで信用を無くしかねないＮＧ英語フレーズ集</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4610" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/7-inappropriate-business-phrases.jpg" alt="あなたのビジネス英語は大丈夫？" width="800" height="533" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/7-inappropriate-business-phrases.jpg 800w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/7-inappropriate-business-phrases-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/7-inappropriate-business-phrases-750x500.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/7-inappropriate-business-phrases-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 800px) 100vw, 800px" /></p>
<p>海外のビジネスシーンにおいて、欧米人上司から「期待しているぞ！」と発破をかけられたとき、あなたならどんな英語フレーズを使って答えますか？ 日本の職場であれば「やってみます！」とか「頑張ります！」とか「最善を尽くします！」などと返答することも多いかと思います。</p>
<p>ところが、海外や欧米人とのやり取りで &#8220;<span class="bold" lang="en">I&#8217;ll try.</span>&#8221; とか &#8220;<span class="bold" lang="en">I&#8217;ll do my best.</span>&#8221; といった英語フレーズを使ってしまうと「ビジネスマンとしての信頼を失ってしまう可能性」があるので要注意です！ 後ほど説明しますが、これらはビジネス英語において使うべきでない「ネガティブに受け取られてしまう表現」だからです。</p>
<p>今回の記事では、このように「使うと信用を無くしかねないＮＧビジネス英語フレーズ」を７つ取り上げると同時に、それらの代わりとしてビジネスでも使えるポジティブな言い換えフレーズをご紹介します。</p>
<h2><span class="sub-title">信用をなくすNGビジネス英語①</span>「try」やる気がなく聞こえる</h2>
<p>ビジネスシーンの <span class="bold" lang="en">try</span> という語では、「とりあえずやってみるけど、できるかどうか自信ありません」というニュアンスが見え隠れしてしまい、下のような使い方は不適切になります。</p>
<dl class="long-words">
<dt>I&#8217;ll <span class="highlight">try to</span> get it done by noon.</dt>
<dd>正午までにはやり終えるようにします（終わるかどうか自信ないけど）。</dd>
</dl>
<p>例えばですが、取引先や上司に &#8220;<span class="bold" lang="en">I&#8217;ll try &#8230;</span>&#8221; などと言おうものなら「やってみるじゃなくて、しっかりやると約束してくれ！」と一喝されかねません。</p>
<h3>&#x27a1;「aim」を使ってやる気を見せよう</h3>
<p>上のように &#8220;<span class="bold" lang="en">try</span>&#8221; を使うとやる気がなく伝わってしまいますが、このような場合は &#8220;<span class="bold" lang="en">try</span>&#8221; ではなく &#8220;<span class="bold" lang="en">aim</span>&#8221; を使うことで「なんとか成し遂げよう」という本気度を相手に伝えることができます。</p>
<dl class="long-words">
<dt>I <span class="highlight">aim to</span> get it done by noon.</dt>
<dd>正午までにはやり終えます。</dd>
</dl>
<p>この &#8220;<span class="bold" lang="en">aim to &#8230;</span>&#8221; は元々「～を目指す」という意味です。「目標を定めて、それに向かって突き進む」という前向きなイメージがあるため、職場でも是非使ってみてください。</p>
<h4><i class="fa fa-hand-o-down"></i> ポイント ①</h4>
<p>ビジネスの場面では、やる気が感じられない &#8220;<span class="bold" lang="en">try</span>&#8220;ではなく、やり遂げようという前向きさが伝わる &#8220;<span class="bold" lang="en">aim</span>&#8221; を使いましょう！</p>
<h2><span class="sub-title">信用をなくすNGビジネス英語②</span>「do my best」逃げ腰で無責任</h2>
<p>&#8220;<span class="bold" lang="en">do my best</span>&#8221; も上の &#8220;<span class="bold" lang="en">try</span>&#8221; と同様に、「とりあえず頑張るけど、できなかったらごめんなさい」などという逃げ腰で無責任な響きがあります。「最善を尽くします」と言っているつもりが、英語では違うのです。</p>
<dl class="long-words">
<dt>I&#8217;ll <span class="highlight">do my best</span>.</dt>
<dd>私なりにベストを尽くしてみます（でも、結果には責任持てません）。</dd>
</dl>
<p>ネイティブには「ベストは尽くすけど、結果までは保証できませんよ」と、あらかじめ逃げ道を用意しているように聞こえます。ということで、こちらもビジネスの現場では避けるべきフレーズです。</p>
<h3>&#x27a1;「make it happen」で前向きに</h3>
<p>&#8220;<span class="bold" lang="en">do my best</span>&#8221; ではなく &#8220;<span class="bold" lang="en">make it happen</span>&#8221; と言うことで、あなたの前向きな姿勢が相手に伝わります。</p>
<dl class="long-words">
<dt>I&#8217;ll <span class="highlight">make it happen</span>.</dt>
<dd>必ず実現させます。</dd>
</dl>
<p>「私は結果にコミットしています」という強い意志が感じられますね。また、チームで何かを成し遂げようとしているときは &#8220;<span class="bold" lang="en">Let&#8217;s make it happen.</span>&#8221; のように使います。</p>
<h4><i class="fa fa-hand-o-down"></i> ポイント ②</h4>
<p>逃げ腰で無責任な &#8220;<span class="bold" lang="en">do my best</span>&#8221; ではなく、実現させるんだという意気込みが伝わる &#8220;<span class="bold" lang="en">make it happen</span>&#8221; を使うようにしましょう。ビジネス英語において、このフレーズは必須です。</p>
<h2><span class="sub-title">信用をなくすNGビジネス英語③</span>「change」押し付けには注意</h2>
<p>出張スケジュールの &#8220;<span class="bold" lang="en">change</span>&#8221; なら問題はありませんが、誰かが手掛けてきたワークに対して &#8220;<span class="bold" lang="en">change</span>&#8221; を押し付けると、その人の「努力」や「能力」を無視していると受け取られることがあり、要注意です。</p>
<dl class="long-words">
<dt>We will <span class="highlight">change</span> your marketing plan.</dt>
<dd>あなたが作成したマーケティングプランを変更します。</dd>
</dl>
<p>もし上のように唐突に言われてしまうと、「え？ わたしが作ったプランに何か問題があるのだろうか？」など疑心暗鬼になりますよね。&#8221;<span class="bold" lang="en">change</span>&#8221; には「変える」という抽象的な意味合いしかなく、「どう変えるのか」という視点が欠けています。</p>
<h3>&#x27a1;「modify」で相手に配慮しよう</h3>
<p>人は誰でも「変更」や「変化」に抵抗を感じるものです。ここは 100％ の &#8220;<span class="bold" lang="en">change</span>&#8221; ではなく、変更は変更でも「前向きな変更」を意味する &#8220;<span class="bold" lang="en">modify</span>&#8220;「修正する」を使用します。</p>
<dl class="long-words">
<dt><span class="highlight">I&#8217;m wondering if we could modify</span> your marketing plan.</dt>
<dd>あなたが作成したマーケティングプランを修正できないかと考えています。</dd>
</dl>
<p>このように言われれば、いきなり「変えます！」と押し付けがましく言われるよりは、受け入れやすくなると思いませんか？ さらに、&#8221;<span class="bold" lang="en">I&#8217;m wondering if &#8230;</span>&#8221; 「～できないかしら」という提案型の表現を使うことで、「あなたさえよろしければ」という配慮を相手に示すことができます。</p>
<h4><i class="fa fa-hand-o-down"></i> ポイント ③</h4>
<p>押し付けの &#8220;<span class="bold" lang="en">change</span>&#8221; ではなく、相手を配慮する &#8220;<span class="bold" lang="en">modify</span>&#8221; を使いましょう。一度不信感を持たれてしまうと、その信頼を回復するのはなかなか大変です。</p>
<h2><span class="sub-title">信用をなくすNGビジネス英語④</span>「give up」諦めるのが早すぎる</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4611" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/phrases-you-need-to-stop-using-at-work.jpg" alt="使うと信頼を無くしてしまう、こんなビジネス英語には注意！" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/phrases-you-need-to-stop-using-at-work.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/phrases-you-need-to-stop-using-at-work-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/phrases-you-need-to-stop-using-at-work-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>得意先や上司から無理難題を押し付けられ「そんなのできっこない！」「もう諦めるしかない！」と投げ出したくなる局面もありますよね。そのような場合、英語でも &#8220;<span class="bold" lang="en">give up</span>&#8221; をついつい使ってしまいがちですが、ビジネスでこのような表現を使ってしまうのは避けなければなりません。</p>
<dl class="long-words">
<dt>I just <span class="highlight">gave up</span>.</dt>
<dd>もうお手上げです。</dd>
</dl>
<p>こう言われた相手は単に「この人は簡単に試合放棄する人なんだな」という印象を持つだけしょう。</p>
<p>相手は「本当はアドバイスしようと思っていたのに」などと手を差し伸べる用意があったのかもしれません。袋小路に迷い込んでいる状況を相手に伝えるにしても、もっとスマートな表現方法はないでしょうか？</p>
<h3>&#x27a1;「what else」と可能性を探ろう</h3>
<p>そんな &#8220;<span class="bold" lang="en">give up</span>&#8221; の代わりに活用したいのが &#8220;<span class="bold" lang="en">what else</span>&#8221; を使った表現です。スマートなビジネスマンは、次のようなフレーズを使っているはずですよ。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Honestly, I don&#8217;t know <span class="highlight">what else</span> I can do.  There must be some other way, though.</dt>
<dd>正直申し上げて、他にどうしてよいか分かりません。他に方法があるとは思うのですが。</dd>
</dl>
<p>このように &#8220;<span class="bold" lang="en">what else</span>&#8221; を使うことによって、単に「万策尽きた」と白旗を上げてしまうのではなく「いろいろと手を尽くした」ことを相手にアピールすることができます。そのうえで、「他にも何か別の手段があるはず」と新たな可能性を探る道も残します。</p>
<h4><i class="fa fa-hand-o-down"></i> ポイント ④</h4>
<p>簡単に &#8220;<span class="bold" lang="en">give up</span>&#8221; するのではなく、&#8221;<span class="bold" lang="en">what else</span>&#8221; のフレーズでもっと可能性を探りましょう。ポジティブで真摯に取り組んでいるという印象も与えられます。</p>
<h2><span class="sub-title">信用をなくすNGビジネス英語⑤</span>「I&#8217;m fine」ほっといてよ</h2>
<p>&#8220;<span class="bold" lang="en">How are you?</span>&#8221; と聞かれれば &#8220;<span class="bold" lang="en">I&#8217;m fine, thank you.</span>&#8221; と答える、これは英語の挨拶で定番のパターンとなっていますね。ただし &#8220;<span class="bold" lang="en">I&#8217;m fine.</span>&#8221; という受け答えは、言い方によってネガティブにとられてしまうことがあるので要注意です。</p>
<dl class="long-words">
<dt>A) How&#8217;re you doing today?</dt>
<dd>今日の調子はどうですか？</dd>
<dt>B) <span class="highlight">I&#8217;m fine.</span></dt>
<dd>元気ですけど何か？（「ほっといてよ」というニュアンス）。</dd>
</dl>
<p>上の例の &#8220;<span class="bold" lang="en">I&#8217;m fine.</span>&#8221; ですが、明るく元気よく &#8220;<span class="bold" lang="en">I&#8217;m fine!</span>&#8221; と言うなら問題はありませんが、軽くそっけなく答えてしまうと「私は大丈夫だから、ほっといてよ」と突き放した感じに聞こえてしまうこともあります。</p>
<p><span class="bold" lang="en">fine</span> には「元気な、素晴らしい」というポジティブな意味の他に、下の例のように「結構です、十分です」という意味もあります。</p>
<dl class="long-words">
<dt>A) Would you like more water?</dt>
<dd>お水のおかわりはいかがですか？</dd>
<dt>B) <span class="highlight">I&#8217;m fine</span>, thank you.</dt>
<dd>私はもう結構です。</dd>
</dl>
<p>では、ビジネスの現場で「お元気ですか？」と聞かれた場合、どう返したら良いのでしょうか？</p>
<h3>&#x27a1;「I&#8217;m great」を基本にする</h3>
<dl class="long-words">
<dt><span class="highlight">I&#8217;m great!</span>  Thank you for asking!</dt>
<dd>元気ですよ！ 聞いていただき、ありがとうございます！</dd>
</dl>
<p>先ほど解説した通り &#8220;<span class="bold" lang="en">I&#8217;m fine.</span>&#8221; は言い方によっては「結構です」の方の意味にとられてしまうこともあるので、代わりに <span class="bold" lang="en">great</span> を使って微笑みながら元気よく答えましょう。また、答え方のレパートリーもいくつか覚えておくとよいでしょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt><span class="highlight">I&#8217;m doing great</span>, thanks!</dt>
<dd>かなり調子がいいですよ！</dd>
<dt><span class="highlight">Couldn&#8217;t be better!</span></dt>
<dd>絶好調です！（直訳では「これ以上よくなることはない」の意味になる）</dd>
</dl>
<h4><i class="fa fa-hand-o-down"></i> ポイント ⑤</h4>
<p>相手を突き放す &#8220;<span class="bold" lang="en">I&#8217;m fine.</span>&#8221; ではなく、&#8221;<span class="bold" lang="en">I&#8217;m great.</span>&#8221; を使いましょう。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4613" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/proper-way-of-greeting-people-at-work.jpg" alt="ビジネスの場ではポジティブな英語を使おう" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/proper-way-of-greeting-people-at-work.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/proper-way-of-greeting-people-at-work-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/proper-way-of-greeting-people-at-work-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<h2><span class="sub-title">信用をなくすNGビジネス英語⑥</span>「problem」問題は誰のせい?!</h2>
<p>取引先との会議で、契約条件について討議しているとします。双方の意見がなかなか一致せず、次回の会議に持ち越しとなりました。こんなとき、つい使ってしまいそうになるビジネス英語フレーズがこちら。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Let&#8217;s discuss this <span class="highlight">problem</span> again in the next meeting.</dt>
<dd>この問題については次の会議でまた討議しましょう。</dd>
</dl>
<p>取引先は &#8220;<span class="bold" lang="en">That is not our problem.</span>&#8221; 「（意見が一致しなかったのは）私たちの問題ではありません」と不機嫌そうに答えるかもしれませんね。一体、何がまずかったのでしょう？</p>
<p>実は <span class="bold" lang="en">problem</span> という語には、単なる「問題」というよりも「厄介で扱いにくい問題」「深刻な問題」というニュアンスがあります。よって、会議で <span class="bold" lang="en">problem</span> と言われると「誰の落ち度で発生した問題なんだろう」と無意識に考えてしまうわけです。</p>
<h3>&#x27a1;「topic」だけでも問題なし！</h3>
<p>上の取引先との会話例では <span class="bold" lang="en">problem</span>「深刻な問題」ではなく <span class="bold" lang="en">topic</span>「トピック、議題」と言えば「問題」はなかったはずです。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Let&#8217;s discuss this <span class="highlight">topic</span> again in the next meeting.</dt>
<dd>このトピックについては次の会議でまた討議しましょう。</dd>
</dl>
<p>または、<span class="bold" lang="en">topic</span> の代わりに <span class="bold" lang="en">issue</span>「課題、論点」と言い換えてもいいです。重要なのは「問題＝<span class="bold" lang="en">problem</span>」と日本語と１対１に結び付けて覚えないことです。ビジネス上、本当に深刻な問題であれば <span class="bold" lang="en">problem</span> と言ってもよいですが、そうでなければ <span class="bold" lang="en">topic</span> もしくは <span class="bold" lang="en">issue</span> を使いましょう。</p>
<h4><i class="fa fa-hand-o-down"></i> ポイント ⑥</h4>
<p>誰かの問題として &#8220;<span class="bold" lang="en">problem</span>&#8221; と言うのではなく、&#8221;<span class="bold" lang="en">topic/issue</span>&#8221; の中立的な言葉を使うようにしましょう。あまり軽率に &#8220;<span class="bold" lang="en">problem</span>&#8221; と言うと、自分の身に問題が降りかかります。</p>
<h2><span class="sub-title">信用をなくすNGビジネス英語⑦</span>「busy」周りだって暇じゃない</h2>
<p>他の部署から「緊急で今晩会議に参加してほしい」と要請がありました。一方、今は決算準備でとても会議に参加できる時間はありません。あなたならどう断りますか？ まずはＮＧのビジネスフレーズからどうぞ。</p>
<dl class="long-words">
<dt>A) Sorry for the short notice, but could you join the meeting this evening?</dt>
<dd>急な連絡で申し訳ないのですが、今晩会議に参加していただけませんか？</dd>
<dt>B) I can&#8217;t. I&#8217;m very <span class="highlight">busy</span> today.</dt>
<dd>できません。今日はとても忙しいので。</dd>
</dl>
<p>特にビジネス現場において「忙しい」を理由に会議の参加や仕事の依頼を断ってしまうと、結果的にあなたの評判や評価に影響が及ぶ可能性があります。</p>
<p>なぜなら &#8220;<span class="bold" lang="en">I&#8217;m busy.</span>&#8221; は、状況によっては「あなたのように私は暇じゃない」という風にも聞こえてしまうからです。それでは相手に失礼ですし、言われた側の相手も「この人は余裕がない人なんだな」という印象を持ってしまいます。</p>
<h3>&#x27a1;「not available」で言い換えを</h3>
<p>急な会議の参加や仕事の依頼を断る場合は、<span class="bold" lang="en">busy</span> ではなく <span class="bold" lang="en">not available</span> を使うとスマートに聞こえます。<span class="bold" lang="en">available</span> は「手があいている、利用できる」という意味です。</p>
<dl class="long-words">
<dt>I&#8217;m <span class="highlight">not available</span> this evening, but tomorrow morning will work.</dt>
<dd>今晩は都合が悪いのですが、明日の朝であれば大丈夫です。</dd>
</dl>
<p>単に <span class="bold" lang="en">available</span> ではないと断るだけでなく、上の例文のように「別の日時なら大丈夫ですよ」と付け加えるとさらに良いでしょう。こちらの単語はビジネスでは非常によく使いますので、様々な言い回しができるようになっておくことをおすすめします。</p>
<div class="related-link">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/reading/available-how-to-use/">available の使い方は？英語で意味を捉えてビジネスでも使いこなそう</a></li>
</ul>
</div>
<h4><i class="fa fa-hand-o-down"></i> ポイント ⑦</h4>
<p>ビジネスではあなたも周りも皆 &#8220;<span class="bold" lang="en">busy</span>&#8221; なのですから、&#8221;<span class="bold" lang="en">not available</span>&#8221; に言い換えるようにしましょう。</p>
<h2><span class="sub-title">ポジティブな言い換えでスマートに！</span>NGビジネス英語フレーズまとめ</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4614" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/use-proper-business-english.jpg" alt="スマートなビジネス英語を使おう！" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/use-proper-business-english.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/use-proper-business-english-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/use-proper-business-english-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>さて今回は、使うと信用を無くしかねない「ＮＧビジネス英語フレーズ」を７つご紹介しました。とはいえ、実際は「代わりに使えるポジティブな言い換え表現」がありましたね。今後は、そちらを使いましょう。</p>
<ol>
<li><span class="bold" lang="en">try</span><br />
→ <span class="highlight bold" lang="en">aim</span> でやる気を</li>
<li><span class="bold" lang="en">do my best</span><br />
→ <span class="highlight bold" lang="en">make it happen</span> で前向きに</li>
<li><span class="bold" lang="en">change</span><br />
→ <span class="highlight bold" lang="en">modify</span> で相手に配慮を</li>
<li><span class="bold" lang="en">give up</span><br />
→ <span class="highlight bold" lang="en">what else</span> で可能性を</li>
<li><span class="bold" lang="en">I&#8217;m fine.</span><br />
→ <span class="highlight bold" lang="en">I&#8217;m great.</span> を基本に</li>
<li><span class="bold" lang="en">problem</span><br />
→ <span class="highlight bold" lang="en">topic/issue</span> で問題なし</li>
<li><span class="bold" lang="en">busy</span><br />
→ <span class="highlight bold" lang="en">not available</span> で言い換えを</li>
</ol>
<p>ビジネス英語は、前回の &#8220;<a href="https://eikaiwa.online/reading/basic-english-business-use/">中学英語レベルの単語が「ビジネス英語」で使われる３つのシナリオ</a> &#8220;の記事でもご紹介しましたように、まずは幅広く使えるフレーズに慣れてしまうことが大切です。ビジネス英語のレベルを飛躍させるために、今回ご紹介した各ＮＧフレーズのポイントを是非確認しておいてください。</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/featured/inappropriate-business-phrases/">使用注意！ビジネスで信用を無くしかねないＮＧ英語フレーズ集</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">4563</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/featured/inappropriate-business-phrases/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>中学英語レベルの単語が「ビジネス英語」で使われる３つのシナリオ</title>
		<link>https://eikaiwa.online/reading/basic-english-business-use/</link>
		<pubDate>Wed, 26 Dec 2018 05:38:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[いそずみ達也]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英語リーディング]]></category>
		<category><![CDATA[ビジネス英語]]></category>
		<category><![CDATA[英会話初心者]]></category>
		<category><![CDATA[英語例文あり]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/basic-english-to-business-english.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=4536</guid>
		<description><![CDATA[<p>ビジネスの世界で実際に使われる会話の多くは、実は中学校で覚えた英単語で十分対応することができます。せっかく覚えた英単語ですから、ビジネスシーンでも使わない手はありません。ただし、中学生目線のままで中学英語の勉強を「そのま [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/basic-english-business-use/">中学英語レベルの単語が「ビジネス英語」で使われる３つのシナリオ</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4573" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/basic-english-to-business-english.jpg" alt="知ってる中学英語がビジネス英語に！" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/basic-english-to-business-english.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/basic-english-to-business-english-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/basic-english-to-business-english-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>ビジネスの世界で実際に使われる会話の多くは、実は中学校で覚えた英単語で十分対応することができます。せっかく覚えた英単語ですから、ビジネスシーンでも使わない手はありません。ただし、中学生目線のままで中学英語の勉強を「そのまま」やり直してしまうと、期待できるほど結果は得られません。</p>
<p>そこで、今回の記事では「中学英語レベルの単語がビジネス英語として使われる３つのシナリオ」を具体的に解説していきます。各シナリオで５つずつ、合計１５の英単語が「ビジネス英会話」として登場しますので、例文を見ながらそれぞれのシナリオに慣れ親しんでいきましょう。</p>
<h2><span class="sub-title">中学英語ビジネス応用のシナリオ①</span>名詞よりむしろ動詞として使う</h2>
<p>「<span lang="en" class="bold">book</span>」「<span lang="en" class="bold">face</span>」「<span lang="en" class="bold">present</span>」など、カタカナでも日常的に見かけるほど誰もが知っている名詞の英単語。これらの名詞は、ビジネスでは「名詞」としてではなく「動詞」として使われることが多いです。</p>
<h3>１．book「予約する」</h3>
<p><span lang="en" class="bold">book</span>「本」は、ビジネス英語では「（ホテル、部屋、飛行機などを）予約する」の動詞として使います。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Can you <span class="highlight">book a flight</span> to New York for me?</dt>
<dd>ニューヨーク行きのフライトを予約してくれませんか。</dd>
</dl>
<h3>２．face「直面する」</h3>
<p><span lang="en" class="bold">face</span>「顔」は、ビジネス英語では「（問題や課題に）直面する」という動詞で使われることが多いです。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Our company is now <span class="highlight">facing a great challenge</span>.</dt>
<dd>我が社は今、大きな試練に直面している。</dd>
</dl>
<h3>３．present「プレゼンする」</h3>
<p><span lang="en" class="bold">present</span>「プレゼント」は、ビジネス英語では「（会議などの場で）～をプレゼン（発表）する」という動詞として使えます。「プレゼンする」は <span lang="en" class="bold">make (give) a presentation</span> ということもできます。<span lang="en" class="bold">present</span> を動詞として使う場合、発音は [<span lang="en" class="bold">prizént</span>]（アクセントは後ろの e に置く）となるため注意しましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt>I&#8217;ll <span class="highlight">present a new marketing plan</span> to my boss tomorrow.</dt>
<dd>私は明日、上司に新しいマーケティング計画のプレゼンをする。</dd>
</dl>
<h3>４．place「注文する,（注文書を）発行する」</h3>
<p><span lang="en" class="bold">place</span>「場所」も、ビジネスでは動詞として <span lang="en" class="bold">place an order</span>「注文する,（発注書や注文書を）発行する」のように使うことが多いです。なお「発注書・注文書」は <span lang="en" class="bold">purchase order</span>（略してPO）といいます。</p>
<dl class="long-words">
<dt>I&#8217;d like to <span class="highlight">place an order</span> for delivery.</dt>
<dd>配送の注文をお願いします。</dd>
</dl>
<p>また、以下の記事でも「<span lang="en" class="bold">place</span>」の様々な使い方が解説されています。お馴染みの名詞が動詞として使われる他の例も紹介されていますので、ぜひ参考にしてみてください。</p>
<div class="related-link recommended">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/tips/useful-five-english-words/">こんなに使えるの！？家や学校やオフィスでお馴染みの英単語５選</a></li>
</ul>
</div>
<h3>５．coin「新語・造語を作る」</h3>
<p><span lang="en" class="bold">coin</span>「コイン」は、動詞として使われる場合は「新語・造語を作る」という意味になります。また次のように<span lang="en" class="bold">coined word (coined term)</span> で「造語」となります。</p>
<p>以下の実例では、<span lang="en" class="bold">name</span>「名前」も名詞ではなく「名付ける、命名する」の動詞として使われています。</p>
<dl class="long-words">
<dt>We need to come up with <span class="highlight">a newly coined word to name our next new product</span>.</dt>
<dd>私たちは次なる新商品のネーミングに、新たな造語を考え出す必要がある。</dd>
</dl>
<h2><span class="sub-title">中学英語ビジネス応用のシナリオ②</span>着眼点や発想を変えて使う</h2>
<p>ビジネスシーンでは一見使われそうにない中学英単語でも、着眼点や発想を変えるだけで洗練されたビジネス英語に変身します。たとえば、学校では「<span lang="en" class="bold">homework</span>」を忘れても先生に怒られるくらいでしょう。一方、ビジネスにおいて「<span lang="en" class="bold">homework</span>」を忘れると命取りになることも！</p>
<h3>６．homework「調査、下調べ」</h3>
<p>ビジネスにおける <span lang="en" class="bold">homework</span>「宿題」って何でしょう？ たとえば、新たな顧客と取引を始める前には、その会社の与信を「調査」したりしますよね。ビジネスにおいては、このような「調査、下調べ」という意味で <span lang="en" class="bold">homework</span> を使うことができます。</p>
<dl class="long-words">
<dt>If you are considering purchasing a business, <span class="highlight">do your homework</span>, that is, due diligence.</dt>
<dd>事業買収を検討しているなら、下調べ、つまりデューデリジェンスを実施しなさい。</dd>
</dl>
<p>※参考：<span lang="en" class="bold">due diligence</span>「デューデリジェンス」とは、物件や企業の買収を行なう際に、その資産価値や想定される収益力、リスクを詳細に調査・分析することです。</p>
<h3>７．room「余地」</h3>
<p><span lang="en" class="bold">room</span> は「部屋」という意味ですが、ビジネス英語では「コンセプトとしてのスペース」というニュアンスがあり「何かを実施する可能性や機会」を指します。たとえば、<span lang="en" class="bold">room for improvement</span>「改善の余地」、<span lang="en" class="bold">room for growth</span>「成長の余地」、<span lang="en" class="bold">room for discounts</span>「値下げの余地」などの使い方があります。</p>
<dl class="long-words">
<dt>There is <span class="highlight">no room for further discounts</span>. We already offered you our best price.</dt>
<dd>これ以上の割引の余地はありません。我々はすでにベストプライスを提示しています。</dd>
</dl>
<h3>８．window「機会」</h3>
<p><span lang="en" class="bold">window</span>「窓」は、ビジネス英語では「チャンスの窓（<span lang="en" class="bold">window of opportunity</span>）」という意味合いとして使われることがあります。たとえば、ビジネスの取引について話しているときに <span lang="en" class="bold">The window is closed.</span> といえば、それは「窓が閉まっている」のではなく「取引の機会を逸した」ことを示唆しています。</p>
<dl class="long-words">
<dt>You have to make a decision quickly because of the limited <span class="highlight">window of opportunity</span>.</dt>
<dd>機会は限られているので早めに意思決定を下すべきだ。</dd>
</dl>
<h3>９．close「（取引を）成立させる」</h3>
<p><span lang="en" class="bold">close</span> は中学英語では「（窓を）を閉める、（目を）閉じる」などでおなじみですね。一方、ビジネス英語における <span lang="en" class="bold">close</span> は、同じ「閉める」でも「商談をしめる」つまり「取引（<span lang="en" class="bold">deal</span>）を成立させる」という意味で使います。</p>
<dl class="long-words">
<dt>If you don&#8217;t <span class="highlight">close a deal</span>, you&#8217;re not going to make any money.</dt>
<dd>取引が成立しなければ、収入は得られない。</dd>
</dl>
<h3>１０．run「経営する」</h3>
<p><span lang="en" class="bold">run</span>「走る」は目的語を必要としない自動詞。一方、ビジネスで出てくる <span lang="en" class="bold">run</span> は目的語を必要とする他動詞として使い、「（会社やビジネス）を経営する、営む」という意味になります。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Having a clear set of goals for <span class="highlight">running a business</span> is crucial.</dt>
<dd>事業経営において明確な目標を持つことは極めて重要だ。</dd>
</dl>
<h2><span class="sub-title">中学英語ビジネス応用のシナリオ③</span>組み合わせでイディオムとして使う</h2>
<p>最後に、中学レベルの英単語を別の単語と組み合わせ「イディオム」として応用している事例を解説します。</p>
<h3>１１．hit bottom「（景気などが）底を打つ」</h3>
<p><span lang="en" class="bold">hit</span> は「打つ、叩く」という意味ですが <span lang="en" class="bold">hit bottom</span> で「（景気などが）底を打つ」という意味になります。景気が底を打ったということは、いわゆる「二番底」がない限り「今後は景気が上向きになっていく」というニュアンスが含まれています。</p>
<dl class="long-words">
<dt>The economy has finally <span class="highlight">hit bottom</span>. So, we can expect more sales next year.</dt>
<dd>景気がやっと底を打った。だから、来年は売上増が期待できるね。</dd>
</dl>
<h3>１２．on the table「（議題として）検討中の」</h3>
<p><span lang="en" class="bold">table</span>「テーブル」は、ビジネスでは <span lang="en" class="bold">on the table</span> というと「検討中の、既に議題に挙がっている」という意味になります。また「議題として～を取り上げる」と言いたい場合は、<span lang="en" class="bold">put (get) … on the table</span> と前に動詞「<span lang="en" class="bold">put</span>」や「<span lang="en" class="bold">get</span>」を使います。いずれも中学で習った英単語ですが、立派なビジネス英語です。</p>
<dl class="long-words">
<dt>That&#8217;s a good idea! Why don&#8217;t we <span class="highlight">put that topic on the table</span> for tommorow&#8217;s meeting?</dt>
<dd>それはいいアイデアだね！ 明日のミーティングで議題として挙げたらどうでしょう？</dd>
</dl>
<p>なお <span lang="en" class="bold">Why don&#8217;t we …</span> のフレーズは「～するのはどうでしょう？」と提案をするのに良く使われるフレーズですので、ぜひ合わせて覚えておくようにしましょう。</p>
<div class="related-link">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/reading/how-use-why-dont-you/">「Why don’t you ～ ？」の使い方、あなたは正しく理解できていますか？</a></li>
</ul>
</div>
<h3>１３．in writing「書面で」</h3>
<p><span lang="en" class="bold">writing</span> は <span lang="en" class="bold">write</span>「書く」の進行形ですが <span lang="en" class="bold">in writing</span> では「文書や書面に残して」という意味になります。特に海外との取引における契約は「口頭の形として」（<span lang="en" class="bold">orally</span>）だけではなく「書面の形で」残しておきたいものです。そんな時に使えるのが、この <span lang="en" class="bold">in writing</span> です。</p>
<dl class="long-words">
<dt>This type of contract needs to be <span class="highlight">in writing</span>.</dt>
<dd>この種の契約は書面で残しておく必要があります。</dd>
</dl>
<h3>１４．get to ～「～に取り掛かる」</h3>
<p><span lang="en" class="bold">get to …</span> は「～に到着する、～に着く」という意味で使い慣れていると思いますが、ビジネスにおいては「（仕事やプロジェクトなどに）取り掛かる」という意味にもなります。</p>
<dl class="long-words">
<dt>There&#8217;s an urgent job to be done. Let&#8217;s <span class="highlight">get to</span> it!</dt>
<dd>やらなければならない緊急の仕事がある。早速取り掛かろう！</dd>
</dl>
<h3>１５．roll out「展開する、発表する」</h3>
<p><span lang="en" class="bold">roll</span> は動詞で「回転する、転がる」という意味でご存知だと思います。一方「<span lang="en" class="bold">roll out</span>」というイディオムをビジネスで使うと「（製品・サービス・キャンペーンなど）を新たに展開する、発表する」という意味になります。生地をローラーで慣らすように、展開したいことを「周りに伸ばして広げていく」イメージです。</p>
<dl class="long-words">
<dt>When do we <span class="highlight">roll out</span> our marketing strategy?</dt>
<dd>我が社のマーケティング戦略はいつ展開しますか？</dd>
</dl>
<h2>今回のまとめ</h2>
<p>中学英語レベルの単語が「ビジネス英語」で使われる３つのシナリオについて、５つの英単語と例文を挙げて解説しました。最後にポイントと単語をおさらいしておきましょう。思い出せない場合は、記事を読み返して再確認をしてみてください。</p>
<p><span class="highlight">①「名詞よりむしろ動詞として使う」</span></p>
<ol>
<li><span lang="en" class="bold">book</span></li>
<li><span lang="en" class="bold">face</span></li>
<li><span lang="en" class="bold">present</span></li>
<li><span lang="en" class="bold">place</span></li>
<li><span lang="en" class="bold">coin</span></li>
</ol>
<p><span class="highlight">②「着眼点や発想を変えて使う」</span></p>
<ol start="6">
<li><span lang="en" class="bold">homework</span></li>
<li><span lang="en" class="bold">room</span></li>
<li><span lang="en" class="bold">window</span></li>
<li><span lang="en" class="bold">close</span></li>
<li><span lang="en" class="bold">run</span></li>
</ol>
<p><span class="highlight">③「組み合わせでイディオムとして使う」</span></p>
<ol start="11">
<li><span lang="en" class="bold">hit bottom</span></li>
<li><span lang="en" class="bold">on the table</span></li>
<li><span lang="en" class="bold">in writing</span></li>
<li><span lang="en" class="bold">get to</span></li>
<li><span lang="en" class="bold">roll out</span></li>
</ol>
<p>ビジネスシーンで使える中学英単語は、上の例以外にもたくさんあります。今回は分かりやすい例を厳選して紹介させていただきました。ビジネスの現場で、ぜひ積極的に使ってみてください。</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/basic-english-business-use/">中学英語レベルの単語が「ビジネス英語」で使われる３つのシナリオ</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">4536</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/reading/basic-english-business-use/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>NHK英会話と中学英語で英会話の基礎を習得できた独学勉強法</title>
		<link>https://eikaiwa.online/learners/dokugaku-eikaiwa-tips/</link>
		<pubDate>Sun, 16 Dec 2018 09:17:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[いそずみ達也]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[みんなの実践英語]]></category>
		<category><![CDATA[英会話初心者]]></category>
		<category><![CDATA[英語勉強法]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/dokugaku-eikaiwa-tips.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=4490</guid>
		<description><![CDATA[<p>皆さんは「独学でも英会話を身につけられる英語勉強法がある」と聞くと、どう感じられるでしょう。実は、私が英語を勉強し始めたのは中学1年生のときのことです。それから中学3年間で、英会話教室にも英語塾にも通うことなく、ほとんど [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/learners/dokugaku-eikaiwa-tips/">NHK英会話と中学英語で英会話の基礎を習得できた独学勉強法</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-4514 size-full" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/dokugaku-eikaiwa-tips.jpg" alt="NHK英会話と中学英語で英会話の基礎を習得できた独学勉強法" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/dokugaku-eikaiwa-tips.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/dokugaku-eikaiwa-tips-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/dokugaku-eikaiwa-tips-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>皆さんは「<strong>独学でも英会話を身につけられる英語勉強法がある</strong>」と聞くと、どう感じられるでしょう。実は、私が英語を勉強し始めたのは中学1年生のときのことです。それから中学3年間で、英会話教室にも英語塾にも通うことなく、ほとんどお金をかけず『<strong>独学</strong>』で英会話の基礎力を身につけることに成功しました。</p>
<p>今回は、<strong>私が中学生のときに実践していた『低コストｘ完全独学』の英語勉強法をおすすめしていきます</strong>。</p>
<h2>中学生の独学でも英会話は身につく</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4518" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/dokugaku-eikaiwa-is-possible.jpg" alt="独学でも中学３年間で英語を話せるようになった勉強法とは？" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/dokugaku-eikaiwa-is-possible.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/dokugaku-eikaiwa-is-possible-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/dokugaku-eikaiwa-is-possible-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>まず最初に皆さんに知っていただきたいことは、「<strong>中学生の独学でも英会話の基礎力は必ず身につく</strong>」ということです。ネイティブや英語講師から直接指導を受けなければ英会話力は身につかない、と決めつけることはありません。あなた一人の力で、つまり完全独学で英会話の基礎をマスターすることは可能なのです。</p>
<p>また、英会話教材を買いあさったり、高額な英会話教室に通ったりしなくても大丈夫です。お金をかけずとも「<strong>低コストで英会話の基礎力を手に入れる方法</strong>」がきちんとあるからです。</p>
<p>では、具体的にどのような英語勉強法を取り入れたらよいのでしょうか？</p>
<h3><span class="sub-title">私が中学３年間で実践した方法 </span>NHKラジオ英会話の徹底活用</h3>
<p>私のおすすめは「<a href="https://www.nhk.or.jp/radio/ondemand/detail.html?p=0916_01">NHKラジオ英会話</a>」の徹底活用です。他の講座や英語教材は一切不要です。ポイントは、「テレビ」英会話講座ではなく「ラジオ」英会話講座ということです。また後ほどご紹介しますが、現在ではNHK公式アプリで過去一週間の放送をまとめて聴けるようになっていますので、スマホを活用しましょう。</p>
<p>ただし、単にテキストを見ながら聞き流しているだけでは学習効果が半減してしまいます。英語を話せる力を独学でも着実に身につけるためには、プラスアルファの工夫が必要です。</p>
<p><strong>【低コスト独学・英語勉強法２つのポイント】</strong></p>
<ol>
<li>NHKラジオ英会話講座を徹底活用する</li>
<li>聞き流しに独自の工夫を取り入れる</li>
</ol>
<p>私がおすすめする英語勉強法に、この２つのポイントは外せません。でも、この２つのポイントさえしっかり押さえておけば、あなたもNHKラジオ英会話講座だけで『英会話の基礎力』を身につけることができます。</p>
<h2>聴覚のみ使う英語勉強法だから良い</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4517" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/train-your-ears.jpg" alt="耳で英語を聴き取る練習をしよう" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/train-your-ears.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/train-your-ears-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/train-your-ears-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>今回おすすめする英語勉強法では、NHK英会話講座のなかでも「ラジオ講座」を強く推奨しています。なぜ「テレビ講座」ではなく「ラジオ講座」かというと、理由は「聴覚のみを使う」ことになるからです。</p>
<p><strong>テレビなどの「視覚」に頼れる英語勉強法では、どうしても画面の会話文を「見て」「読んで」しまいます</strong>。例えば、実際には英語での会話内容を聴き取れていなくても、画面から得た情報だけでリピート練習ができてしまいます。これではなかなか「リスニング力」や「スピーキング力」を鍛えることにつながりません。</p>
<p>だからこそ、聴覚のみを頼りに「聴き取って、話せる」ようになる必要があります。</p>

	<div class="blog-card">
		<a href="https://eikaiwa.online/tips/listening-skills-improvement/" target="_blank" rel="noopener">
			<div class="blog-card-content">
				<div class="blog-card-title">英語リスニング ｢聞き取り｣ の４つのコツとおすすめ上達法 </div>
				<div class="blog-card-excerpt">英語で聞き取りに苦労する方は、英語のリスニングスキルを向上させる方法を間違っているかもしれませんよ？ リスニングスキルを上達させたいなら、まずは「聞き取りのコツ」を知り、英語の理解を早くする「正しい練習」が効果的です。</div>
			</div>
			<div class="blog-card-thumbnail"><img loading='lazy' src='https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/listening-skills-improvemet-375x250.jpg' width='375' height='250' alt='英語リスニング ｢聞き取り｣ の４つのコツとおすすめ上達法'/></div>
		</a>
	</div>
<h3>会話スキル習得に聴覚は欠かせない</h3>
<p>私たちが日本語が話せるようになったのも、赤ちゃんの時からずっと周りの人が話す日本語を「聴いていた」からにすぎません。パパやママが言っていることが聴き取れるようになったからこそ、全く同じように話せるようになったわけです。<strong>決して「見たり」「読んだり」して話せるようになったわけではないはずです</strong>。</p>
<p><strong>つまり、英語を話せるようになるには、まず英語を聴き取れる必要があります</strong>。</p>
<p>英語の勉強でもやはり、英語が聴き取れないままで英語を話せるようになりません。<strong>これが聴覚のみを使った勉強法をおすすめする最大の理由です</strong>。英語をしっかり聴き取れるようになるためには、<strong>まず「耳」を頼りに</strong>リピート練習を繰り返しましょう。中・上級者になれば Podcast を組み合わせるのも良いでしょう。</p>

	<div class="blog-card">
		<a href="https://eikaiwa.online/learners/english-listening-practice/" target="_blank" rel="noopener">
			<div class="blog-card-content">
				<div class="blog-card-title">TOEICリスニング満点維持！無料Podcastを活用した英語勉強法 </div>
				<div class="blog-card-excerpt">無料で英語のリスニングスキルを鍛えたい！という方におすすめしたいのが「Podcast」を活用した勉強法。今回はTOEICで毎回リスニング満点を維持している私が、リスニング力キープのために Podcast を活用して実践している勉強法をご紹介します！</div>
			</div>
			<div class="blog-card-thumbnail"><img loading='lazy' src='https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-listening-practice-375x250.jpg' width='375' height='250' alt='TOEICリスニング満点維持！無料Podcastを活用した英語勉強法'/></div>
		</a>
	</div>
<h2>聞き流し音声にアドリブを入れよう</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4516" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/practice-english-ad-lib-skill.jpg" alt="英語の勉強にはアドリブ練習が効果的" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/practice-english-ad-lib-skill.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/practice-english-ad-lib-skill-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/practice-english-ad-lib-skill-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>「NHKラジオ英会話」を活用した英語勉強法においては、「放送を一度だけ聞いて終わり」ではなく、音声を繰り返し聞けることもポイントです。現在、<a href="https://www.nhk.or.jp/gogaku/app/" target="_blank" rel="nofollow noopener">NHKゴガクアプリで過去一週間分の講座がまとめて聴けるようになっています</a>が、後で繰り返し聴くためには放送を録音しておくか<a href="https://amzn.to/2CcvTQk" target="_blank" rel="nofollow noopener">『別売CD』</a>の購入をおすすめします。</p>
<p>重要なのは、単に聞き流すだけでは「聴き取って、同じように話せる」ようになれないことです。完全独学で基礎英語を話せるようになるには、レベルに合わせて次の３ステップを実践していきましょう。</p>
<h3><span class="sub-title">英会話の独学ステップ１. 初級編</span>聴覚を重視してリピート練習</h3>
<p>まずは「聴覚を重視した英語勉強法」に慣れていきましょう。具体的手順は以下の通りです。</p>
<ol>
<li><span class="highlight">会話文を初めて聴く際はテキストを見ずに聴く</span><br />
（何度か繰り返して聴き取りにチャレンジ）<br />
<strong><strong>&#x27a1; 聴覚のみでどこまで聴き取れるかを確認する</strong></strong></li>
<li><span class="highlight">聴き取れなかった箇所はテキストで確認して良い</span><br />
（ここで同時に語彙や文法の解説もチェック）<br />
<strong><strong>&#x27a1; これで会話全体の意味が理解できたことになる</strong></strong></li>
<li><span class="highlight">テキストを見ながら何度かリピート練習をする</span><br />
（区切りの良いところでポーズして繰り返し）<br />
<strong><strong>&#x27a1; 視覚はあくまで補助なので聴覚を意識する</strong></strong></li>
<li><span class="highlight">続きは「テキストを見ずに」リピート練習をする</span><br />
（最後まで聴覚を意識して発音や抑揚を真似る）<br />
<strong>&#x27a1; 聴覚のみを頼りにスラスラ言えるまで続ける</strong></li>
</ol>
<p><strong>注意：テキストを見ず聴き取れたら手順2と3はスキップ</strong></p>
<p>手順４まで確実にできるようになった時点で、晴れて「聴き取って、話せる」ようになったことになります。</p>
<p>ラジオ講座で英会話を勉強したことがある方なら、手順３までは普通に実践されていることかもしれません。しかし、手順４を加えることで「スピーキング練習」のクオリティが一気に上がります。手順４が一番重要なステップですので、この手順４が確実にできるよう練習を積み重ねてください。</p>
<h3><span class="sub-title">英会話の独学ステップ２. 基礎編</span>英語のリズムに乗りリピート練習</h3>
<p>この方法は、一般的に「<strong>シャドーイング</strong>（shadowing）」と呼ばれている練習方法です。元々は同時通訳者が取り入れていた練習方法ですが、会話を１～２秒遅れで「影（shadow）のように」追いかけてリピートしていくことからそう呼ばれています。英語の波のようなリズムにうまく乗ってリピートするのがコツです。</p>
<p>練習方法の手順は下記の通りです。</p>
<ol>
<li><strong class="highlight">英会話のスキット音声を最初から流す</strong><br />
（日本語訳が続かない英語だけのスキット）</li>
<li><strong class="highlight">スキット音声のすぐ後ろについていき、<br />
オウム返しに英語の発音をリピートする</strong><br />
（音声は流しっぱなしでポーズはしない）</li>
</ol>
<p>英語で話している間に次の英会話音声がどんどん流れてくるので、この波にうまく乗れないとすぐに脱落してしまいます。シャドーイングは比較的高度な練習法ですが、話しながら同時に聴くという動作に慣れることで英語の「リスニング力」に更なる磨きをかけることができます。</p>
<p>初心者にとっては少しハードルの高い練習法ですから、使用する英語教材をなるべく簡単なレベルから始め、徐々にレベルを上げていくことをおすすめします。</p>
<h3><span class="sub-title">英会話の独学ステップ３. 応用編</span>自分のアドリブでパターン練習</h3>
<p>英語独特の「音」を耳でしっかり聴き、英語独特の「リズム」に乗って話せるようになったら、応用編としてアドリブを考えてみるようにしましょう。これが、いわゆる「英語脳」を鍛えるための第一歩になります。</p>

	<div class="blog-card">
		<a href="https://eikaiwa.online/tips/yoroshiku/" target="_blank" rel="noopener">
			<div class="blog-card-content">
				<div class="blog-card-title">｢よろしくお願いします｣ を英語でいうと？ 英語脳になろう </div>
				<div class="blog-card-excerpt">日本人同士の会話でよく出てくる「よろしくお願いします」というフレーズ。ビジネスシーンからご近所付き合いまで広く使われますが、このフレーズを「英語でどう言うか？」と考えるのは少しナンセンス。最初から「こんなとき英語でどう言うか？」と考える方が圧倒的に早いです。</div>
			</div>
			<div class="blog-card-thumbnail"><img loading='lazy' src='https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/yoroshiku-eigo-375x250.jpg' width='375' height='250' alt='｢よろしくお願いします｣ を英語でいうと？ 英語脳になろう'/></div>
		</a>
	</div>
<p>最初のうちは１フレーズを別のパターンに言い換えるだけで大丈夫です。自分の性格ならこういう風に言うんじゃないかと想像しても良いですし、逆に外国人らしいテンポで別の切り返し方を考えてみるのも良いです。とにかく、シチュエーションを変えながら「別の会話パターン」を自分でつくりましょう。</p>
<ol>
<li><strong class="highlight">習ったフレーズを少し言い換える</strong><br />
&#x27a1; 最初は小さなアドリブでも全然OK</li>
<li><strong class="highlight">言い換えのパターンを増やしてみる</strong><br />
&#x27a1; ノートに書き出してリピート練習できる</li>
<li><strong class="highlight">普段からアドリブ英語のヒントを探す</strong><br />
&#x27a1; 英語で考えて話す能力が自然と身につく</li>
</ol>
<p>次から次へと頭の中で考えても良いですし、浮かんだアイデアはノートに書き出してリピート練習する方法もありです。アドリブに慣れるまでは「名詞を単数形から複数形にするだけ」とか「出てくる単語を別の単語に置き換えるだけ」などのように、元のフレーズを原型としたアドリブでも構いません。</p>
<p>この方法を取り入れた状態でラジオのスキットを聴いていくと「英語で瞬時に文をつくる能力」を鍛えることができ、また「自分が実際そのまま使えそうなセリフ」でリピート練習できます。前の日に習ったフレーズの言い換えパターンを普段から考えるような癖をつけておくと、セリフの引き出しがどんどん増えます。</p>
<p>これこそが、単に聞き流すだけやシャドーイングをするだけよりも学習効果を上げた英語の独学法です。</p>
<h2><span class="sub-title">NHK英会話＋中学英語の勉強法まとめ</span>独学の英語勉強法にこそ工夫を！</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4515" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/dokugaku-idea-learn-english.jpg" alt="独学で英語を勉強するには工夫が必要" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/dokugaku-idea-learn-english.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/dokugaku-idea-learn-english-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/dokugaku-idea-learn-english-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>さて、私が中学生のときに実践した『低コストｘ完全独学』の英語勉強法をご紹介しましたが、いかがだったでしょうか。こちらの勉強法では「NHKラジオ英会話講座」を活用するわけですが、単に英語音声を聞き流すだけで終わるのではなく、プラスアルファの工夫を取り入れることが肝になっていました。</p>
<p><strong class="highlight">【低コスト独学・英語勉強法２つのポイント】</strong></p>
<ol>
<li><strong>NHKラジオ英会話講座を徹底活用する</strong></li>
<li><strong>聞き流しに独自の工夫を取り入れる</strong></li>
</ol>
<p><strong class="highlight">【独学で英語を話せるようになる３ステップ】</strong></p>
<ol>
<li><strong>聴覚を重視してリピート練習</strong></li>
<li><strong>英語のリズムに乗りリピート練習</strong></li>
<li><strong>自分のアドリブでパターン練習</strong></li>
</ol>
<p>完全独学で英語を勉強していても、このような工夫を取り入れれば「基礎英会話力」は着実に身につきます。とはいえ、もちろん、実際に外国人と英語で話すことを ｢後回し｣ にし過ぎないよう注意しましょう。やはり本格的に英語力を上げるためには、外国人と直に英語でコミュニケーションを取ることが必須です。</p>

	<div class="blog-card">
		<a href="https://eikaiwa.online/tips/best-way-learning-english/" target="_blank" rel="noopener">
			<div class="blog-card-content">
				<div class="blog-card-title">英語力向上に最適なルートとは？グローバル時代の英語勉強法 </div>
				<div class="blog-card-excerpt">英語力を向上させるには、何が必要でしょうか。そもそも、日本人の英語力向上に根本的に足りないものは何でしょう？ 今回は、英語教育で ｢英語の基礎｣ をすでに身につけている日本人にとっての ｢英語力向上に最適なルート｣ の真実をお教えします。</div>
			</div>
			<div class="blog-card-thumbnail"><img loading='lazy' src='https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/best-way-learning-english-375x250.jpg' width='375' height='250' alt='英語力向上に最適なルートとは？グローバル時代の英語勉強法'/></div>
		</a>
	</div>
<p>なお今回の英語勉強法は、NHKラジオ英会話だけでなく、その他の音声教材全般で活用できる方法です。他の様々な音声教材にも、ぜひ今回の勉強法を活用してみてください。</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/learners/dokugaku-eikaiwa-tips/">NHK英会話と中学英語で英会話の基礎を習得できた独学勉強法</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">4490</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/learners/dokugaku-eikaiwa-tips/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>｢よろしくお願いします｣ を英語でいうと？ 英語脳になろう</title>
		<link>https://eikaiwa.online/tips/yoroshiku/</link>
		<pubDate>Tue, 27 Nov 2018 21:08:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[英会話オンライン編集部]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英会話上達のコツ]]></category>
		<category><![CDATA[英会話初心者]]></category>
		<category><![CDATA[英語勉強法]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/yoroshiku-eigo.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=4421</guid>
		<description><![CDATA[<p>日本人同士の会話で、とにかくよく出てくる「よろしくお願いします」というフレーズ。ビジネスシーンからご近所付き合いまで広く使われ、日本でこのフレーズを聞かない日はないと言っても過言ではないでしょう。 ですが、このような日本 [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/tips/yoroshiku/">｢よろしくお願いします｣ を英語でいうと？ 英語脳になろう</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6700" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/yoroshiku-eigo.jpg" alt="｢よろしくお願いします｣ を英語でいうと？" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/yoroshiku-eigo.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/yoroshiku-eigo-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/yoroshiku-eigo-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>日本人同士の会話で、とにかくよく出てくる「<strong>よろしくお願いします</strong>」というフレーズ。ビジネスシーンからご近所付き合いまで広く使われ、日本でこのフレーズを聞かない日はないと言っても過言ではないでしょう。</p>
<p>ですが、このような日本語のフレーズを「<strong>英語でどう言うか？</strong>」と考えるのは少しナンセンス。</p>
<p>そもそも、日本語の「よろしくお願いします」はさまざまなシーンで使うため、私たちは何を意味したいかを深く意識していません。そんなフレーズの英訳を頭をひねって考えるのは時間が掛かりますから、それなら、<strong>最初から「こんなとき英語でどう言うか？」と考える方が圧倒的に早いです</strong>。</p>
<h2>英語で ｢よろしくお願いします｣ は何十パターンもある</h2>
<p>日本語の「よろしくお願いします」を厳密に英訳すると、<span class="highlight">英訳パターンは二十や三十にも及びます。そのうち数パターンを紹介している記事などもありますが、本質を理解せずにこういった記事を参考にしてしまうと、変な英語を使ってしまう可能性があります</span>。</p>
<p>メールの返信などであれば時間を掛けて確認ができるので「何とかなる」かもしれませんが、会話の流れで「よろしくお願いします」と言いたいとき、日本語から英訳を考えている暇などありません！</p>
<p>まずは実際に、ビジネスでの初対面で「よろしくお願いします」と英語で言うシーンを考えてみましょう。</p>
<h3>ビジネスの初対面シーンで ｢よろしくお願いします｣ と英語で言いたいとき</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6698" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/yoroshiku-eigo-business.jpg" alt="ビジネスの初対面シーンで ｢よろしくお願いします｣ と英語で言いたいとき" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/yoroshiku-eigo-business.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/yoroshiku-eigo-business-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/yoroshiku-eigo-business-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>ビジネスの初対面シーンで「よろしくお願いします」と言うときは、丁寧で定型的な挨拶として様々な意味を含んでいます。「<strong>はじめまして</strong>」や「<strong>以後お見知り置きを</strong>」といった意味に加えて「<strong>これから頑張ります</strong>」や「<strong>期待しています</strong>」など、相手との関係やシーンによって実際のニュアンスは何パターンにもなります。また「<strong>ただ単に会話の結び</strong>」や「<strong>ありがとうございます</strong>」の意味になることもあります。</p>
<ul>
<li>はじめまして</li>
<li>以後お見知り置きを
<ul>
<li>◯◯の△△と申します</li>
<li>本日入社しました</li>
<li>今日から配属になりました … etc.</li>
</ul>
</li>
<li>これから頑張ります
<ul>
<li>□□のことは任せてください</li>
<li>また色々と聞くと思います</li>
<li>何から始めたら良いですか？ … etc.</li>
</ul>
</li>
<li>期待しています</li>
<li>ただ単に会話の結び (特に意味なし)</li>
<li>ありがとうございます … etc.</li>
</ul>
<p>以下の例のような日本語の会話を英訳しようとすると、その複雑さがよく分かるはずです。話し手の立ち場やシーンが変わると、それだけで「よろしくお願いします」のニュアンスは大きく変わります。</p>
<p>――「はじめまして。本日からお世話になります、藤川絵梨花と申します。<strong class="highlight">よろしくお願いします</strong>」</p>
<p>――「待っていましたよ。こちらこそ、<strong class="highlight">よろしくお願いします</strong>。早速オフィスを紹介しますね」</p>
<p>――「はい！ <strong class="highlight">よろしくお願いします</strong>」</p>
<p>ここで１つ注意すべきことは、英語のビジネスマナーと日本のビジネスマナーは随分と違うということです。</p>
<p>職場への初出勤でどんな英語を使うかを調べるなら “<a href="https://www.google.com/search?q=First+day+at+work&amp;oq=first+day+at+work"><strong>First day at work</strong></a>” や “<strong><a href="https://www.google.com/search?q=First+day+of+job&amp;oq=first+day+of+job">First day of job</a></strong>” などと英語で検索し、そこで使われている英語フレーズを参考にすることをおすすめします（以下動画は一例です）。</p>
<p>[arve url=&#8221;https://youtu.be/mfunlllTF8Y&#8221; title=&#8221;Work English &#8211; First day at work. Talking in English at the office. Speaking English at the officeWork English &#8211; First day at work. Talking in English at the office. Speaking English at the office&#8221; description=&#8221;We all have first day experiences in our offices and we all know how hugely the small gestures mattered to make that special day good or bad. You might feel a little nervous and edgy when it&#8217;s the first day. You don&#8217;t know what to expect, and you don&#8217;t know how the people will treat you in the office. Won&#8217;t it help if you are able to express yourself confidently? In this lesson we will learn what words or phrases to use or how to converse on the first day at work.&#8221; upload_date=&#8221;2014-01-23&#8243; thumbnail=&#8221;5718&#8243; duration=&#8221;PT4M32S&#8221; loop=&#8221;no&#8221; muted=&#8221;no&#8221; /]</p>
<p>上記の例は社内での挨拶になりますが、取引先で初対面の相手に「<strong>よろしくお願いします</strong>」という場合は、「<strong>お時間を取っていただき、ありがとうございます</strong>」のように、また違った解釈で英訳する必要があります。</p>
<p>つまり、<span class="highlight">あらゆるパターンの「よろしくお願いしますの英訳」を覚えるのではなく、様々なシーンの英語でのあいさつに慣れておくことが重要になります</span>。</p>
<p>ビジネスシーンで英語を使うのに「よろしくお願いいたします」と言う機会がありそうな方は、以下のような動画をいくつか繰り返し見ておく方が、よっぽど良い準備ができるでしょう。</p>
<p>[arve url=&#8221;https://youtu.be/G7VWp_U-eo8&#8243; title=&#8221;Business English conversation | Sales meeting&#8221; description=&#8221;This is a video of a business English conversation. It&#8217;s a sales meeting between 2 native English speakers, Mr Lewis who is British and Mrs Jones, who is American.  The meeting is in New York. Mr Lewis has a business proposal for Venus Systems.  This exercise is good practice for esl students wanting to learn and improve their English speaking skills. The video will also be useful to English teachers wanting to show their students real-life business situations in English.  At the end of the meeting, I explain some important English vocabulary.&#8221; upload_date=&#8221;2017-06-13&#8243; thumbnail=&#8221;5715&#8243; duration=&#8221;PT12M37S&#8221; loop=&#8221;no&#8221; muted=&#8221;no&#8221; /]</p>
<h3>日常生活の初対面シーンで ｢よろしくお願いします｣ と英語で言いたいとき</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6697" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/yoroshiku-eigo-new-neighbors.jpg" alt="日常生活の初対面シーンで ｢よろしくお願いします｣ と英語で言いたいとき" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/yoroshiku-eigo-new-neighbors.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/yoroshiku-eigo-new-neighbors-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/yoroshiku-eigo-new-neighbors-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>今度は、日常生活の初対面シーンで使う「<strong>よろしくお願いします</strong>」の英語を考えてみましょう。本質的に何を伝えたいのかということを意識しながら、まずは日本語の会話文を読んでみてください。</p>
<p>――「はじめまして。隣りに引っ越してきた、テイラーと申します。<strong><span class="highlight">よろしくお願いします</span></strong>」</p>
<p>――「あら、こちらこそ<strong><span class="highlight">よろしくお願いします</span></strong>。スミスです。ご丁寧にありがとうございます」</p>
<p>先ほどのビジネスシーンと同じく「<strong>よろしくお願いします</strong>」を初対面で使っていますが、この場合は「<strong>頑張ります</strong>」や「<strong>期待しています</strong>」のニュアンスは皆無ですね。</p>
<p>一方で「<strong>以後お見知り置きを</strong>」という意味になる可能性は共通しており、「<strong>これから挨拶してくださいね</strong>」や「<strong>ご近所同士なので仲良くしてください</strong>」など、暗黙的に「<strong>これで顔見知りですね！</strong>」といったニュアンスになっていると思います。また、ただ単に会話の結びであり英語に訳す必要がない場合もやはり存在します。</p>
<ul>
<li>はじめまして</li>
<li>以後お見知り置きを
<ul>
<li>これから挨拶してくださいね</li>
<li>ご近所同士なので仲良くしてください</li>
<li>気軽に話しかけてくださいね</li>
<li>これで顔見知りですね！ … etc.</li>
</ul>
</li>
<li>ただ単に会話の結び (特に意味なし)</li>
<li>ありがとうございます … etc.</li>
</ul>
<p>こういう場面の「よろしくお願いします」を英語でどういうか知りたい場合も、やはり “<a href="https://www.google.com/search?q=How+to+talk+to+new+neighbors&amp;oq=How+to+talk+to+new+neighbors"><strong>How to talk to new neighbors</strong></a>” などと英語で検索し、そこで見つかる英語フレーズを参考にすることをおすすめします（以下の動画もその一例です）。</p>
<p>[arve url=&#8221;https://www.youtube.com/watch?v=OUA6s1vXTj4&#8243; title=&#8221;New Neighbours &#8211; English Conversations&#8221; description=&#8221;Everyday English Conversations. Level: elementary / pre-intermediate. In this conversation two new neighbours make friends with each other.&#8221; upload_date=&#8221;2017-11-09&#8243; thumbnail=&#8221;5722&#8243; duration=&#8221;PT2M14S&#8221; loop=&#8221;no&#8221; muted=&#8221;no&#8221; /]</p>
<div class="related-link recommended">
<ul>
<li><a href="https://www.wikihow.com/Introduce-Yourself-to-Your-New-Neighbors">3 ways to Introduce Yourself to Your New Neighbors</a></li>
</ul>
</div>
<h3>初対面でないシーンで ｢よろしくお願いします ｣ と英語で言いたいとき</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6696" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/yoroshiku-eigo-misc.jpg" alt="初対面でないシーンで ｢よろしくお願いします ｣ と英語で言いたいとき" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/yoroshiku-eigo-misc.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/yoroshiku-eigo-misc-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/yoroshiku-eigo-misc-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>日本語での「よろしくお願いします」の利用シーンは、初対面のとき以外にもたくさんあります。</p>
<p>はじめに忘れてはいけないのが、メールの締め言葉として定型的に使われている「<strong>よろしくお願いします</strong>」の存在です。これは英語で “<a href="https://www.google.com/search?q=Business+Email+conclusion+examples&amp;oq=business+email+conclusion+examples"><strong>Business Email conclusion examples</strong></a>” などと検索するのが良いでしょう。</p>
<p>さらに、何かをお願いするシーンで「<strong>お任せします</strong>」「<strong>任せました</strong>」の意味として使われたり、何か具体的なお願いではなく「<strong>お世話になります</strong>」「<strong>ご贔屓に</strong>」の意味として使われたり、ただ単に「<strong>～してください</strong>」の意味のみで使われたりすることだってあります。</p>
<ul>
<li>お任せします / 任せました
<ul>
<li>今日の議事録、<strong>よろしくお願いします</strong></li>
<li>では、あとのことは<strong>よろしくお願いします</strong></li>
<li>娘のことを<strong>よろしくお願いします</strong></li>
</ul>
</li>
<li>お世話になります / ご贔屓に
<ul>
<li>今年もまた、<strong>よろしくお願いします</strong></li>
<li>承知しました、今後とも<strong>よろしくお願いします</strong></li>
</ul>
</li>
<li>～してください
<ul>
<li>有給休暇の件、ご検討<strong>よろしくお願いします</strong></li>
<li>いつもの場所に集合<strong>よろしくお願いします</strong></li>
</ul>
</li>
</ul>
<p>日本語の「よろしくお願いします」には、これという決まった英訳がないということを、お分かりいただけたでしょうか？　そもそも、<strong class="highlight">「よろしくお願いします」のフレーズを言葉そのまま「英語」にしようとするのは無理があります</strong>。色々なシーンで ｢定番の英会話パターン｣ を脳に定着させて慣れる方法をおすすめします。</p>

	<div class="blog-card">
		<a href="https://eikaiwa.online/tips/when-you-meet-new-people/" target="_blank" rel="noopener">
			<div class="blog-card-content">
				<div class="blog-card-title">英語の「はじめまして」は１人１人に変化をつけるのがネイティブ流！ </div>
				<div class="blog-card-excerpt">英語で「はじめまして」を言うとき、ネイティブのような自然な話し方で、１人１人に変化をつけて挨拶をしていくための秘訣をお伝えします。ポイントは、はじめましてを言うタイミング、はじめましてを言うときの振る舞い方、そして会話への繋げ方です。</div>
			</div>
			<div class="blog-card-thumbnail"><img loading='lazy' src='https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/when-you-meet-new-people-375x250.jpg' width='375' height='250' alt='英語の「はじめまして」は１人１人に変化をつけるのがネイティブ流！'/></div>
		</a>
	</div>

	<div class="blog-card">
		<a href="https://eikaiwa.online/reading/moshi-yokereba/" target="_blank" rel="noopener">
			<div class="blog-card-content">
				<div class="blog-card-title">もしよければ、もしよろしければ、英語ではネイティブはこう言う！ </div>
				<div class="blog-card-excerpt">英語で ｢もしよければ｣ ｢もしよろしければ｣ はどう表現すれば良いでしょう？ カジュアルなシーンでの ｢もしよかったら｣ ｢もしよければ｣、ビジネスシーンでの ｢もしよろしければ｣ ｢差し支えなければ｣ は同じ意味ですが、英語にもいくつか言い回しがあります。</div>
			</div>
			<div class="blog-card-thumbnail"><img loading='lazy' src='https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/moshi-yokereba-eigo-375x250.jpg' width='375' height='250' alt='もしよければ、もしよろしければ、英語ではネイティブはこう言う！'/></div>
		</a>
	</div>
<h2>英語のまま考える ｢英語脳｣ とは？</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6699" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/yoroshiku-eigo-think-in-english.jpg" alt="英語で話し、英語で聞き取り、英語で考え、英語で返す" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/yoroshiku-eigo-think-in-english.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/yoroshiku-eigo-think-in-english-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/yoroshiku-eigo-think-in-english-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p><strong>英語脳の人は</strong>、いったん英語で会話が始まれば「<strong class="highlight">英語で話し、英語で聞き取り、英語で考え、英語で返す</strong>」のサイクルから抜け出すことはありません。日本語から英語に変換して考える時間はほぼなく、会話の流れから頭に浮かんだことを英語でそのまま口に出して話しているのです。</p>
<p>今回、日本人同士がよく使う「<strong>よろしくお願いします</strong>」を取り上げた理由は、このようなフレーズを「英語でどう言うのだろう？」と考えてしまっている人は、まだ「英語脳」ができていないからです。</p>
<p>そして、英語を自然なスピードで処理するためには、この「英語脳」が必要不可欠となります。</p>
<h3>どうすれば英語脳を鍛えられるか</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4462" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/how-your-brain-learn-english.jpg" alt="「英語脳」を鍛えるには、さまざまなシーンの英会話パターンに慣れていく必要がある" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/how-your-brain-learn-english.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/how-your-brain-learn-english-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/how-your-brain-learn-english-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>スラスラと英語が口から出てくる「英語脳」を鍛えるには、さまざまなシーンの英会話パターンに慣れていく必要があります。すぐに「この日本語は、英語でどういうんだろう？」と考えてしまう癖のある方は、今後、次の３つの方法で「英語との触れ方」を変えていくことをおすすめします。</p>
<h4>方法① 英語で流れをシミュレーションする</h4>
<p>先の解説でもお伝えしましたが、ビジネスシーンでの初対面の英語も、ご近所付き合いでの初対面の英語も、そのシーンについて英語で検索することで “<strong>Conversation dialogue</strong>” を見つけることができました。</p>
<p>あとはその英語ダイアログを実際のシーンと想定して、発音を真似ながら繰り返し発声練習するだけです。</p>
<p>この方法を使えば、自分が英語を使うことを想定したシーンでの英会話の「流れ全体」を、最初から最後まで英語でシミュレーション練習することができ、英語脳を鍛える訓練として効果絶大です。<strong class="highlight">英語では単語よりもフレーズの方が重要とよく言われますが「会話パターン全体を把握すること」はもっと重要です</strong>。</p>
<p>例えば、グループディスカッションや趣味のサークルで自己紹介をするときの「<strong>よろしくお願いします</strong>」なら “<a href="https://www.google.com/search?q=How+to+introduce+yourself+to+a+group&amp;oq=how+to+introduce+yourself+to+a+group"><strong>How to introduce yourself to a group</strong></a>” と検索でき、初めて合う人と打ち解けて連絡先を交換するときの「<strong>よろしくお願いします</strong>」なら “<a href="https://www.google.com/search?q=How+to+get+acquainted+with+a+stranger&amp;oq=how+to+get+acquainted+with+a+stranger"><strong>How to get acquainted with a stranger</strong></a>” などで検索できます。</p>

	<div class="box-wrap">
		<div class="box-title"><span>N</span><span>o</span><span>t</span><span>e</span></div>
		<div class="box-inner">｢よろしくお願いします｣ のような定型フレーズを英語でどういうか調べたいときは、日本語から英語訳を考えるのではなく、そのシチュエーションにあった英語フレーズを ｢英語で調べる｣ ようにしましょう。</div>
	</div>
<h4>方法② 英会話のロールプレイで訓練する</h4>
<p>知り合いに<strong>日本語に切り替えずに英語だけで話せる人</strong>がいて、英会話のロールプレイをお願いできる場合は、シミュレーション練習の次のステップとして「ロールプレイ」をしてみましょう。英語ネイティブの人である必要は全くありません。とにかく、英語だけですべて会話を成立させることが重要です。</p>
<p>例えば、会社での自己紹介を練習したいのであれば、ロールプレイの相手をしてくれる人に「<strong>新しい上司</strong>」や「<strong>新しい同僚</strong>」など、<strong class="highlight">何度かロールプレイをして色々な役になりきってもらいます</strong>。繰り返し練習をすると、英語での対応方法を知っているシーンが段々と増えて「英語脳」が鍛えられます。</p>
<p>オンライン英会話を利用している方なら、同じシーンの練習を自信がつくまで何人かの英会話講師と繰り返すこともできますね。もしアドリブをする余裕が生まれてきたら、だいぶ「英語脳」になってきていますよ！</p>

	<div class="blog-card">
		<a href="https://eikaiwa.online/rating/native-english-teachers-online/" target="_blank" rel="noopener">
			<div class="blog-card-content">
				<div class="blog-card-title">ネイティブ講師が多いオンライン英会話6選【2024年最新版】 </div>
				<div class="blog-card-excerpt">オンライン英会話による英語学習で今より英語力を上げたい方で、｢フィリピン人講師よりネイティブ講師とのみ話せるオンライン英会話を選びたい｣ ｢格安じゃなくて良いから、評判の良いネイティブ講師を自分で指定したい｣ とお考えの方はぜひ参考にしてください。</div>
			</div>
			<div class="blog-card-thumbnail"><img loading='lazy' src='https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/online-eikaiwa-native-teachers-375x250.png' width='375' height='250' alt='ネイティブ講師が多いオンライン英会話6選【2024年最新版】'/></div>
		</a>
	</div>
<h4>方法③ 実際に英語を使う機会を増やす</h4>
<p>さまざまな英会話のシミュレーションやロールプレイを「最初から最後まで英語脳のまま処理できる」ようになったら、<strong>ぜひ自信を持って「実際に英語を使う機会」を増やしましょう</strong>。</p>
<p>いきなり「英語力を活かせる仕事」を見つけることは簡単ではありませんが、<strong class="highlight">英会話カフェなどのイベントに参加したり、ランゲージエクスチェンジやミートアップなどで外国人の友人を作ったり、ボランティア活動に英語を役立ててみたり、英語との接点を増やしていくうちに仕事でのチャンスも増えてきま</strong><strong class="highlight">す</strong>。</p>

	<div class="blog-card">
		<a href="https://eikaiwa.online/learners/meetup-tokyo-make-friends/" target="_blank" rel="noopener">
			<div class="blog-card-content">
				<div class="blog-card-title">東京ミートアップ (Meetup Tokyo) で世界に英語友達をつくろう </div>
				<div class="blog-card-excerpt">外国人の多い東京から、世界中に友達をつくりたいと思いませんか？ Meetup を使えば、海外に行かなくても「安く！手軽に！楽しく！」の三拍子が揃った国際交流ができ、日本で暮らしながら英語での「世界中の人たちとの出会い」を日常に取り入れられます。</div>
			</div>
			<div class="blog-card-thumbnail"><img loading='lazy' src='https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/meetup-tokyo-make-friends-375x250.jpg' width='375' height='250' alt='東京ミートアップ (Meetup Tokyo) で世界に英語友達をつくろう'/></div>
		</a>
	</div>
<h2>英語で ｢よろしくお願いします｣ と言う機会をどんどん増やそう！</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4466" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/use-english-in-daily-life.jpg" alt="実際に英語を使う機会を増やしましょう" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/use-english-in-daily-life.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/use-english-in-daily-life-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/use-english-in-daily-life-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>以上、いかがでしたか？　日本語の「よろしくお願いします」を決まった英語フレーズに訳そうとすることは少しナンセンスです。それは、使われるシーン、使う人の立場などによってフレーズの役割が違うからです。</p>
<p>英会話や英語メールのやり取りの中で、その時々にあった ｢よろしくお願いします｣ にあたる英語フレーズを身につけていきましょう。それらのフレーズを使う機会を増やしていくうちに、英語脳になっていきます。</p>
<p>この記事を参考にしていただければ「<strong>よろしくお願いしますって、英語でどう言えば良いんだろう？</strong>」などと考えてしまうことはなくなっていくはずです。話していて分からない英語の言葉が出てくることはあっても、それは質問をすればいいだけですから、もう日本語で話すときと同じように対処できます。</p>
<p>皆さんも「英語脳」を鍛えて、日本語での会話と同じように英会話を楽しめるようになりましょう！</p>

	<div class="blog-card">
		<a href="https://eikaiwa.online/rating/find-english-teacher-online/" target="_blank" rel="noopener">
			<div class="blog-card-content">
				<div class="blog-card-title">英会話の先生をネットで探すのにおすすめの厳選サイト４つ </div>
				<div class="blog-card-excerpt">英会話の先生は「英会話スクール」へ行かなくてもネットで探すことができます。今回は、海外でも使われている「英会話の先生を探すのに便利なサイト」をいくつか厳選してご紹介いたします。掲示板サイトのようなものではなく、きちんとした英会話の先生を見つけられるサイトばかりです。</div>
			</div>
			<div class="blog-card-thumbnail"><img loading='lazy' src='https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/find-english-teacher-online-375x250.jpg' width='375' height='250' alt='英会話の先生をネットで探すのにおすすめの厳選サイト４つ'/></div>
		</a>
	</div>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/tips/yoroshiku/">｢よろしくお願いします｣ を英語でいうと？ 英語脳になろう</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">4421</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/tips/yoroshiku/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>意味も使い方も簡単「something」を使った便利な英会話表現８つ</title>
		<link>https://eikaiwa.online/tips/something/</link>
		<pubDate>Fri, 23 Nov 2018 08:28:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[英会話オンライン編集部]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英会話上達のコツ]]></category>
		<category><![CDATA[英会話初心者]]></category>
		<category><![CDATA[英語フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[英語例文あり]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/something.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=4425</guid>
		<description><![CDATA[<p>英語の「something」は「何か」や「あるもの、あること」の意味がある不定代名詞で、英語を勉強されている皆さんなら、とてもよくご存知の単語だと思います。言い表したい対象となる「何か（もの・こと）」を具体的な名称や特徴 [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/tips/something/">意味も使い方も簡単「something」を使った便利な英会話表現８つ</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4437" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/something.jpg" alt="意味も使い方も簡単「something」を使った便利な英会話表現８つ" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/something.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/something-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/something-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>英語の「<span lang="en" class="bold">something</span>」は「何か」や「あるもの、あること」の意味がある不定代名詞で、英語を勉強されている皆さんなら、とてもよくご存知の単語だと思います。言い表したい対象となる「何か（もの・こと）」を具体的な名称や特徴で特定できない（特定したくない）ときに便利な単語ですよね。</p>
<p>今回は、そんな「<span lang="en" class="bold">something</span>」を使った「便利な英会話表現」を８つご紹介します。ネイティブもよく使う表現ばかりなので、ぜひマスターして使えるようにしましょう！</p>
<div class="mokuji">
<div>目次</div>
<ol>
<li><a href="#try-start-something-new">try/start something new</a></li>
<li><a href="#something-just-like-this-that">something (just) like this/that</a></li>
<li><a href="#something-went-wrong">something went wrong</a></li>
<li><a href="#do-say-something">do/say something</a></li>
<li><a href="#or-something">&#8230; or something</a></li>
<li><a href="#something-good-bad">something good/bad</a></li>
<li><a href="#there-is-something-about">there&#8217;s something about &#8230;</a></li>
<li><a href="#something-else">something else</a></li>
</ol>
</div>
<h2 id="try-start-something-new">1. try/start something new</h2>
<p>そのままの意味で「<span lang="en" class="bold">something new</span>」は「何か新しいこと」となります。</p>
<h3>使い方と解説</h3>
<p>どうにもこうにも行き詰まってしまって困っている人に「<strong>新しいことを試してみたら？</strong>」と言いたいときや、退屈な日常やマンネリから抜け出すために「<strong>何か新しいことを始めたい！</strong>」というときなどに使われます。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">Why don&#8217;t you <span class="highlight">try something new</span>?</dt>
<dd>何か新しいことを試してみたらどう？</dd>
<dt lang="en" class="bold">It&#8217;s never too late to <span class="highlight">start something new</span>.</dt>
<dd>新しいことを始めるのに遅すぎるということはない。</dd>
</dl>
<div class="related-link">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/reading/how-use-why-dont-you/">「Why don’t you &#8230; ?」の使い方、あなたは正しく理解できていますか？</a></li>
</ul>
</div>
<h2 id="something-just-like-this-that">2. something (just) like this/that</h2>
<p>基本の意味は「<strong>こんな感じのもの</strong>」や「<strong>そんな感じの何か</strong>」あるいは「<strong>そんなこと</strong>」などとなります。ただし前後に別の単語がつくと少しニュアンスが変わることがあります。</p>
<h3>使い方と解説</h3>
<p>名称や詳細の分からない「何か」について、実物を見せたり、絵を描いたり、身振り手振りで説明したりして伝えるときに「<span lang="en" class="bold">something just like this</span>」と使ったり、上手く説明できないけど「とにかくそんな感じのもの」とそれまでの話をまとめたいときに「<span lang="en" class="bold">something like that</span>」と使ったりします。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">Yeah, <span class="highlight">something just like this</span>, but not this.</dt>
<dd>そうそう、まさにこんな感じ、でもこれじゃない。</dd>
<dt lang="en" class="bold">Anyway, what I want is <span class="highlight">something like that</span>.</dt>
<dd>とにかく、私が欲しいのはそんな感じの何かってこと。</dd>
</dl>
<h2 id="something-went-wrong">3. something went wrong</h2>
<p><span lang="en" class="bold">went</span> は <span lang="en" class="bold">go</span> の過去形ですから「何かがうまくいかなかった」の意味になります。何かがおかしいとき、もしその場で気が付けば「<span lang="en" class="bold">something is wrong</span>」のフレーズも使えます。こちらも便利な表現ですね。</p>
<h3>使い方と解説</h3>
<p>恋愛関係の話から仕事の話まで「<strong>何かがうまくいかなかった</strong>」という場面で、とにかく良く使います。また、インターネットでウェブサイトを見ているときや、スマホアプリを使っているとき、エラーメッセージとして表示されることもあります。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">I can&#8217;t explain what exactly, but <span class="highlight">something went wrong</span>.</dt>
<dd>具体的なことは説明できないけど、何かがうまくいかなかったんだ。</dd>
<dt lang="en" class="bold">Oops! <span class="highlight">Something went wrong</span>.</dt>
<dd>おっと、何かがうまくいかなかったようです。</dd>
</dl>
<h2 id="do-say-something">4. do/say something</h2>
<p>意味は「<span lang="en" class="bold">do somethiing</span>」で「何かする」、「<span lang="en" class="bold">say something</span>」なら「何か言う」となります。</p>
<h3>使い方と解説</h3>
<p>単体で使う場合は「（何でも良いから）何かして」や「（何でも良いから）何か言って」の意味になります。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold"><span class="highlight">Do something!</span> Hurry! You should <span class="highlight">do something</span>!</dt>
<dd>何かして！早く！何でも良いから何かしないと！</dd>
<dt lang="en" class="bold"><span class="highlight">Say something</span> or I&#8217;m leaving you.</dt>
<dd>何も言わないのなら、あなたとはお別れね。</dd>
</dl>
<p>また「<span lang="en" class="bold">do/say something …</span>」と後ろに形容詞をつけて使うことも良くあります。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">Can I <span class="highlight">say something</span> crazy?</dt>
<dd>変なこと言っていい？</dd>
<dt lang="en" class="bold">How could you <span class="highlight">say something</span> like that?</dt>
<dd>どうしたらそんな（ひどい）ことが言えるの？</dd>
</dl>
<h2 id="or-something">5. &#8230; or something</h2>
<p>こちらは語順も意味もそのままで「～か何か」の訳になります。</p>
<h3>使い方と解説</h3>
<p>相手への「確認」のために、疑問文として使うことが多いです。確信を持てないときに使うことはもちろん、本当はそんなことはないと確信しているのに「相手を説得するため」にわざと使うという場合もあります。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">Are you looking for a birthday gift <span class="highlight">or something</span>?</dt>
<dd>誕生日プレゼントか何かをお探しですか？</dd>
<dt lang="en" class="bold">Is there a law against doing it <span class="highlight">or something</span>?</dt>
<dd>それをすることを禁じている法律か何かでもあるって言うのかい？</dd>
</dl>
<h2 id="something-good-bad">6. something good/bad</h2>
<p>これも簡単で「<span lang="en" class="bold">something good</span>」で「何か良いこと」、「<span lang="en" class="bold">something bad</span>」なら「何かよくないこと」です。後ろの形容詞は何でも良いのですが、この２つは特に良く使うのでセットで覚えておきましょう。</p>
<h3>使い方と解説</h3>
<p>日常生活で「もしかして何か良いことあった？」と尋ねたり、何かの予感がしたときに「何かよくないことが起こりそうな気がする」と言ったり、まずはシンプルな言い回しで大丈夫です。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">Did <span class="highlight">something good</span> happen to you today?</dt>
<dd>今日何か良いことでもあった？</dd>
<dt lang="en" class="bold">I feel like <span class="highlight">something bad</span> is going to happen to me.</dt>
<dd>何か良くないことが自分の身に起こりそうな気がする。</dd>
</dl>
<h2 id="there-is-something-about">7. there&#8217;s something about …</h2>
<p>これは直訳では「～には何かがある」ですが、ハッキリとは言えないけど「何かを感じる」と言いたいときに使います。意味は「～には何か特別なものがある」「～には何かヤバイことがある」などシチュエーションによって異なりますので、文脈から理解するようにしましょう。</p>
<h3>使い方と解説</h3>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold"><span class="highlight">There&#8217;s something about</span> him.</dt>
<dd>彼には何か感じるところがある。</dd>
<dt lang="en" class="bold"><span class="highlight">There&#8217;s something about</span> this recipe.</dt>
<dd>このレシピには何か特別なものがある。</dd>
</dl>
<p>また、「<span lang="en" class="bold">there&#8217;s something ～ about &#8230;</span>」と <span lang="en" class="bold">something</span> の後ろに形容詞を入れることで、ハッキリとは言えないけど「こんな感じの何か」という風に、より詳しく説明することもできます。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold"><span class="highlight">There&#8217;s something</span> very special <span class="highlight">about</span> you.</dt>
<dd>あなたは何かとても特別なものを持っています。</dd>
<dt lang="en" class="bold"><span class="highlight">There&#8217;s something</span> you can&#8217;t explain <span class="highlight">about</span> that feeling.</dt>
<dd>あの感情には上手く説明できない何かがあるんです。</dd>
</dl>
<h2 id="something-else">8. something else</h2>
<p>直訳の意味は「<strong>他の何か</strong>」となりますが、言い表している対象となるものが「飛び抜けている」という意味や「ユニークである」という意味で「<strong>別物</strong>」という使い方もできます。</p>
<h3>使い方と解説</h3>
<p>別物という意味で「<span lang="en" class="bold">something else</span>」を使うときは、主語で言い表している対象のものが別物であることを強調すると分かりやすいです。「<span lang="en" class="bold">totally something else</span>」や「<span lang="en" class="bold">definitely something else</span>」のように、日本語で言うところの「完全に別物」や「全くの別物」のように言い表しましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">Do you have <span class="highlight">something else</span>?</dt>
<dd>他に何かありますか？</dd>
<dt lang="en" class="bold">I&#8217;ve tried many materials, but this one is totally <span class="highlight">something else</span>.</dt>
<dd>これまで数多くの素材が試してきましたが、これは完全に別物です。</dd>
</dl>
<h2>今回のまとめ</h2>
<p>日本語でも「何か」という表現を良く使うように、英会話でも「<span lang="en" class="bold">something」を用いたフレーズはたくさんあります。ご紹介した８つのフレーズは特に良く使われるものですので、ぜひマスターしましょう。</span></p>
<h3>理解度クイズ</h3>
<ol>
<li>Did ________ happen? You look happy!</li>
<li>Are you a magician ________?</li>
<li>I mean, she is really ________.</li>
<li>If you&#8217;re so bored, you should _______.</li>
<li>Suddenly, ________ and my PC crashed.</li>
<li>If you still love me, please ________.</li>
<li>I want ________, but cheaper.</li>
<li>Wow, ________ this place.</li>
</ol>
<p>空白箇所にはいずれも記事の中で紹介したフレーズが入りますので、ぜひ確認してみてください。</p>
<h3>理解度クイズの答え</h3>
<ol>
<li>something good</li>
<li>or something</li>
<li>something else</li>
<li>try something new</li>
<li>something went wrong</li>
<li>say something</li>
<li>something just like this</li>
<li>there&#8217;s something about</li>
</ol>
<p>いかがでしたか？ ここで習ったフレーズを応用して、日頃の英会話に役立てていただければ幸いです。</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/tips/something/">意味も使い方も簡単「something」を使った便利な英会話表現８つ</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">4425</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/tips/something/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>英語で ｢お願い｣ するときネイティブが使う英会話フレーズ集</title>
		<link>https://eikaiwa.online/tips/how-to-ask-a-favor/</link>
		<pubDate>Wed, 21 Nov 2018 02:21:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[英会話オンライン編集部]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英会話上達のコツ]]></category>
		<category><![CDATA[ビジネス英語]]></category>
		<category><![CDATA[英会話初心者]]></category>
		<category><![CDATA[英語フレーズ]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/how-to-ask-a-favor.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=4402</guid>
		<description><![CDATA[<p>英語で頼み事やお願いをしたいときは、率直かつ丁寧にお願いをする必要があります。また、お願いの仕方はシーンによりさまざま！ネイティブたちは、フレーズを使い分けます。日本人は Please を使いがちですが、子どもっぽく聞こ [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/tips/how-to-ask-a-favor/">英語で ｢お願い｣ するときネイティブが使う英会話フレーズ集</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-4417 size-full" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/how-to-ask-a-favor.jpg" alt="英語で ｢お願い｣ するときネイティブが使う英会話フレーズ集" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/how-to-ask-a-favor.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/how-to-ask-a-favor-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/how-to-ask-a-favor-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>英語で頼み事やお願いをしたいときは、率直かつ丁寧にお願いをする必要があります。また、お願いの仕方はシーンによりさまざま！ネイティブたちは、フレーズを使い分けます。日本人は <span class="bold" lang="en">Please</span> を使いがちですが、子どもっぽく聞こえてしまわないよう、きちんとした英語表現を身につけておきましょう。</p>
<p>またこの記事では、お願いの「引き受け方」と「断り方」の英語表現についてもご紹介します。英語で誰かにお願いを頼まれたときの「返事の返し方」の参考としてもご利用ください。</p>
<div class="mokuji">
<div>目次</div>
<ol>
<li><a href="#part1">ネイティブが使う ｢お願い｣ の英語表現</a>
<ol>
<li><a href="#part1-1">お願いがあるのですが (favor)</a></li>
<li><a href="#part1-2">もし可能ならお願い (possibly)</a></li>
<li><a href="#part1-3">お願い少し手を貸して (a hand)</a></li>
<li><a href="#part1-4">同意/許可をお願いします (may)</a></li>
<li><a href="#part1-5">もし嫌でなければお願い (mind)</a></li>
<li><a href="#part1-6">ついでにお願い (while, as well)</a></li>
</ol>
</li>
<li><a href="#part2">英語での ｢お願い｣ の引き受け方・断り方</a>
<ol>
<li><a href="#part2-1">喜んで引き受ける (glad, pleasure)</a></li>
<li><a href="#part2-2">頼み事の内容を聞く (ask)</a></li>
<li><a href="#part2-3">交換条件で引き受ける (but)</a></li>
<li><a href="#part2-4">丁寧に断る (afraid)</a></li>
</ol>
</li>
<li><a href="#part3">英語でお願いをするときの注意点</a></li>
</ol>
</div>
<h2 id="part1">ネイティブが使う ｢お願い｣ の英語表現</h2>
<p>ネイティブが使う英語表現といっても、そんなに難しく考えすぎる必要はありません。基本的には、お願いを引き受けて貰えるかどうかを「尋ねる」ことがポイントです。</p>
<p>このときに使うのは “<span class="bold" lang="en">Can</span>”, “<span class="bold" lang="en">Could</span>”, “<span class="bold" lang="en">Would</span>” の３つが主になります。</p>
<ul>
<li><span class="bold" lang="en">Can you do &#8230; for me?</span></li>
<li><span class="bold" lang="en">Could you do &#8230; for me?</span></li>
<li><span class="bold" lang="en">Would you do &#8230; for me?</span></li>
</ul>
<p>以下でさまざまな応用フレーズをご紹介しますが、基本は “<span class="bold" lang="en">Can</span>”, “<span class="bold" lang="en">Could</span>”, “<span class="bold" lang="en">Would</span>” の３つを使った疑問文を作ることだと考えてください。</p>
<h3 id="part1-1">お願いがあるのですが (favor)</h3>
<p>まずは <span class="bold" lang="en">favor</span> を使ってお願いをする定番の表現です。上から下へ行くほどフォーマルになります。</p>
<ul>
<li><span class="bold" lang="en">Can you do me a favor?</span></li>
<li><span class="bold" lang="en">Could you do me a favor?</span></li>
<li><span class="bold" lang="en">Would you do me a favor?</span></li>
</ul>
<p>これらのフレーズは、最もオーソドックスな「ちょっとお願いがあるんだけど良い？」からよりフォーマルな「少しお願いがあるのですが良いですか？」まで広いシーンで使えます。名前で呼び掛けて、率直に頼み事があることを伝えましょう。なお、イギリス英語では <span class="bold" lang="en">favor</span> を <span class="bold" lang="en">favour</span> のスペルで使います。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">Hi Vanessa, <span class="highlight">can you do me a favor?</span></dt>
<dd>ねぇバネッサ、ちょっとお願いがあるんだけど良い？</dd>
</dl>
<h3 id="part1-2">もし可能ならお願い (possibly)</h3>
<p>今度は <span class="bold" lang="en">possibly</span> を使って「お願いして大丈夫？」「～して貰えるかな？」と可能性を尋ね、丁寧にお願いをするフレーズです。<span class="bold" lang="en">possibly</span> がなくてもお願いする文としては成立していますが、<span class="bold" lang="en">possibly</span> を入れることでより丁寧な表現になります。</p>
<ul>
<li><span class="bold" lang="en">Can you possibly &#8230; ?</span></li>
<li><span class="bold" lang="en">Could you possibly &#8230; ?</span></li>
<li><span class="bold" lang="en">Would you possibly &#8230; ?</span></li>
</ul>
<p>疑問文の続きの「…」の部分には、動詞が入ります。まずは時間があるかどうかを先に尋ねたり、単刀直入にお願いしたいことを尋ねたり、さまざまなバリエーションが存在します。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">Can you possibly tell</span> me where I can find it?</dt>
<dd>どこでそれを見つけられるか教えて貰えませんか？</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">Could you possibly spare</span> some time for me?</dt>
<dd>少しだけお時間をいただくことはできますか？</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">Would you possibly give</span> me a ride to the station?</dt>
<dd>駅まで乗せていただくことはできますか？</dd>
</dl>
<h3 id="part1-3">お願い少し手を貸して (a hand)</h3>
<p>何かを「手伝って欲しい」とお願いするとき、日本語でも「少し手を貸して」という表現があります。これは英語でもそのまま “<span class="bold" lang="en">a hand</span>” が使えるので覚えておきましょう。動詞は “<span class="bold" lang="en">give</span>” か “<span class="bold" lang="en">lend</span>” を使うシーンが最も多いですが、間接的に “<span class="bold" lang="en">could use</span>” や “<span class="bold" lang="en">need</span>” を使って表現することもできます。</p>
<ul>
<li><span class="bold" lang="en">Can you give/lend me a hand?</span></li>
<li><span class="bold" lang="en">Could you give/lend me a hand?</span></li>
<li><span class="bold" lang="en">Would you give/lend me a hand?</span></li>
<li><span class="bold" lang="en">I could use a hand.</span></li>
<li><span class="bold" lang="en">I need a hand.</span></li>
</ul>
<p>この “<span class="bold" lang="en">hand</span>” を使った表現は、たくさん物を運ぶときや、重い物を持ち上げたり動かしたりするときなど、具体的に「手」が欲しいときに使うことが多いです。もちろん、それ以外のシーンでも問題なく使えます。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">Can you give me a hand</span> for a sec?</dt>
<dd>一瞬だけ手を貸して貰える？</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">Could you</span> come and <span class="highlight">lend me a hand</span>?</dt>
<dd>少しこっちへ来て手を貸していただけますか？</dd>
<dt class="bold" lang="en">I <span class="highlight">could use a hand</span> if you&#8217;re not busy.</dt>
<dd>もし忙しくなければ手を貸して欲しいんだけど。</dd>
<dt class="bold" lang="en">Do you have time? <span class="highlight">I need a helping hand</span>.</dt>
<dd>時間あるかい？ちょっと誰かの手が必要なんだ。</dd>
</dl>
<h3 id="part1-4">同意/許可をお願いします (may)</h3>
<p>何かを手伝って欲しいというお願いではなく、何かをする前に同意や許可をお願いしたいというシーンもあるはずです。そんなときには “<span class="bold" lang="en">Can</span>”, “<span class="bold" lang="en">Could</span>”, “<span class="bold" lang="en">Would</span>” ではなく “<span class="bold" lang="en">may</span>” を使った疑問文で尋ねましょう。</p>
<ul>
<li><span class="bold" lang="en">May I &#8230; ?</span></li>
<li><span class="bold" lang="en">May we &#8230; ?</span></li>
</ul>
<p>疑問文の続きの「…」の部分には、動作の動詞が入ります。やりたいことを伝えるだけなので、簡単ですね。主語を一人称の “<span class="bold" lang="en">I</span>” や “<span class="bold" lang="en">we</span>” から二人称の “<span class="bold" lang="en">you</span>” に変えると、“<span class="bold" lang="en">Would you allow me to &#8230; ?</span>” や “<span class="bold" lang="en">Would you let us &#8230; ?</span>” での言い換えも可能です。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">May I take</span> this chair?</dt>
<dd>この椅子を借りても良いですか？</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">May we use</span> these photos on our website?</dt>
<dd>これらの写真を弊社ウェブサイトで使用してよろしいですか？</dd>
</dl>
<h3 id="part1-5">もし嫌でなければお願い (mind)</h3>
<p>もし嫌でなければ、と相手が「お願いを頼まれること」を気にするかどうかは “<span class="bold" lang="en">mind</span>” を使って尋ねます。</p>
<ul>
<li><span class="bold" lang="en">Do you mind &#8230; ?</span></li>
<li><span class="bold" lang="en">Would you mind &#8230; ?</span></li>
<li><span class="bold" lang="en">If you don&#8217;t mind, could you &#8230; ?</span></li>
</ul>
<p>“<span class="bold" lang="en">Would you mind</span>” の “<span class="bold" lang="en">Would</span>” の代わりに “<span class="bold" lang="en">Can</span>” や “<span class="bold" lang="en">Could</span>” を使うことはできません。なぜなら、これは相手の「意思」を確認する質問であって、相手の状態や能力的に「可能」かどうかを尋ねているわけではないからです。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">Do you mind getting me</span> some coffee for me?</dt>
<dd>私のためにコーヒーを買ってきて貰える？</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">Would you mind helping me figure out</span> why this excel sheet doesn&#8217;t work?</dt>
<dd>このエクセルシートが機能しない理由を解明するのを手伝っていただけませんか？</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">If you don&#8217;t mind, could you help me carry</span> these books?</dt>
<dd>もしよければ、この本を運ぶのを手伝っていただけませんか？</dd>
</dl>
<p>もしよければ、もしよろしければ、の英語表現については、次の記事もぜひ参考にしてください。まだ他にも表現方法があるので、お願いをするときのバリエーションをさらに増やすことができます。</p>

	<div class="blog-card">
		<a href="https://eikaiwa.online/reading/moshi-yokereba/" target="_blank" rel="noopener">
			<div class="blog-card-content">
				<div class="blog-card-title">もしよければ、もしよろしければ、英語ではネイティブはこう言う！ </div>
				<div class="blog-card-excerpt">英語で ｢もしよければ｣ ｢もしよろしければ｣ はどう表現すれば良いでしょう？ カジュアルなシーンでの ｢もしよかったら｣ ｢もしよければ｣、ビジネスシーンでの ｢もしよろしければ｣ ｢差し支えなければ｣ は同じ意味ですが、英語にもいくつか言い回しがあります。</div>
			</div>
			<div class="blog-card-thumbnail"><img loading='lazy' src='https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/moshi-yokereba-eigo-375x250.jpg' width='375' height='250' alt='もしよければ、もしよろしければ、英語ではネイティブはこう言う！'/></div>
		</a>
	</div>
<h3 id="part1-6">ついでにお願い (while, as well)</h3>
<p>何かのついでにお願いと英語で言いたいときは “<span class="bold" lang="en">while</span>” や “<span class="bold" lang="en">as well</span>” を組み合わせて表現します。</p>
<ul>
<li><span class="bold" lang="en">While &#8230; ?</span></li>
<li><span class="bold" lang="en">&#8230; as well?<br />
</span></li>
</ul>
<p>文脈やお願いしたいことの内容によっては他にも表現方法がありますが、ほとんどの場合はこの２つで表現ができるはずです。お願いをする表現自体は、この上でご紹介したどのフレーズを使っても構いません。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">While</span> you&#8217;re here, may I ask you something?</dt>
<dd>ちょうどよかった、ついでにお願いがあるんだけど良い？</dd>
<dt class="bold" lang="en">Could you possibly fix this <span class="highlight">as well</span>?</dt>
<dd>これの修理もついでにお願いできたりしますか？</dd>
</dl>
<p>なお “<span class="bold" lang="en">while</span>” は、文頭だけでなく文中に使うこともできます。詳しくは、次の記事が参考になります。</p>

	<div class="blog-card">
		<a href="https://eikaiwa.online/tips/while/" target="_blank" rel="noopener">
			<div class="blog-card-content">
				<div class="blog-card-title">英語 ｢while｣ の意味と実際の使い方 | 3つの用法を分かりやすく解説 </div>
				<div class="blog-card-excerpt">英会話が上達すると、文を繋ぐのに《while》の使い方を習います。接続詞として「...の間に～する」という意味で覚えられた方は多いでしょう。ですが、英語の《while》は「名詞」や「動詞」としても意味があり、覚えるともっと便利に使えます。</div>
			</div>
			<div class="blog-card-thumbnail"><img loading='lazy' src='https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/while-meaning-375x250.jpg' width='375' height='250' alt='英語 ｢while｣ の意味と実際の使い方 | 3つの用法を分かりやすく解説'/></div>
		</a>
	</div>
<h2 id="part2">英語での ｢お願い｣ の引き受け方・断り方</h2>
<p>さて、英語でのお願いの仕方が分かったところで、今度はその上手な「引き受け方」や「断り方」についてもご紹介しておきたいと思います。誰かに英語でお願いをされたときの参考にしてください。</p>
<h3 id="part2-1">喜んで引き受ける (glad, pleasure)</h3>
<ul>
<li><span class="bold" lang="en">Sure.</span></li>
<li><span class="bold" lang="en">I&#8217;d be glad to help you.</span></li>
<li><span class="bold" lang="en">It would be my pleasure.</span></li>
</ul>
<p>職場での頼まれ事のときなど、無条件でお願いを引き受ける準備があるなら、これでOKです。</p>
<h3 id="part2-2">頼み事の内容を聞く (ask)</h3>
<ul>
<li><span class="bold" lang="en">How can I help you?</span></li>
<li><span class="bold" lang="en">What can I do for you?</span></li>
<li><span class="bold" lang="en">Let me see if I can help.</span></li>
</ul>
<p>どんなお願いかを具体的に聞いてから答えたいときは、このように返答すると良いでしょう。</p>
<h3 id="part2-3">交換条件で引き受ける (but)</h3>
<ul>
<li><span class="bold" lang="en">OK, but can you give me a hand later?</span></li>
<li><span class="bold" lang="en">Would you buy me lunch?</span></li>
<li><span class="bold" lang="en">Do you mind if I ask you something as well?</span></li>
</ul>
<p>手を貸しっぱなしになるのを避けるために、上手に交換条件を提示するのも良い方法です。個人的には、この方法を使ってお願いを引き受けるのが一番おすすめです。</p>
<h3 id="part2-4">丁寧に断る (afraid)</h3>
<ul>
<li><span class="bold" lang="en">I&#8217;m afraid I can&#8217;t, because &#8230;</span></li>
<li><span class="bold" lang="en">Sorry, but I&#8217;m not able to &#8230;</span></li>
<li><span class="bold" lang="en">Unfortunately &#8230;</span></li>
</ul>
<p>お願いを断るときは心が痛みますが、きちんと丁寧に断って理由を述べれば大丈夫です。曖昧にするよりは、キッパリと断るようにしましょう。ただし、代わりに何かの助けになる情報を提案できるなら、できる限りのことを提案しましょう。そうすることで、信頼関係を傷付けずに済みます。</p>
<h2 id="part3">英語でお願いをするときの注意点</h2>
<p>最初に述べましたが、英語で誰かに頼み事やお願いをしたいときは、率直かつ丁寧にお願いをする必要があります。ただ、自分ばかりがお願いをして相手の頼み事は聞かないといった言動を繰り返していると、その人はあなたから離れていってしまいます。</p>
<p>ですから、最低限のマナーを身につけておく必要があります。上手にお願いができれば「お互いの信頼度」もアップして、良い関係を保てるようになります。お願いを引き受けて貰えたあとには丁寧にお礼をするなど、当たり前の気配りも忘れないように注意しましょう。</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/tips/how-to-ask-a-favor/">英語で ｢お願い｣ するときネイティブが使う英会話フレーズ集</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">4402</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/tips/how-to-ask-a-favor/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>You know what? の意味を正しく理解して英会話で使ってみよう</title>
		<link>https://eikaiwa.online/tips/you-know-what/</link>
		<pubDate>Sat, 17 Nov 2018 12:22:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[橋本克哉]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英会話上達のコツ]]></category>
		<category><![CDATA[英会話初心者]]></category>
		<category><![CDATA[英語フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[英語例文あり]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/you-know-what-during-a-conversation.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=4262</guid>
		<description><![CDATA[<p>英会話ではよく唐突に You know what? というフレーズを使います。この意味を正しく理解するためには、その前の文脈やシチュエーションに隠れている「話し手側の気付き」に注目する必要があります。ある１つの日本語訳を [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/tips/you-know-what/">You know what? の意味を正しく理解して英会話で使ってみよう</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4329" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/you-know-what-during-a-conversation.jpg" alt="今回は You know what? の英語フレーズを解説" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/you-know-what-during-a-conversation.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/you-know-what-during-a-conversation-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/you-know-what-during-a-conversation-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>英会話ではよく唐突に <span lang="en" class="bold">You know what? </span>というフレーズを使います。この意味を正しく理解するためには、その前の文脈やシチュエーションに隠れている「話し手側の気付き」に注目する必要があります。ある１つの日本語訳を見てしまう前に、英語での <span lang="en" class="bold">You know what?</span> の使い方をわかりやすく解説したいと思います。</p>
<p>自分でも <span lang="en" class="bold">You know what?</span> が使えると、とても自然な流れで「会話をリード」できるようになりますよ！</p>
<h2><span class="sub-title">You know what？に隠れた意味の基本</span>その直前の気付き（Realization）</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4328" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/you-know-what-after-realization.jpg" alt="You know what? が使われるとき" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/you-know-what-after-realization.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/you-know-what-after-realization-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/you-know-what-after-realization-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>基本的に英語で <span lang="en" class="bold">You know what?</span> が使われるときは、話し手が直前に「何かの気付き（<span lang="en" class="bold">Realization</span>）」を得ています。どういう意味？と思ったら、その隠れた意味である「相手の気付き」に注目しましょう。</p>
<p>このフレーズ自体は「特定の意味」があるわけではなく、話し手は自分の気付いたことを聞き手に伝える前に「ワンクッション」を置く意味で <span lang="en" class="bold">You know what?</span> と言っているのです。</p>
<p>つまり、話し手が「自分の気付き」を伝えるとき、聞き手の注目をひくためのフレーズとして覚えましょう。以下では、実際にある使い方をいくつかのパターンとして紹介します。</p>
<h3>気付きパターン例① I know!</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4331" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/you-know-what-to-grab-attention.jpg" alt="注目を集める you know what の使い方" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/you-know-what-to-grab-attention.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/you-know-what-to-grab-attention-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/you-know-what-to-grab-attention-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>１つ目の気付きパターンは「わかった！」です。会話中に「それならちょうど良いことを知ってる！」という気付きを得た場合や、話し合いで「私にはわかった！」と直感した場合の <span lang="en" class="bold">I know!</span> の意味が隠れています。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold"><span class="highlight">You know what,</span> this project is going to be a great asset for the team.</dt>
<dd>私にはわかった、このプロジェクトはこのチームにとって素晴らしい資産になるだろう。</dd>
</dl>
<p>誰かと食事に行ったけどそのお店が閉まっていたという場面なら、次のような使い方ができます。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">Hmm&#8230; ah, <span class="highlight">you know what?</span> I know a good place nearby!</dt>
<dd>うーん…あぁ、<span class="highlight">そうだ！</span> この近くに良いところを１つ知ってるよ！</dd>
</dl>
<p>日本語に意訳するときのポイントは、英語のフレーズ <span lang="en" class="bold">You know what?</span> を直訳で訳そうとせず、それまでの文脈や話し手が直前に気付いたであろう内容に合わせて「ピッタリの日本語を考える」ことです。</p>
<h3>気付きパターン例② I understood!</h3>
<p>２つ目の気付きパターンも「わかった！」ですが、今度は「そういうことか！」や「なるほど！」のように、頭の中で何かが繋がって「理解した！」というときに使う <span lang="en" class="bold">You know what?</span> です。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold"><span class="highlight">You know what?</span> I finally got it!</dt>
<dd>そういうことか！ やっとわかったよ！</dd>
</dl>
<p>会話中に突然 <span lang="en" class="bold">You know what</span> のフレーズが使われる理由は、こういう気付きって頻繁にあるからです。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">Why are they together here? Ah, <span class="highlight">you know what?</span> I think they are an item!</dt>
<dd>何であの二人が一緒にここに？ ああ、なるほど！ あいつら付き合ってるんだよ！</dd>
</dl>
<p>上の <span lang="en" class="bold">You know what?</span> でもやはり注目すべきポイントは「話し手の気付き」です。フレーズそのものには、特に大した意味はありません。それより「話し手の次のセリフ」に耳を傾けるようにしましょう。</p>
<h3>気付きパターン例③ I remember!</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4330" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/you-know-what-rethorical-question.jpg" alt="何かを思い出したときの You know what" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/you-know-what-rethorical-question.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/you-know-what-rethorical-question-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/you-know-what-rethorical-question-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>３つ目の気付きパターンは「そういえば！」と、何かを思い出したときの「気付き」です。ふとしたことから何かを思い出したら <span lang="en" class="bold">You know what</span> で注目を集め、その話題について話を切り出します。使い方ですが、良いことを思い出したときだけではなく、何かを思い出したときならどんな場面でも使えます。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">Oh, <span class="highlight">you know what?</span> My ex wrote to me yesterday.</dt>
<dd>ああ、<span class="highlight">そういえばさ</span>、昨日ね、元カレからメールが来たの。</dd>
</dl>
<p>代わりに使えるフレーズとしては <span lang="en" class="bold">By the way</span>「ところで」や <span lang="en" class="bold">I just remembered</span>「思い出した」などがありますが、注目をひくには <span lang="en" class="bold">You know what</span> のフレーズの方が便利なので、よく使うというわけです。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">Uh oh, <span class="highlight">you know what</span>, I gotta go.</dt>
<dd>あっ、<span class="highlight">そうだった</span>、もう行かないと。</dd>
</dl>
<p>ちなみに、フレーズの後ろにクエスチョンマークを使うときと使わないときがありますが、どちらでも意味は変わりません。どちらかと言うと、イントネーションで「語尾を強く上げるかどうか」に関わっています。</p>
<h3>気付きパターン例④ You are here!</h3>
<p>４つ目の気付きパターンは「やっと見つけた、聞いて！」という感じで、ずっと誰かに何かを伝えたかったというときに <span lang="en" class="bold">You are here!</span> あるいは <span lang="en" class="bold">It&#8217;s you!</span> と、相手を「見つけた！」という意味の「気付き」です。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold"><span class="highlight">You know what?</span> I&#8217;m pregnant!</dt>
<dd>ちょっと聞いて！私、妊娠したの！</dd>
</dl>
<p>なお、場合によっては「伝える相手は誰でも良い」というパターンのときもあります。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">Hey, <span class="highlight">you know what?</span> I saw a UFO!</dt>
<dd>おい、ちょっと聞いてくれ！UFOを見たんだ！</dd>
</dl>
<p>文法的に英語はクエスチョンマーク（疑問符）を用いていますが、日本語はビックリマーク（感嘆符）の方がシチュエーションに合いますね。英語から直訳するより、そこに隠れた「気付き」を訳すという良い例です。</p>
<h3>気付きパターン例⑤ Wow, really!</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4333" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/you-know-what-usage-example.jpg" alt="You know what の気付きはメールからもある！？" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/you-know-what-usage-example.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/you-know-what-usage-example-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/you-know-what-usage-example-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>５つ目の気付きパターンは、誰かからのメールで凄いことを知ったときや、ちょっと驚きの凄いことを知ったときなどに「えぇ、本当に！？」あるいは「ウソでしょ！？」のようなシチュエーションで使う場合です。</p>
<p>会話中ではなくお互いそれぞれに別のことをしているときに「気付き」があれば、この <span lang="en" class="bold">You know what?</span> のフレーズで「その場にいる人の注目」を集め、新しく知ったことなどを知らせるのに使います。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">Wow, <span class="highlight">you know what?</span> I&#8217;m going to be a dad!</dt>
<dd>ええ、本当に！？ おい、俺もうすぐ父親になるってよ！</dd>
</dl>
<p>気付きパターンは「分かった！」や「思い出した！」などのように頭の中だけで起こるわけではありません。新しく入ってくる情報そのものが「気付き」となるときも、同じように <span lang="en" class="bold">You know what?</span> が使えます。</p>
<h2><span class="sub-title">You know what？のもう１つの意味</span>相手が決して気付かない事を伝える</h2>
<p>ここまでで <span lang="en" class="bold">You know what?</span> のフレーズを使うときは、話し手に「気付き」があるとお伝えしてきました。基本的には「わかった！」「じゃあこうしましょう！」という提案前のワンクッションのフレーズですね。</p>
<p>しかし、その「気付きの内容」は、ときとして「話し手にとっては当然のこと」だったり「言わなくても良いくらい普通のこと」だったりする場合もあります。これは話し相手に対して「あなたは決して気付かない」とほのめかし、相手の頑固さや鈍感さをそれとなく責める意味で <span lang="en" class="bold">You know what?</span> と言っているからです。</p>
<p>どうしても議論が平行線をたどってしまう場合や、お互いの主張のすれ違いが度を越してしまった場合など、どちらかが折れるか、諦めるか、全く別の方法を取るしかないというシチュエーションでよく使います。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">But <span class="highlight">you know what?</span> If you don&#8217;t do it, nobody will do it for you.</dt>
<dd>だけどわかってる？ もし自分でやらなければ、誰もやってくれないのよ。</dd>
<dt lang="en" class="bold">OK, <span class="highlight">you know what?</span> I&#8217;ll let you decide. But you&#8217;ll know what I mean.</dt>
<dd>もういい！ じゃあ決めていいよ。でも、あとで私の言ってる意味が分かるわ。</dd>
<dt lang="en" class="bold"><span class="highlight">You know what?</span> You do whatever you want, but don&#8217;t expect any help from me.</dt>
<dd>あなたねぇ、もう限界！ 勝手にしたらいいわ、でもあとで謝ったって助けてあげないから。</dd>
</dl>
<p>なお、少し怒っている口調の場合、日本語では「もういい！」「もう限界！」「もう付き合いきれない！」のような意味にもなり、凄く怒っていてもうこれが最後の一言というような場合には「お前なぁ！よく聞け！」「あなたねぇ！もういいわ！」「教えてやろう！」といった意味合いにもなりますので、気をつけましょう。</p>
<p>このように <span lang="en" class="bold">You know what?</span> は「英語ならではの表現」ですので、無理に直訳をしようとはせず、話し手が直前に気付いたことを伝えたいときに使う定番のフレーズとして覚えてください。</p>
<h2><span class="sub-title">You know what は超便利フレーズ！</span>いろいろな意味と使い方まとめ</h2>
<p>この <span lang="en" class="bold">You know what?</span> というフレーズは、日本語の直訳がない英会話フレーズの１つです。ですが、隠れた意味の基本をしっかり抑えれば、シチュエーションに合わせて色々な日本語に意訳することができます。</p>
<p>最も基本となる意味は「わかった！」ですが、「お前なぁ！よく聞け！」や「あなたねぇ！もういいわ！」の意味になることもあるくらい便利なフレーズです。どちらにしても、<span lang="en" class="bold">You know what?</span> は、何かの気付きがあったとき、その気付きを伝えるために「聞き手の注目をひく目的で使う」ということです。</p>
<p>会話途中に突然<span lang="en" class="bold"> You know what?</span> と言われたら、注目すべきは話し手の「直前の気付き」の内容ですから、相手が何を言い出すかに耳を傾けながら <span lang="en" class="bold">What?</span> と言い返すくらいで良いです。逆に、自分が気付いたことを伝えたいときは、あなたも <span lang="en" class="bold">You know what?</span> のフレーズを使ってみましょう！</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/tips/you-know-what/">You know what? の意味を正しく理解して英会話で使ってみよう</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">4262</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/tips/you-know-what/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>鶏（ニワトリ）を英語で？Chicken は生きた鶏にも使えるけど要注意！</title>
		<link>https://eikaiwa.online/reading/chicken-english-terms/</link>
		<pubDate>Tue, 13 Nov 2018 03:04:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[橋本克哉]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英語リーディング]]></category>
		<category><![CDATA[英会話初心者]]></category>
		<category><![CDATA[英語例文あり]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/chicken-english-terms.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=4326</guid>
		<description><![CDATA[<p>英語で「鶏（ニワトリ）」のことを「chicken」と言いますが、お父さんニワトリ、お母さんニワトリ、若いニワトリ、ひよこなど、鶏がたくさんいるときはどう表現すればいいでしょうか？ 海外では何気ない場所でも「鶏のファミリー [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/chicken-english-terms/">鶏（ニワトリ）を英語で？Chicken は生きた鶏にも使えるけど要注意！</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4338" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/chicken-english-terms.jpg" alt="鶏の英語表現まとめ" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/chicken-english-terms.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/chicken-english-terms-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/chicken-english-terms-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>英語で「鶏（ニワトリ）」のことを「<span class="bold" lang="en">chicken</span>」と言いますが、お父さんニワトリ、お母さんニワトリ、若いニワトリ、ひよこなど、鶏がたくさんいるときはどう表現すればいいでしょうか？ 海外では何気ない場所でも「鶏のファミリー」に遭遇することが多いので、鶏についての英語表現をまとめました。</p>
<div class="mokuji">
<div>目次</div>
<p class="mb0"><a href="#niwatori-eigo">生きている鶏を英語で言うと？</a><br />
１. <a href="#niwatori-family-eigo">鶏ファミリーの英語</a><br />
２. <a href="#osu-niwatori-eigo">オスの鶏（雄鶏）の英語</a><br />
３. <a href="#mesu-niwatori-eigo">メスの鶏（雌鶏）の英語</a><br />
４. <a href="#hiyoko-eigo">ひよこ（鶏のひな）の英語</a><br />
５. <a href="#niwatori-wakadori-eigo">若い鶏（若鶏）の英語</a><br />
<a href="#niwatori-eigo-matome">鶏の英語の呼び方まとめ</a></p>
</div>
<h2 id="niwatori-eigo">生きている鶏を英語で言うと？</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4344" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/living-chickens-english.jpg" alt="生きた鶏も英語で chicken と言うか？" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/living-chickens-english.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/living-chickens-english-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/living-chickens-english-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>最初に疑問に思うのは「生きた鶏も <span class="bold" lang="en">chicken</span> って言うの？」ということではないでしょうか？</p>
<p>答えは <span class="bold" lang="en">Yes</span> です。英語の「<span class="bold" lang="en">chicken</span>」という単語は、鶏肉のことだけでなく「生きた鶏」も言い表すことができますので覚えておきましょう。つまり、牛や豚とは違って同じ単語を使うということです。</p>
<p>ただ１つ注意したいのは「<span class="bold" lang="en">a chicken</span>（１羽の鶏）」や「<span class="bold" lang="en">chickens</span>（鶏たち）」のように、可算名詞にして使います。冠詞をつけずに「<span class="bold" lang="en">chicken</span>」と言うと、それは不可算名詞で「鶏肉」を意味してしまいます。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I love <span class="highlight">chickens</span>. I think they are very cute!</dt>
<dd>私は (動物として) 鶏が大好きです。凄く可愛いと思うわ！</dd>
</dl>
<p>例えば、ニュージーランドで鶏を飼う英語ネイティブの夫婦は「<span class="bold" lang="en">chickens</span>」を次のように使っていました。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">We have twelve <span class="highlight">chickens</span> at home.</dt>
<dd>私たちは１２羽の鶏を飼っています。</dd>
</dl>
<p>英語では生きた鶏でも「<span class="bold" lang="en">chickens</span>」と言うことが分かりましたが、大きくて立派な鶏冠（とさか）があり、胸を張ってコケコッコーと鳴くオスの鶏（雄鶏：おんどり）や、ひよこを連れたメスの鶏（雌鶏：めんどり）など、鶏ファミリーのことは英語でどう言うのでしょうか？ 以下で詳しく見ていきましょう。</p>
<h3 id="niwatori-family-eigo">1. 鶏ファミリーの英語は？</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4343" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/flock-of-chickens.jpg" alt="鶏ファミリーを英語で言うと？" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/flock-of-chickens.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/flock-of-chickens-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/flock-of-chickens-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>鶏ファミリーは、英語でそのまま「<span class="bold" lang="en">a chicken family</span>」で構いません。例えばですが、とても分かりやすく「お父さんニワトリ」と「お母さんニワトリ」が「ひよこ」を連れて歩いていたら、こう言いましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">Look there! There is <span class="highlight">a chicken family</span>.</dt>
<dd>あっちを見て！鶏のファミリーがいるよ。</dd>
</dl>
<p>たくさんの鶏がいて「群れになっている」なら「<span class="bold" lang="en">a flock of chickens</span> [単数扱い] 」と言うこともできます。ただし、単に「鶏たち」と言いたければシンプルに「<span class="bold" lang="en">chickens</span> [複数扱い] 」でも勿論 OK です。</p>
<h3 id="osu-niwatori-eigo">2. オスの鶏（雄鶏）の英語は？</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4342" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/rooster-male-chicken.jpg" alt="鳴いているオスの鶏（雄鶏：おんどり）の写真" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/rooster-male-chicken.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/rooster-male-chicken-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/rooster-male-chicken-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>オスの鶏（雄鶏：おんどり）は「<span class="bold" lang="en">rooster</span>」と言います。余談ですが、干支の酉年は「<span class="bold" lang="en">rooster</span>」になります。</p>
<p>雄鶏は鶏冠（とさか）が雌よりも立派で、ひと回り体が大きく、尻尾も長くて立派なことが多いです。また「<span class="bold" lang="en">cook-a-doodle-doo</span>」の鳴き声で鳴いているのは、基本的に雄鶏です。これは、自分の権威を他の鶏たちに示すための習性と言われています。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">That <span class="highlight">rooster</span> on top of the coop looks so proud!</dt>
<dd>あの鶏小屋の上にいる (雄の) 鶏、めっちゃ誇らしげやな！</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">Roosters</span> start crowing when they are 4 or 5 months old.</dt>
<dd>雄鶏は生まれてから４ヶ月か５ヶ月くらいで鳴き始める。</dd>
</dl>
<p>また「<span class="bold" lang="en">rooster</span>」の他には、オスであることを言い表す「<span class="bold" lang="en">male</span>」を使ったり、半分ペットのような飼い方をしている場合のお父さんニワトリを「<span class="bold" lang="en">dad</span>」と形容したりすることもあります。会話の中で「性別」に焦点を当てていたり、鶏たちの「家族相関」に焦点を当てていたりすれば、単語を使い分けましょう。</p>
<h3 id="mesu-niwatori-eigo">3. メスの鶏（雌鶏）の英語は？</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4340" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/hen-female-chicken-and-eggs.jpg" alt="卵を温めるメスの鶏（雌鶏：めんどり）の写真" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/hen-female-chicken-and-eggs.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/hen-female-chicken-and-eggs-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/hen-female-chicken-and-eggs-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>メスの鶏（雌鶏：めんどり）は「<span class="bold" lang="en">hen</span>」と言います。雌鶏の鳴き声は「<span class="bold" lang="en">cluck</span>」や「<span class="bold" lang="en">cluck-cluck-cluck</span>」と書き表され、動詞としても使われます。日本語でも「コッコッコッ」などと言うので、少し似ていますね。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">Hens</span> are smaller than <span class="highlight">roosters</span>.</dt>
<dd>雌鶏は雄鶏よりも小さい。</dd>
<dt class="bold" lang="en">I like to wake up to the sound of <span class="highlight">hens</span> clucking.</dt>
<dd>私は雌鶏のコッコッコッという鳴き声で起きるのが好きです。</dd>
</dl>
<p>また、雌鶏の場合も、メスであることを言い表す「<span class="bold" lang="en">female</span>」を使ったり、ひよこたちのお母さんニワトリであれば「<span class="bold" lang="en">mom</span>」と形容したりします。やはり、何を言い表したいかによって単語を使い分けましょう。卵を温めるのに一生懸命になっている雌鶏については「<span class="bold" lang="en">broody hen</span>」という呼び方もあります。</p>
<h3 id="hiyoko-eigo">4. ひよこ（鶏のひな）の英語は？</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4339" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/chicks-baby-chickens.jpg" alt="鶏のひなどり（ひよこ）の英語" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/chicks-baby-chickens.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/chicks-baby-chickens-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/chicks-baby-chickens-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>ひよこ（鶏のひな）は「<span class="bold" lang="en">chicken chicks</span>」や「<span class="bold" lang="en">baby chicks</span>」と言ったりします。</p>
<p>同様にウズラのひよこは「<span class="bold" lang="en">quail chicks</span>」、カモのひよこは「<span class="bold" lang="en">duck chicks</span>」のように言いますが、どの鳥のひよこかがその会話の中で重要でなければ「<span class="bold" lang="en">chicks</span>」だけでも構いません。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">My kids were so excited to see <span class="highlight">the baby chicks</span>!</dt>
<dd>子どもたち、ひよこを見て大はしゃぎしていたわ！</dd>
<dt class="bold" lang="en">Do you know why <span class="highlight">chicks</span> are yellow?</dt>
<dd>ひよこがどうして黄色いか知ってる？</dd>
</dl>
<p>なお「<span class="bold" lang="en">chick</span>」という単語は「若くて魅力的な女性」を意味するスラングとしても使われます。誤解を避けるためには「<span class="bold" lang="en">baby chickens</span>」というシンプルかつストレートな英語表現でも構いません。</p>
<h3 id="niwatori-wakadori-eigo">5. 若い鶏（若鶏）の英語は？</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4341" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/juvenile-chickens.jpg" alt="ひよこじゃない若い鶏を言い表す英語は？" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/juvenile-chickens.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/juvenile-chickens-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/juvenile-chickens-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>若い鶏はそのままの英語で「<span class="bold" lang="en">juvenile chickens</span>」や「<span class="bold" lang="en">young chickens</span>」と言うことができます。あるいは単純に「<span class="bold" lang="en">juveniles</span>」とまとめて言ったり、若い雄鶏を「<span class="bold" lang="en">cockerel(s)</span>」、雌鶏なら「<span class="bold" lang="en">pullet(s)</span>」と区別して呼ぶようになります。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">These <span class="highlight">juvenile chickens</span> are 7 weeks old.</dt>
<dd>この若い鶏たちは生後７週間です。</dd>
<dt class="bold" lang="en">Let&#8217;s separate <span class="highlight">cockerels</span> and <span class="highlight">pullets</span>.</dt>
<dd>若い雄鶏と雌鶏を分け離そう。</dd>
</dl>
<p>ところでいつになったら「<span class="bold" lang="en">a chick</span>」ではなく「<span class="bold" lang="en">a juvenile</span>」になるかですが、これは綿毛が羽毛に変わったくらいで呼び方を変えるようです。またいつ「<span class="bold" lang="en">a juvenile</span>」から「<span class="bold" lang="en">a rooster</span>」あるいは「<span class="bold" lang="en">a hen</span>」になるかですが、これは生殖できるようになり成鳥となった時点のようです。</p>
<h2 id="niwatori-eigo-matome">鶏の英語の呼び方まとめ</h2>
<p>英語で「鶏（ニワトリ）」を意味する単語は「<span class="bold" lang="en">chicken</span>」で大丈夫です。ときどき「チキンは鶏肉を意味するので、生きた鶏には使えない」と勘違いをされてしまう方がいますが、間違えないようにしましょう。ただし文法的には「<span class="bold" lang="en">chickens</span>」のように、可算名詞として使う必要がありました。使い方は、記事の中で紹介した例文に加えて、以下の例文もぜひ参考にしてください。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">It&#8217;s nice to have some <span class="highlight">chickens</span> in your backyard!</dt>
<dd>裏庭で鶏を飼うのって良いですね！</dd>
<dt class="bold" lang="en">Did you know that some <span class="highlight">chickens</span> lay colored eggs?</dt>
<dd>色のついた卵を産む鶏がいるって知っていましたか？</dd>
<dt class="bold" lang="en">Wow! I didn&#8217;t know that <span class="highlight">chickens</span> could fly like that!</dt>
<dd>わぉ！ 鶏があんな風に飛べるなんて知らなかった！</dd>
</dl>
<p>また、ひよこから成鳥になる過程（ならびに性別）によって個体の呼び方が変わります。まだひよこのときは見た目も大きさも同じなので「<span class="bold" lang="en">male chicks</span>」や「<span class="bold" lang="en">female chicks</span>」のような表現をしますが、綿毛が羽毛になると「<span class="bold" lang="en">young chickens</span>」や「<span class="bold" lang="en">juveniles</span>（雄:<span class="bold" lang="en">cockerels</span>、雌:<span class="bold" lang="en">pullets</span>）」と呼ぶようになり、成鳥すると「<span class="bold" lang="en">chickens</span>（雄鶏:<span class="bold" lang="en">roosters</span>、雌鶏:<span class="bold" lang="en">hens</span>）」と呼ぶようになります（全て複数形の場合）。</p>
<p>さて、鶏ファミリーのことを英語で言えるようになりましたか？ オーストラリアやニュージーランドの農場でワーホリの仕事をする方も、東南アジアなど発展途上国を旅行中の方も、鶏って世界中で身近なところにいる動物だと思います。今回の記事も、皆さんの楽しい英会話のお役に立てたなら幸いです。</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/chicken-english-terms/">鶏（ニワトリ）を英語で？Chicken は生きた鶏にも使えるけど要注意！</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">4326</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/reading/chicken-english-terms/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>英文法の参考書におすすめ！世界ベストセラー英文法洋書シリーズ</title>
		<link>https://eikaiwa.online/books/english-grammar-textbook/</link>
		<pubDate>Wed, 31 Oct 2018 15:16:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[橋本克哉]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英語のおすすめ本]]></category>
		<category><![CDATA[英会話初心者]]></category>
		<category><![CDATA[英語勉強法]]></category>
		<category><![CDATA[英語教育]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-grammar-textbook.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=4277</guid>
		<description><![CDATA[<p>英語はペラペラ話せるようになって一人前でしょうか？ いえ、英語で文章をスラスラ書けるようになることをゴールにすれば、英語力はさらに伸びます！ 今回は英語学習者にぜひおすすめしたい英文法の参考書として、全世界でベストセラー [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/books/english-grammar-textbook/">英文法の参考書におすすめ！世界ベストセラー英文法洋書シリーズ</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4295" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-grammar-textbook.jpg" alt="【決定版】おすすめ英文法の参考書はコレ！" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-grammar-textbook.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-grammar-textbook-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-grammar-textbook-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>英語はペラペラ話せるようになって一人前でしょうか？ いえ、英語で文章をスラスラ書けるようになることをゴールにすれば、英語力はさらに伸びます！ 今回は英語学習者にぜひおすすめしたい英文法の参考書として、全世界でベストセラーになっている「洋書」の英文法シリーズをご紹介します。</p>
<h2>早く欲しかった英文法の参考書</h2>
<p>あなたが今、英文法を勉強する目的は何ですか？　大学受験の試験対策や、英語のやり直しのために英文法を基礎から復習したいという方が多いのではないでしょうか。</p>
<p>ですが、<span class="highlight">英文法は試験対策や英会話の基礎固めのためだけのものではありません</span>。英文法の勉強は、将来的に「自分の書く英語の文章に自信を持てるかどうか」に関わることです。もし英文法に自信が持てないと、何か英語で文章を書く度に不安になり、肝心な仕事をなかなか進められません。</p>
<p>ですから、私は「自分もこんな本が欲しかった」と思う参考書だけをおすすめしたいのです。その参考書が、<a href="https://amzn.to/2CL8Htb"><strong>English Grammar in Use</strong></a> という《世界でベストセラー》になっている「洋書」の英文法参考書です。</p>
<p><a href="https://amzn.to/2CL8Htb"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-4299" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-grammar-in-use.jpg" alt="英文法参考書の決定版「English Grammar in Use」" width="300" height="402" /></a></p>
<p>ケンブリッジ大学出版のホームページへ行けば、<a href="https://www.cambridge.org/us/cambridgeenglish/authors/raymond-murphy">著者 Raymond Murphy 氏のプロフィール</a> が見られます。以下、私がおすすめのポイントを４つまとめてみました。購入時の参考にしていただければ幸いです。</p>
<h3><span class="sub-title">おすすめポイント①</span>全世界ベストセラーの英文法シリーズ</h3>
<p>私もかつて、日本に住んでいた頃は、書店にびっしりと並んでいる英語の参考書、TOEIC対策の問題集を手に取っていました。皆さんも同じような経験をされていると思います。</p>
<p>しかし、私が今回おすすめするこちらの参考書は《全世界でベストセラーになっている洋書》です。現在は、このような「海外のベストセラー本」も凄く簡単にネット注文できてしまいますよね。<span class="highlight">今の時代、日本国内で販売されている日本人向けの参考書にこだわる必要はないのです</span>。</p>
<p><a href="https://amzn.to/2CL8Htb"><strong>English Grammar in Use</strong></a> は、既に日本も含めてベストセラーになっています。<a href="https://amzn.to/2JsiQMM"><strong>Amazon</strong></a> でも日本の購入者が寄せた高評価のレビューも見ることができます。</p>
<div class="aff-wrapper">
    <div class="aff-name">
        <a href="https://amzn.to/2CL8Htb" rel="external nofollow noopener" target="_blank">English Grammar in Use Book with Answers and Interactive eBook: Self-Study Reference and Practice Book for Intermediate Learners of English</a>
    </div>
    <div class="aff-image">
        <a href="https://amzn.to/2CL8Htb"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-4299" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-grammar-in-use.jpg" alt="英文法参考書の決定版「English Grammar in Use」" width="300" height="402" /></a>
    </div>
    <div class="aff-info">
        <ul class="aff-detail">
            <li>著者：Raymond Murphy</li>
            <li>出版社：Cambridge University Press</li>
            <li>出版日：2015/7/30</li>
        </ul>
        <ul>
            <li><a href="https://amzn.to/2CL8Htb" rel="nofollow noopener" target="_blank">Amazon</a></li>
            <li><a href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3299577&pid=884138697&vc_url=https%3A%2F%2Fwww.kinokuniya.co.jp%2Ff%2Fdsg-02-9781107539334" target="_blank" rel="nofollow noopener"><img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3299577&pid=884138697" height="1" width="0" border="0">紀伊國屋書店</a></li>
        </ul>
    </div>
</div>
<h3><span class="sub-title">おすすめポイント②</span>全て分かりやすい英語で書かれている</h3>
<p>英文法の勉強をするのに「日本語で書かれた本」と「英語で書かれた本」のどちらを使うのが効率が良いか、これは皆さんの中でも意見が分かれるところでしょう。</p>
<p>よく聞くのは「初心者のうちは日本語の説明がないと書かれていることを理解できない」という意見ですが、<span class="highlight">この <a href="https://amzn.to/2CL8Htb"><strong>English Grammar in Use</strong></a> はとても分かりやすい英語で書かれているため、洋書ですが中学卒業レベルの語彙と英語理解力があれば必要十分です</span>。</p>
<p>となれば、正しい英文法を習得するために、全て英語で書かれた参考書をおすすめしない理由はありません。</p>
<p>１つ注意すべきことがあるとすれば、英語の参考書では <strong>tense</strong>（時制）や <strong>past particle</strong>（過去分詞形）など『英語文法用語』も全て英語で学習するため、日本語で英文法の話をするときに困るかもしれないということくらいでしょうか。英語の文法用語で困ったときは、次のリンクを参考にすると良いでしょう。</p>
<div class="related-link outbound-v2">
<ul>
<li><a href="http://davidappleyard.com/english/jgrammar.htm" target="_blank" rel="noopener noreferrer">英語文法用語（英語 ⇔ 日本語）ー DavidAppleyard.com</a></li>
</ul>
</div>
<h3><span class="sub-title">おすすめポイント③</span>留学も視野に入れるなら最適の参考書</h3>
<p><a href="https://amzn.to/2CL8Htb"><strong>English Grammar in Use</strong></a> を使えば、英文法についての説明はもちろん、問題文や問題の解答と解説なども全て英語で読むわけですから、英文を読むことにも自然と慣れていきます。上述のように『英語文法用語』も英語で理解しているので、将来的に留学をしたい人にとっては「準備」としてもぴったりです。</p>
<p>逆に、どんなに日本国内で英語の成績が良くても、<span class="highlight">「英語で『英語文法用語』を何も知らない」という状況で留学すれば、留学先で不要な苦労をしてしまうことになるでしょう</span>。</p>
<p>他の国から来ている <strong>ESL</strong>（<a href="https://eikaiwa.online/reading/esl-five-benefits/">参考：<strong>ESL</strong> とは？</a>）の生徒たちは、当たり前のように英文法の知識を「英語」で理解しています。そんな中、名詞とか動詞とか目的語とかって、英語でどう言えば良いの？ という状況では、まともに会話についていくことができず、恥ずかしい思いをしてしまいます。</p>
<p>もし留学を視野に入れるなら、少しでも早く『英語の参考書』を手に取ることをおすすめします。</p>
<h3><span class="sub-title">おすすめポイント④</span>英語レベルに合わせて初級版も選べる</h3>
<p><a href="https://amzn.to/2CL8Htb"><strong>English Grammar in Use</strong></a> は「中学卒業レベルの英語力」がある方なら、問題なく取り組めます。</p>
<p>とはいえ、やはり「中学英語から復習しないといけない」「英語で英文法を習うなんてハードルが高い」など自信を持てない方もおられるでしょう。でも、そこからチャレンジしようという考えをお持ちの方であれば、何歳からでも遅くはありません。私も社会人になりたての頃は、英語を話せませんでした。</p>
<p><span class="highlight">この <strong>English Grammar in Use</strong> が素晴らしいのは、<a href="https://amzn.to/2yEw3xK"><strong>Essential Grammar in Use</strong></a> という初級者に向けた参考書もきちんと用意されているところです</span>。基礎の基礎から英語を学び直したいという方には、こちらの <a href="https://amzn.to/2yEw3xK"><strong>Essential Grammar in Use</strong></a> の方をおすすめします。</p>
<p><a href="https://amzn.to/2yEw3xK"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-4298" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/essential-grammar-in-use.jpg" alt="「Essential Grammar in Use」は小学生など英文法の初心者にもおすすめできる参考書" width="300" height="404" /></a></p>
<h2><span class="sub-title">英語の参考書選びは重要！</span>英文法を勉強中の方への一言</h2>
<p>私が「英文法をしっかり勉強しておいて良かった」と心から感じる瞬間は、<span class="highlight">日常生活やビジネスでそれなりにスラスラと英語の文章を書けている自分に気付くとき</span>です。英語のテストで良い点数を取ることは、そこまで重要ではありません。<span class="highlight">実践の中で自信を持って使える英文法を習得していることが大切</span>なのです。現在では、他の人が翻訳した英語や、他の人が書いた英語の文章をチェックすることさえあります。</p>
<p>私が現在のレベルになるまでには時間が掛かってしまいましたが、これから英文法を勉強される皆さんには、<a href="https://amzn.to/2CL8Htb"><strong>English Grammar in Use</strong></a> という最高の参考書があります。これからの時代、用途の限られた日本人向けの英文法参考書に自ら選択肢を絞り込んでしまわず、ぜひ「視野を広げた英語学習」を進めてください。</p>
<div class="aff-wrapper">
    <div class="aff-name">
        <a href="https://amzn.to/2CL8Htb" rel="external nofollow noopener" target="_blank">English Grammar in Use Book with Answers and Interactive eBook: Self-Study Reference and Practice Book for Intermediate Learners of English</a>
    </div>
    <div class="aff-image">
        <a href="https://amzn.to/2CL8Htb"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-4299" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-grammar-in-use.jpg" alt="英文法参考書の決定版「English Grammar in Use」" width="300" height="402" /></a>
    </div>
    <div class="aff-info">
        <ul class="aff-detail">
            <li>著者：Raymond Murphy</li>
            <li>出版社：Cambridge University Press</li>
            <li>出版日：2015/7/30</li>
        </ul>
        <ul>
            <li><a href="https://amzn.to/2CL8Htb" rel="nofollow noopener" target="_blank">Amazon</a></li>
            <li><a href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3299577&pid=884138697&vc_url=https%3A%2F%2Fwww.kinokuniya.co.jp%2Ff%2Fdsg-02-9781107539334" target="_blank" rel="nofollow noopener"><img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3299577&pid=884138697" height="1" width="0" border="0">紀伊國屋書店</a></li>
        </ul>
    </div>
</div>
<div class="aff-wrapper">
    <div class="aff-name">
        <a href="https://amzn.to/2yEw3xK" rel="external nofollow noopener" target="_blank">Essential Grammar in Use with Answers and Interactive eBook: A Self-Study Reference and Practice Book for Elementary Learners of English</a>
    </div>
    <div class="aff-image">
        <a href="https://amzn.to/2yEw3xK"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-4298" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/essential-grammar-in-use.jpg" alt="「Essential Grammar in Use」は小学生など英文法の初心者にもおすすめできる参考書" width="300" height="404" /></a>
    </div>
    <div class="aff-info">
        <ul class="aff-detail">
            <li>著者：Raymond Murphy</li>
            <li>出版社：Cambridge University Press</li>
            <li>出版日：2015/3/26</li>
        </ul>
        <ul>
            <li><a href="https://amzn.to/2yEw3xK" rel="nofollow noopener" target="_blank">Amazon</a></li>
            <li><a href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3299577&pid=884138697&vc_url=https%3A%2F%2Fwww.kinokuniya.co.jp%2Ff%2Fdsg-02-9781107480551" target="_blank" rel="nofollow noopener"><img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3299577&pid=884138697" height="1" width="0" border="0">紀伊國屋書店</a></li>
        </ul>
    </div>
</div>
<p>なお記事では紹介しませんでしたが、このシリーズには上級者向けの <a href="https://amzn.to/3uuB7j3" target="_blank" rel="noopener"><strong>Advanced Grammar in Use</strong></a> もありますので、勉強や仕事のために高いレベルの英文法習得が必要な方や、英文法の専門書シリーズを揃えておきたいという方は、こちらも合わせて参考にされることをおすすめします。</p>
<div class="aff-wrapper">
    <div class="aff-name">
        <a href="https://amzn.to/3uuB7j3" rel="external nofollow noopener" target="_blank">Advanced Grammar in Use Book with Answers and Interactive eBook: A Self-study Reference and Practice Book for Advanced Learners of English</a>
    </div>
    <div class="aff-image">
        <a href="https://amzn.to/3uuB7j3"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter" src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/41Q0TY0tg6L._SX369_BO1,204,203,200_.jpg" alt="Advanced Grammar in Use Book with Answers and Interactive eBook: A Self-study Reference and Practice Book for Advanced Learners of English" width="300" height="404" /></a>
    </div>
    <div class="aff-info">
        <ul class="aff-detail">
            <li>著者：Raymond Murphy</li>
            <li>出版社：Cambridge University Press</li>
            <li>出版日：2015/6/18</li>
        </ul>
        <ul>
            <li><a href="https://amzn.to/3uuB7j3" rel="nofollow noopener" target="_blank">Amazon</a></li>
            <li><a href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3299577&pid=884138697&vc_url=https%3A%2F%2Fwww.kinokuniya.co.jp%2Ff%2Fdsg-02-9781107539303" target="_blank" rel="external nofollow noopener" referrerpolicy="no-referrer-when-downgrade"><img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3299577&pid=884138697" height="1" width="0" border="0">紀伊國屋書店</a></li>
        </ul>
    </div>
</div>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/books/english-grammar-textbook/">英文法の参考書におすすめ！世界ベストセラー英文法洋書シリーズ</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">4277</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/books/english-grammar-textbook/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>しかし、それでも、にもかかわらずを英語で正しく表現するポイント</title>
		<link>https://eikaiwa.online/reading/contrastive-conjunctions/</link>
		<pubDate>Wed, 24 Oct 2018 20:00:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[渡邉 希望]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英語リーディング]]></category>
		<category><![CDATA[ビジネス英語]]></category>
		<category><![CDATA[英会話初心者]]></category>
		<category><![CDATA[英語例文あり]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/contrastive-conjunctions-intro.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=3885</guid>
		<description><![CDATA[<p>英語には「しかし」「それでも」「にもかかわらず」などの『逆接』を表す言葉がたくさんあります。今回はプレゼンテーションや英語論文など「話を論理的に組み立てるとき」に『反論』や『否定』の意味で補われる６つの代表的な『逆接表現 [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/contrastive-conjunctions/">しかし、それでも、にもかかわらずを英語で正しく表現するポイント</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-3897" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/contrastive-conjunctions-intro-750x500.jpg" alt="しかし、それでも、にもかかわらずを英語で正しく表現するポイント" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/contrastive-conjunctions-intro.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/contrastive-conjunctions-intro-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/contrastive-conjunctions-intro-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>英語には「しかし」「それでも」「にもかかわらず」などの『逆接』を表す言葉がたくさんあります。今回はプレゼンテーションや英語論文など「話を論理的に組み立てるとき」に『反論』や『否定』の意味で補われる６つの代表的な『逆接表現』の使い方を例文と共にご紹介します。</p>
<h2>1. 英語の逆接の基本 but</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-4001" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/but-750x500.jpg" alt="逆接の接続詞" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/but.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/but-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/but-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>意味：しかし、でも、けれども、だが</p>
<p><span lang="en" class="bold">but</span> は１番シンプルで使用率の高い逆接です。「しかし」「でも」「けれども」「だが」などの日本語とほぼ同じように『２つの相反する文』を対比させるのに使います。この <span lang="en" class="bold">but</span> はカジュアルな印象が強いので、口語体の構文に向いています。文語体でも使いますが、その際は注意すべきことがあります。</p>
<h3>口語の but の使い方</h3>
<p>口語体で <span lang="en" class="bold">but</span> を使う場合、<span lang="en" class="bold">but</span> が「文頭」にきても特に問題ありません。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">A: Hey, would you like to go to the concert with us?</dt>
<dd>ねぇ、私たちとこのコンサートに行かない？</dd>
<dt lang="en" class="bold">B: Nah, I’m out.</dt>
<dd>いやぁ、私はやめとく。</dd>
<dt lang="en" class="bold">A: Alright. <span class="highlight">But</span> why? I remember you said you liked this artist.</dt>
<dd>わかった。でもなんで？ あなたがこのアーティスト好きだって言ってたの覚えてるよ。</dd>
<dt lang="en" class="bold">B: I said so. <span class="highlight">But</span> I’m saving money for a trip right now.</dt>
<dd>言ったよ。でも今旅行のためにお金貯めてるんだよね。</dd>
</dl>
<h3>文語の but の使い方</h3>
<p>文語体でも <span lang="en" class="bold">but</span> は使いますが、フォーマルな文語表現では <span lang="en" class="bold">but</span> は文頭には使わず、<span class="highlight">相反する２つの文の間に「</span><span class="highlight">通常はカンマを前に置いて」使います</span>。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">The number of suicides has decreased gradually<span class="highlight">, but</span> the number of people who are suffering from depression has not changed.</dt>
<dd>自殺者数は徐々に減少したが、うつ病に苦しむ人の数は変わっていない。</dd>
</dl>
<p>もし「カンマなし」の状態で添削をお願いすると、このような部分もしっかり修正されます。口語のときには気にしなくて良いことですが、文語で <span lang="en" class="bold">but</span> を使うときは上のポイントに気をつけましょう。</p>
<p>なお、どうしても「文頭で逆接表現を使いたい」ときは、後ほど紹介する <span lang="en" class="bold">however</span> を参考にしてください。</p>
<h2>2. フォーマルな印象の yet</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-4002" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/yet-750x500.jpg" alt="逆接の接続詞" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/yet.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/yet-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/yet-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>意味：だが、それなのに、それでも</p>
<p><span lang="en" class="bold">yet</span> は意味がとても多く、副詞の「まだ」（否定文の「まだ〜ない」）の用法をイメージされる方が多いかと思います。ですが、実は <span lang="en" class="bold">yet</span> も上記のように <span lang="en" class="bold">but</span> と近い逆接の意味で使うことができます。</p>
<h3>逆接の yet の使い方</h3>
<p>逆接の <span lang="en" class="bold">yet</span> は <span lang="en" class="bold">but</span> よりもかしこまった印象があり、フォーマルな構文によく合う単語です。</p>
<p>使い方は前述の <span lang="en" class="bold">but</span> とよく似ていて、文語表現で「文頭」に置くとやはり文法的に誤りとなります。文中で文を繋ぐ位置に「カンマ」を置いてから <span lang="en" class="bold">yet</span> を使いましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">The study illustrates that his theory is consistent<span class="highlight">, yet</span> it still needs further verifications.</dt>
<dd>この研究は彼の論説が首尾一貫していることを示したが、さらなる検証をまだ必要としている。</dd>
</dl>
<p>上記例文の <span lang="en" class="bold">yet it still &#8230;</span> のように <span lang="en" class="bold">still</span> と組み合わせたり、<span lang="en" class="bold">and yet &#8230;</span> のように <span lang="en" class="bold">and</span> と組み合わせたり、<span class="highlight"><span lang="en" class="bold">but</span> と比べると「否定」や「反論」を述べる２つ目の文を「より強調しやすい」</span>ことも特徴です。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">I know it&#8217;s not so easy, <span class="highlight">and yet</span> I don&#8217;t want to give up.</dt>
<dd>そんなに簡単じゃないことは分かっている、それでも私は諦めたくない。</dd>
</dl>
<h2>3. 文頭にも置ける however</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-4003" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/however-750x500.jpg" alt="逆接の接続詞" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/however.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/however-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/however-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>意味：しかしながら、けれども</p>
<p><span class="highlight"><span lang="en" class="bold">however</span> はフォーマルな接続副詞で、かしこまった文章によく使います</span>。英語論文に使えるかなり文語的な表現ではありますが、プレゼンテーションやスピーチの場で「堅めの話し言葉」としても使えます。</p>
<h3>文頭のしかしの英訳に最適</h3>
<p>また、<span class="highlight"><span lang="en" class="bold">however</span> は副詞なので <span lang="en" class="bold">but</span> とは違い、フォーマルな構文の文頭にも使えます</span>。そのため、論文などで「しかし」の逆接を『文頭』に使っている日本語文を英訳するときは <span lang="en" class="bold">however</span> を使うと良いでしょう。</p>
<p>なお、英語での副詞の後にはコンマを入れます。ですから、<span class="highlight"><span lang="en" class="bold">however</span> を文中で使う場合は「コンマで両側を囲む形」になります</span>ので、こちらは使い方のポイントとしてぜひ抑えておきましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold"><span class="highlight">However,</span> the graph shows an inequality.</dt>
<dd>しかしながら、このグラフは不平等を示している 。</dd>
<dt lang="en" class="bold">The government warred against poverty<span class="highlight">, however,</span> people are still suffering.</dt>
<dd>政府は貧困と戦ったが、人々は未だに苦しんでいる。</dd>
</dl>
<h2>4. さらに堅い nevertheless</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-4005" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/nevertheless-750x500.jpg" alt="逆接の接続詞" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/nevertheless.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/nevertheless-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/nevertheless-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>意味：それにもかかわらず、それでも</p>
<p><span class="highlight"><span lang="en" class="bold">nevertheless</span> はかなりフォーマルな接続副詞で</span>、使い方は <span lang="en" class="bold">however</span> に似ていますがさらに堅い印象です。論文、報告書、契約書などの文章で、<span class="highlight">文頭によく使われます</span>。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold"><span class="highlight">Nevertheless,</span> the population continues to increase in those areas.</dt>
<dd>それにもかかわらず、それらの地域では人口が増え続ける。</dd>
</dl>
<h2>5. though を含む３つの表現</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-4006" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/although-750x500.jpg" alt="逆接の接続詞" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/although.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/although-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/although-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>この３つの形がよく似た接続詞は「〜ではあるが、〜であった」などの反論、または譲歩の意味で使います。</p>
<h3>although と even though</h3>
<p>意味：〜であるが、〜だけれども、〜とはいえ</p>
<div class="related-link">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/reading/even-if-even-though-difference/">even if と even though の違いを徹底解説！間違えやすいので要注意！</a></li>
</ul>
</div>
<p><span lang="en" class="bold">although</span> と <span lang="en" class="bold">even though</span> の違いはほとんどありませんが、<span lang="en" class="bold">even though</span> の方がより強調を強くした表現と言えるでしょう。<span class="highlight">どちらも文頭に使うことが大半ですが、文中に使うこともできます</span>。</p>
<p>なお、文頭に使う場合には「〜にもかかわらず」を意味する側の文節に「コンマ」を置いて区切ります。文を入れ替えて文中に <span lang="en" class="bold">although/even though</span> を使う場合は、コンマは要りません。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold"><span class="highlight">Although/even though</span> the discussion got heated, no solution was found.</dt>
<dd lang="en" class="bold">(No solution was found <span class="highlight">although/even though</span> the discussion got heated.)</dd>
<dd>討論は激しさを増したが、なんの解決策も出なかった。</dd>
</dl>
<h3>カジュアルな though の使い方</h3>
<p>意味：〜だけれども、〜にもかかわらず、もっとも〜だが</p>
<p><span lang="en" class="bold">though</span> は <span lang="en" class="bold">although/even though</span> と比べると、意味は同じでもカジュアルな表現になります。口語体でよく使い、フォーマルな文語体ではあまり使いません。<span class="highlight">カジュアルなので、文頭でも文中でも使えます</span>。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">I repaired the door<span class="highlight">, though</span> my brother broke it.</dt>
<dd>私がそのドアを修理した、もっとも私の兄がそれを壊したのだが。</dd>
</dl>
<p>副詞の意味「〜けど」もあります。かなりカジュアルな口語的表現です。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">I was having cold last night. I recovered already<span class="highlight">, though</span>.</dt>
<dd>昨日風邪ひいてたんだよね。もう治ったけどさ。</dd>
</dl>
<h2>6. 前置きの内容を強調する逆接</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-4007" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/in-spite-of-750x500.jpg" alt="逆接の接続詞" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/in-spite-of.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/in-spite-of-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/in-spite-of-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>意味：〜にもかかわらず</p>
<p><span lang="en" class="bold">in spite of</span> と <span lang="en" class="bold">despite</span> に意味と使い方の違いはほとんどなく、その文節の反論や否定へと内容を導きます。ただし、<span class="highlight">これまでに紹介してきた逆接表現と比べると「前置きの内容を強調する」ことがポイント</span>です。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold"><span class="highlight">In spite of what had happend to him,</span> people kept calm and working.</dt>
<dd>彼に起こったその出来事にもかかわらず、人々は冷静なまま働き続けた。</dd>
<dt lang="en" class="bold"><span class="highlight">Despite all the efforts she made,</span> the kitten didn&#8217;t make it to survive.</dt>
<dd>彼女の捧げたそのすべての努力にもかかわらず、その子猫は生き延びられなかった。</dd>
</dl>
<p>使い方ですが、<span class="highlight"><span lang="en" class="bold">in spite of</span> と <span lang="en" class="bold">despite</span> の後には原則として「名詞または動名詞」が来ます</span>。とはいえ、この「名詞または動名詞」の部分は修飾によってしばしばとても長くなります。また、<span lang="en" class="bold">in spite of</span> と <span lang="en" class="bold">despite</span> を文中に使う場合ですが、<span lang="en" class="bold">although</span> と <span lang="en" class="bold">even though</span> を文中に使うときと同様にコンマは不要になります。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold"><span class="highlight">In spite of the government’s effort to invigorate local communities,</span> young people are leaving rural areas.</dt>
<dd>政府の地域活性化の取り組みにもかかわらず、若者は地方を離れている。</dd>
<dt lang="en" class="bold"><span class="highlight">Despite the fact that he became rich and famous very young,</span> he made a terrible mistake.</dt>
<dd>若くしてお金持ちになり有名になったにもかかわらず、彼はとんでもない過ちを犯してしまった。</dd>
</dl>
<h2>逆接の英語表現まとめ</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-3896" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/contrastive-conjunctions-summary-750x500.jpg" alt="逆接の接続詞" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/contrastive-conjunctions-summary.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/contrastive-conjunctions-summary-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/contrastive-conjunctions-summary-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>今回は、英語の「しかし」「それでも」「にもかかわらず」を表す『逆接表現』をご紹介しました。</p>
<ol lang="en" class="bold">
<li>but</li>
<li>yet / yet it still / and yet</li>
<li>however</li>
<li>neverthless</li>
<li>although / even though / though</li>
<li>in spite of / despite</li>
</ol>
<p>英語論文などを書く際には「同じ逆接表現」を繰り返し使うのではなく、いくつかのバリエーションをつけて表現した方が文章のレベルは上がります。英語で文章を書く際の参考にしていただければ幸いです。</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/contrastive-conjunctions/">しかし、それでも、にもかかわらずを英語で正しく表現するポイント</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">3885</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/reading/contrastive-conjunctions/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>外国人と話すときはナーバスにならないで！英語で緊張せずに話す方法</title>
		<link>https://eikaiwa.online/tips/prevent-nervousness/</link>
		<pubDate>Wed, 03 Oct 2018 10:36:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[ビビアン ヒ]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英会話上達のコツ]]></category>
		<category><![CDATA[英会話初心者]]></category>
		<category><![CDATA[英語勉強法]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/prevent-nervousness.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=3158</guid>
		<description><![CDATA[<p>英語を話すときに緊張して話せない、外国人を目の前にするとナーバスになって単語が出てこなくなるなど、あなたもこのような経験をしたことはありませんか？　せっかく英会話を習ったのに、楽しく会話できないと落ち込みますよね。 また [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/tips/prevent-nervousness/">外国人と話すときはナーバスにならないで！英語で緊張せずに話す方法</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4013" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/prevent-nervousness.jpg" alt="外国人と話すときはナーバスにならないで！英語で緊張せずに話す方法" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/prevent-nervousness.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/prevent-nervousness-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/prevent-nervousness-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>英語を話すときに緊張して話せない、外国人を目の前にするとナーバスになって単語が出てこなくなるなど、あなたもこのような経験をしたことはありませんか？　せっかく英会話を習ったのに、楽しく会話できないと落ち込みますよね。</p>
<p>また、一度「緊張して話せなかった」という経験がトラウマになってしまうと、その後の上達を妨げる原因にもなりかねません。そこで今回は、外国人を相手に英語で「緊張せず」話すための方法をご紹介します。</p>
<h2><span class="sub-title">緊張が英会話の上達も妨げる</span>意外な２つの理由とは？</h2>
<p>なぜ、緊張すると英語を話せなくなってしまうのでしょうか？　その理由を解説するために、まずは「実際に緊張してしまっている英語での会話例」を見てみます。</p>
<p>次のダイアログは、カナダのバンクーバーに来てまだ間もないミズキが、偶然出会ったティナと何気なく話し始めたときの会話内容です。さて、どこに緊張感があるでしょうか？</p>
<dl class="dialog">
<dt class="bold" lang="en">
<div><span class="name">Tina:</span> Where are you from?</div>
<div><span class="name">Mizuki:</span> I&#8217;m from Japan.</div>
<div><span class="name">Tina:</span> Oh Japan! I&#8217;ve always wanted to go! Where in Japan are you from?</div>
<div><span class="name">Mizuki:</span> I&#8217;m from Shizuoka, it&#8217;s a beautiful place.</div>
<div><span class="name">Tina:</span> I see. Is it your first time here?</div>
<div><span class="name">Mizuki:</span> Yes, my English isn&#8217;t very good, so please talk to me slowly.</div>
<div><span class="name">Tina:</span> Oh sure&#8230; em&#8230; are you enjoying your stay so far?</div>
</dt>
<dd>
<div><span class="name">ティナ:</span> 出身はどちらですか？</div>
<div><span class="name">ミズキ:</span> 日本からです。</div>
<div><span class="name">ティナ:</span> 日本！ ずっと行きたいと思っていました！ 日本のどこからですか？</div>
<div><span class="name">ミズキ:</span> 静岡という場所です。とても綺麗なところです。</div>
<div><span class="name">ティナ:</span> そうなんですね。ここに来るのは初めてですか？</div>
<div><span class="name">ミズキ:</span> はい、あまり英語が上手ではないので、ゆっくり話してください。</div>
<div><span class="name">ティナ:</span> あぁ&#8230; えっと&#8230; これまでのところ滞在は楽しんでいますか？</div>
</dd>
</dl>
<p>海外で外国人と出会ったときにとてもよくある会話の内容ですが、どこに緊張感がありましたか？</p>
<p>ミズキは「英会話を上達させたい」と思っていて、日本からバンクーバーにまで来ています。また、ティナも日本に興味があるということでした。それなのに、会話はすぐに緊張感に包まれてしまいましたね。</p>
<p>こうなると後の会話も続きにくくなるのですが、その原因は２つあります。</p>

	<div class="blog-card">
		<a href="https://eikaiwa.online/rating/native-english-teachers-online/" target="_blank" rel="noopener">
			<div class="blog-card-content">
				<div class="blog-card-title">ネイティブ講師が多いオンライン英会話6選【2024年最新版】 </div>
				<div class="blog-card-excerpt">オンライン英会話による英語学習で今より英語力を上げたい方で、｢フィリピン人講師よりネイティブ講師とのみ話せるオンライン英会話を選びたい｣ ｢格安じゃなくて良いから、評判の良いネイティブ講師を自分で指定したい｣ とお考えの方はぜひ参考にしてください。</div>
			</div>
			<div class="blog-card-thumbnail"><img loading='lazy' src='https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/online-eikaiwa-native-teachers-375x250.png' width='375' height='250' alt='ネイティブ講師が多いオンライン英会話6選【2024年最新版】'/></div>
		</a>
	</div>
<h3>１. 相手にも緊張感が伝わってしまう</h3>
<p>「英語が苦手だから、理解して貰えるかなぁ」と心配していると、緊張して受け身に回りがちです。</p>
<p>そして、その姿勢が相手に伝わると、相手も「リラックスして貰うために工夫しなくちゃ」とか「もっと質問しよう」「もっと面白そうな話をしよう」と考えなければなりません。</p>
<p>このとき、相手も緊張してしまいます。「気を使っているんだ、やっぱり私は外国人と話すのが苦手だなぁ」というような思いが、どこかで出てくるかもしれません。</p>
<p>上の例は、ティナからの質問にミズキが答えていきました。最初は大丈夫かもしれませんが、質問が尽きるとティナも段々と緊張していきます。ダイアログからも緊張感を感じることができるでしょう。一度このようになると二人とも静かになり、会話の続きにくい雰囲気に変わってしまいます。</p>
<h3>２. 心理状態に影響して悪循環になる</h3>
<p>「どうしよう、英語で会話してる！」そのように思ったら、あなたは自分の英語が完璧であることに一生懸命気を配ります。そして、単語は正しいかどうか、文法は成り立っているかどうかを気にしすぎているうちに、返事するのが遅くなります。そうすると、ますます「だめだ」という思いが強くなります。</p>
<p>一方、外国人の相手も一生懸命に聞き取ろうとするので、体を傾けて「聞くよ」という姿勢で待ち構えます。ですが、このような状態が長く続くと、相手もますます「どうしよう」という気持ちになります。</p>
<p>そのようにして緊張感が循環していき「だめだ」という思いが「うまくいかない」現実を作ってしまいます。こういう経験がトラウマになり、次からさらに緊張してしまう方も中にはいらっしゃいます。せっかく実践で英会話をするチャンスなのに、これではもったいないですよね。</p>
<p>では、この緊張感を断ち切るにはどうすればいいでしょうか？　三つの方法をお伝えします。</p>
<h2><span class="sub-title">英語で外国人と会話を続けるコツ</span>緊張しないための三つの方法</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4017" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/three-ways-to-prevent-nervousness.jpg" alt="緊張せずに英語で話す三つの方法" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/three-ways-to-prevent-nervousness.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/three-ways-to-prevent-nervousness-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/three-ways-to-prevent-nervousness-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>誰でも、自由自在に外国人と会話を楽しみたいはずです。言葉のレベルはどうであろうと、新鮮な話の内容を楽しんだり、目の前の人たちと一緒にいる時間を楽しんだりしたくて、英語を習っているはずですよね。</p>
<p>余計な緊張感をなくして外国人との会話をスムーズに続けるためには、次の三つの方法を試してみて下さい。</p>
<h3>１. 積極的に何でも質問をする</h3>
<p>会話はキャッチボールのようなものです。質問されたことに答えるだけの形、相手のコメントに対して自分の感想を述べるだけの形では、自然な会話はできなくなります。なので、英語力が足りないとか、まだ出会ったばかりだからとかの口実を作って「気を付ける」より、むしろ自分から積極的に質問をしていきましょう。</p>
<div class="related-link recommended">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/featured/how-to-overcome-shyness/">日本人の特徴である「英語を話せないシャイな性格」を克服する方法</a></li>
<li><a href="https://eikaiwa.online/tips/when-you-meet-new-people/">英語の「はじめまして」は１人１人に変化をつけるのがネイティブ流</a></li>
</ul>
</div>
<p>相手がどういう人なのかという素直な気持ちで質問していけば、自然と緊張感も解けていきます。</p>
<p>すぐ質問を返せば「何か話さなくちゃ」や「英語力に自信がない」というような悩みも解消し、相手の答えに合わせて自分もコメントしたり、次の質問を投げ掛けたりと、自然と会話が続いていきます。目の前の相手と大好きなもので繋がれたら「この人が好き！」という好感も生まれ、会話は良い方向に向かい始めます。</p>
<h3>２. 好きな分野や得意な話をする</h3>
<p>緊張感をなくす方法の一つとして、好きなことを話すのも良いです。好きだから、情熱が出て会話が楽しいと感じれるようになります。そこから「あなたもそこに行ったことがありますね！どうでしたか？」「全く同じことを経験しましたよ！」のようになると、知らない二人が繋がり、リラックスできるようになります。</p>
<p>
<script async src="https://pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script>
<ins class="adsbygoogle"
     style="display:block; text-align:center;"
     data-ad-layout="in-article"
     data-ad-format="fluid"
     data-ad-client="ca-pub-2513690729740459"
     data-ad-slot="5682562205"></ins>
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script>
</p>

<p>相手と趣味が違うのであれば、質問を重ね、お互いに共感できるような話題を見つけましょう。好きな分野、得意な話をして共通点がない相手とは、長く付き合いたいと思わないでしょう。なので、この方法を使えば、本当に人生で繋がっていけるような外国人とたくさん話せるようになっていきます。</p>
<h3>３. 外国人と英語で話す機会を増やす</h3>
<p>緊張しないために「外国人と英語で話す機会を増やす」は当たり前かもしれませんが、よく見落とされます。オンライン英会話、英会話カフェ、ミートアップなど、利用できるものは何でも利用しましょう。</p>
<div class="related-link">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/rating/find-english-teacher-online/">英会話の先生をネットで探すのにおすすめの厳選サイト４つ</a></li>
<li><a href="https://eikaiwa.online/learners/meetup-tokyo-make-friends/">東京ミートアップ (Meetup Tokyo) から、世界に広がる友達をつくろう</a></li>
</ul>
</div>
<p>実は、誰かと初めて出会うときの会話にはパターンがあり、ほぼ変わりません。誰なのか、どこから来たか、何をしているかなど、繰り返しているうちに「考えなくても自然に」質問や答えが出てくるようになります。</p>
<p>はじめてのときは誰でも少しは緊張しますが、数をこなせばすぐに怖くなります。外国にいても日本にても、外国人と英語で話す機会を増やしておけば、もはや緊張せずに話せるようになっているはずです。</p>
<h2><span class="sub-title">外国人と対等な立ち場で話す！</span>緊張せずに話せるとこうなる</h2>
<p>では、上に提案した三つの方法を、最初に紹介したダイアログに応用してみます。緊張せずに会話ができるとこのようになります！　さて、どのようなことに気付きますか？</p>
<dl class="dialog">
<dt class="bold" lang="en">
<div><span class="name">Tina:</span> Where are you from?</div>
<div><span class="name">Mizuki:</span> I&#8217;m from Japan, have you been there before?</div>
<div><span class="name">Tina:</span> Oh Japan! I haven&#8217;t been but I&#8217;d love to go there one day! Is there a place you recommend?</div>
<div><span class="name">Mizuki:</span> I suggest you to go to Shizuoka, my hometown, because you can see the beautiful Mt. Fuji there. Do you like nature?</div>
<div><span class="name">Tina:</span> Yes I do. In fact I grew up in a farm where I fed horses! I heard Mt. Fuji is famous and I&#8217;d love to check it out for sure! So, how long have you been in Vancouver for?</div>
<div><span class="name">Mizuki:</span> It&#8217;s my second week. I&#8217;m still not used to speaking English all the time.</div>
<div><span class="name">Tina:</span> Really? You speak quite well! Don’t worry about it, you&#8217;ll get used to it very soon!</div>
</dt>
<dd>
<div><span class="name">ティナ:</span> 出身はどちらですか？</div>
<div><span class="name">ミズキ:</span> 日本からです。行ったことがありますか？</div>
<div><span class="name">ティナ:</span> 日本！ 行ったことはないですけど、いつか行ってみたいです。おすすめの場所はありますか？</div>
<div><span class="name">ミズキ:</span> それなら静岡に行ってみてください。私の故郷で、そこでは美しい富士山が見られます。自然は好きですか？</div>
<div><span class="name">ティナ:</span> 好きです。実は私の実家は農家で、馬に餌をあげたりして育ちました。富士山はすごく有名なのでいつか見たいなあと思っていました。バンクーバーに来てどれぐらいですか？</div>
<div><span class="name">ミズキ:</span> 二週目です。まだ常に英語を話すのに慣れていなくて。</div>
<div><span class="name">ティナ:</span> 本当？ すごく上手ですよ！ 大丈夫、すぐ慣れますから！</div>
</dd>
</dl>
<p>冒頭の英会話とどこが違うか、分かりましたか？　会話の雰囲気はずいぶん明るくなったと感じましたか？　質問やコメントをするだけで会話がフレンドリーになるので、ぜひ使ってみてください！</p>
<h2><span class="sub-title">今回のまとめ</span>海外の人とも積極的に話そう</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4020" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/overcome-nervousness.jpg" alt="緊張せず英語で話せると楽しい" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/overcome-nervousness.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/overcome-nervousness-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/overcome-nervousness-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>英語を話すときは、あなたが緊張してしまうと「相手の方も緊張する」「緊張感がさらなる悪循環を生む」ということをお伝えしました。このような経験をしてしまうと、それがトラウマとなってしまったり、せっかく外国人の友達をつくるチャンスを逃してしまったり、英会話上達の妨げにもなってしまいます。</p>
<p>ですから、普段から「外国人と話す機会を増やす」ということはもちろん、自ら「積極的に何でも質問する」「好きな分野や得意な話をする」ということを試してください。英語のレベルに差があるからとか、初対面の会話で知らない相手だからとか、このように気を使ってしまっている間は、上手に英語で話せません。</p>
<p>旅行先やビジネスなど外国人と英語で話す機会は色々あると思いますが、アプリを使って海外の人と話すのも１つの手です。今回の緊張しない方法を実践して、充実した会話を体験していただければ嬉しいです！</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/tips/prevent-nervousness/">外国人と話すときはナーバスにならないで！英語で緊張せずに話す方法</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">3158</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/tips/prevent-nervousness/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>英語発音を３秒で改善！発音とスピーキング上達の５つのコツ</title>
		<link>https://eikaiwa.online/tips/sound-like-native-speaker/</link>
		<pubDate>Tue, 04 Sep 2018 12:57:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[ビビアン ヒ]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英会話上達のコツ]]></category>
		<category><![CDATA[英会話初心者]]></category>
		<category><![CDATA[英語発音･アクセント]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/5-ways-to-sound-like-a-native-speaker.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=3156</guid>
		<description><![CDATA[<p>いざ英語のスピーキングとなると、文法や語彙力より「発音」に自信が持てないということはないですか？　それなら、英語の発音矯正をしてスピーキング練習を重ねましょう。英語は発音のコツが分かれば英会話でも自信が出てきます。今回は [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/tips/sound-like-native-speaker/">英語発音を３秒で改善！発音とスピーキング上達の５つのコツ</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3589" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/5-ways-to-sound-like-a-native-speaker.jpg" alt="英語発音を３秒で改善！発音とスピーキング上達の５つのコツ" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/5-ways-to-sound-like-a-native-speaker.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/5-ways-to-sound-like-a-native-speaker-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/5-ways-to-sound-like-a-native-speaker-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>いざ英語のスピーキングとなると、文法や語彙力より「発音」に自信が持てないということはないですか？　それなら、英語の発音矯正をしてスピーキング練習を重ねましょう。英語は発音のコツが分かれば英会話でも自信が出てきます。今回は、たった３秒でネイティブの英語の発音に近づけるコツを５つご紹介します。</p>
<h2>美しい発音のためのトレーニング</h2>
<p>日本では「私は日本を出たことがないから美しい英語の発音を手に入れることは難しい」と感じてしまう方が少なくありません。でも、美しい英語の発音は「コツ」さえ分かれば意外と簡単です。</p>
<p>皆さんは「美しい英語の発音」を手に入れるためにどんな練習をされていますか？　特別な英会話レッスンを受けたり、ネイティブの先生を探したり、Youtube 動画を見て真似をしたり、アプリでレッスンをされる方もおられるかもしれません。もちろん、こういったトレーニングは英語の上達には欠かせないものです。</p>
<div class="related-link recommended">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/rating/native-english-teachers-online/">ネイティブ講師が多いオンライン英会話6選【2021年最新版】</a></li>
<li><a href="https://eikaiwa.online/tips/english-study-youtube/">英語リスニングにおすすめの YouTube 英語勉強法はこれ！</a></li>
</ul>
</div>
<p>ですが、英語の発音を改善して「スピーキング」に自信を付けたい方は、トレーニング前に「発音のコツ」を押さえてみてください。英語の発音のコツは、意識すれば「たった３秒」で即実践できるからです！</p>
<h2>英語の発音を美しくする５つのコツ</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3593" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/how-to-improve-english-pronunciation.jpg" alt="英語の発音矯正の簡単なコツ" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/how-to-improve-english-pronunciation.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/how-to-improve-english-pronunciation-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/how-to-improve-english-pronunciation-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>この５つのコツは、私が「英語力ゼロからネイティブ近くにまでなった実体験」から、現在では英語コーチのクライアントにアドバイスしているものです。</p>
<p>英語の発音矯正やスピーキング練習をされる際は、この５つを意識しながらトレーニングしてみてください。</p>
<h3>コツ１．声を低くする</h3>
<p>意外かもしれませんが、これは英語らしい美しい発音を手に入れるために、一番簡単な方法かもしれません。というのも、腹式呼吸を意識して「声を低く」すれば、それだけで少し英語圏っぽい発音になります。</p>
<p>英語は日本語と違い、声を高くすれば印象が良くなるというわけではありません。むしろ低くて磁石のような低い声の方が魅力的だと羨ましがられます。その理由は、英語文化ではかわいらしさよりセクシーさを求めているからかもしれません。また、低い声でお腹から発生することで、会話の中でも存在感が出ます。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">Thank you. That helps a lot!</dt>
<dd>ありがとう。とても助かります！</dd>
</dl>
<p>日本語で「無意識的に声を高くして話す癖」がついてしまっている人は、その声のトーンを低くするだけでも英語としての「浸透力」が増し、英語らしい「力強い発音」が自然と表現できるようになります。</p>
<p>外国人と接するときや英語でプレゼンをするときなどは、ぜひ「声の低さ」を意識してみてください。</p>
<h3>コツ２．英語のリズムに乗る</h3>
<p>英語のリズムは日本語のリズムとは違います。ですから、日本語のリズムに慣れている方は、なかなか英語のリズムに乗れません。特にセンテンスを作って話すときほど「リズム」が大切になってきますが、どうすれば英語のリズムを掴めるのでしょうか？</p>
<p>１つ目は「単語と単語の間を繋いで発音する」こと。もう１つは「母音は大胆に長めに発音する」ことです。日本語のように「音を切る癖」や「１母音ずつ同じ長さで話す癖」は絶対矯正しなければなりません。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">Would you like to join us for dinner?</dt>
<dd>今夜あなたたちも一緒にディナーいかがですか？</dd>
</dl>
<div class="related-link">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/reading/would-you-like/">&#8220;Would you like (to)&#8221; の意味から使い方、完璧な発音までマスターしよう！</a></li>
</ul>
</div>
<p>なお、私が英語のコーチングでクライアントによく言うのは「耳と口で真似するだけではなく、手を動かして体でリズムを感じ取ってみてください」というアドバイスです。英語はスムーズで「波」のように一つ一つの単語が繋がっていますから。</p>
<p>英語の「波」のようなリズムを手で表現しながら発音すると、より音のニュアンスを掴みやすくなります。</p>
<h3>コツ３．大きく息継ぎする</h3>
<p>大きく息継ぎをすれば「英語の《波のようなリズム》に乗った話し方」がしやすくなります。特に、長い文を話すときなどは、肺に空気がなくなるまで「一気に」話しきるような練習をすると良いでしょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I mean, even if I went to a good university, like Oxford or Harvard, I probably wouldn&#8217;t be happier right now. Do you understand what I mean?</dt>
<dd>つまりさ、もし私がオックスフォードとかハーバードみたいな良い大学に行ってたとしても、今より幸せじゃなかったかもしれないでしょ。私の言いたいこと分かる？</dd>
</dl>
<p>話すスピードはゆっくりでも構いません。途中で息継ぎしないよう、最初に大きく息を吸いましょう。</p>
<div class="related-link">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/reading/even-if-even-though-difference/">even if と even though の違いを徹底解説！間違えやすいので要注意！</a></li>
</ul>
</div>
<p>実は、日本人が英語を話すとき、ネイティブが同じことを英語で話すときの２倍以上の回数息継ぎをしているらしいです。息継ぎの回数が違えば、同じ発音やリズムで話すのは難しいはずですよね。しかし逆にいうと、大きく息を吸って話せばそれだけで「音」が途切れにくくなり、英語独特の発音やリズムに近づきます！</p>
<h3>コツ４．口唇をしっかり動かす</h3>
<p>美しい発音のコツとして、発声する前に「口唇」をしっかり動かし、準備することも重要です。</p>
<p>日本語は英語のように大きく口唇を動かして話す言語ではありません。なので、日本語の語感で英語を話すと訛りが強くなり「美しい発音」にはできません。アナウンサーのように発声する前から口の形を大きく変え、腹式呼吸の練習をすれば、日本語から英語の語感に切り替えることがずっと簡単になります。</p>
<p>[arve url=&#8221;https://www.youtube.com/watch?v=jSm-5oPKstc&#8221; title=&#8221;Move your mouth &#8211; a pronunciation tip&#8221; description=&#8221;Here&#8217;s a tip for English pronunciation: move your mouth.&#8221; upload_date=&#8221;2015-04-01&#8243; thumbnail=&#8221;5786&#8243; duration=&#8221;PT2M2S&#8221; loop=&#8221;no&#8221; muted=&#8221;no&#8221; /]</p>
<p>もちろんこのとき、意識して低い声を出すということや、手を動かして体でリズムを感じ取るといったことも同時におこなってください。<a href="https://eikaiwa.online/tips/forget-japanese-behavior-manner/">英語を話すときは日本人らしさを捨ててしまう</a>くらいの勇気も必要です。</p>
<p>[arve url=&#8221;https://www.youtube.com/watch?v=mfZscA9V6nU&#8221; title=&#8221;Great English Pronunciation &#8211; Move your mouth for clear English.&#8221; description=&#8221;Are you mumbling? Check with this quick video.&#8221; upload_date=&#8221;2013-02-19&#8243; thumbnail=&#8221;5784&#8243; duration=&#8221;PT4M21S&#8221; loop=&#8221;no&#8221; muted=&#8221;no&#8221; /]</p>
<h3>コツ５．感情を込める</h3>
<p>言葉は「単語」や「文法」だけで成り立つものではないので、美しい発音には「感情」を込めることも必要になります。例えば、<strong>I am happy.</strong> というフレーズを感情を込めずに言うと、<strong>happy</strong> の雰囲気が出ませんし、発音もどこかフラットになってしまいます。</p>
<p>しかし、嬉しいことを経験した後に <strong>I am happy!</strong> と言うと、<strong>I</strong> や <strong>ha</strong> の部分でイントネーションが上がり、<strong>p</strong> の発音も良くなりませんか？</p>
<p>このように、英語の発音改善のために「感情を込める」ことに慣れるには、その言葉を使うシーンをイメージしながら発音練習したり、同じセンテンスでも違う感情に変えながら発音練習したりすると良いでしょう。</p>
<p>[arve url=&#8221;https://www.youtube.com/watch?v=-9wgB9HI460&#8243; title=&#8221;Intonation for Strong Emotions &#8211; English Pronunciation with JenniferESL&#8221; description=&#8221;Let&#8217;s try a quick exercise. I&#8217;ll say a statement and you choose the most appropriate response.&#8221; upload_date=&#8221;2017-02-03&#8243; thumbnail=&#8221;5782&#8243; duration=&#8221;PT7M57S&#8221; loop=&#8221;no&#8221; muted=&#8221;no&#8221; /]</p>
<p>英語の美しい発音を手に入れるには、むしろ「常に感情を込める」くらい意識しても良さそうですね！</p>
<h2>英語発音のコツまとめ</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3601" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/better-english-pronunciation-tips.jpg" alt="英語の発音矯正のコツまとめ" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/better-english-pronunciation-tips.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/better-english-pronunciation-tips-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/better-english-pronunciation-tips-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>今回はたった３秒で英語の発音が上手くなる「発音矯正のコツ」を５つご紹介しました。ご紹介した「英語の発音を美しくするための５つのコツ」すなわち「英語の発音練習のポイント」をおさらいしましょう。</p>
<ol>
<li>声は高くせずにむしろ低く</li>
<li>手を動かして英語のリズムを作る</li>
<li>大きく息継ぎをして音を切らさない</li>
<li>口唇は大きくしっかり動かす</li>
<li>どんなときも感情を込めて話す</li>
</ol>
<p>これだけ意識すれば日本語っぽい英語の発音は改善され、ネイティブらしい英語の発音に近付けるはずです。５つのコツを掴んだら、次は上達のために「スピーキング練習」と「実践の英会話」を続けてください。</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/tips/sound-like-native-speaker/">英語発音を３秒で改善！発音とスピーキング上達の５つのコツ</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">3156</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/tips/sound-like-native-speaker/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>英語 ｢while｣ の意味と実際の使い方 &#124; 3つの用法を分かりやすく解説</title>
		<link>https://eikaiwa.online/tips/while/</link>
		<pubDate>Fri, 31 Aug 2018 01:06:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[英会話オンライン編集部]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英会話上達のコツ]]></category>
		<category><![CDATA[英会話初心者]]></category>
		<category><![CDATA[英語フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[英語例文あり]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/while-meaning.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=3512</guid>
		<description><![CDATA[<p>英会話が上達すると、文を繋ぐのに《while》の使い方を習います。接続詞として「&#8230;の間に～する」という意味で覚えられた方は多いでしょう。一方で、英語の《while》は「名詞」や「動詞」としても意味があり、覚え [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/tips/while/">英語 ｢while｣ の意味と実際の使い方 | 3つの用法を分かりやすく解説</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3519" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/while-meaning.jpg" alt="《while》の意味と使い方を徹底解説！" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/while-meaning.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/while-meaning-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/while-meaning-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>英会話が上達すると、文を繋ぐのに《<span class="bold" lang="en">while</span>》の使い方を習います。接続詞として「&#8230;の間に～する」という意味で覚えられた方は多いでしょう。一方で、英語の《<span class="bold" lang="en">while</span>》は「名詞」や「動詞」としても意味があり、覚えるともっと便利に使えます。今回はそんな《<span class="bold" lang="en">while》</span>の意味と良くある使い方を徹底解説します。</p>
<h2><span class="bold" lang="en">while</span> コアの意味と発音</h2>
<p><span class="bold" lang="en">while</span> のコアの意味は「&#8230;の間～」です。何か「ある一定の期間」について説明するときに使います。</p>
<p><span class="bold" lang="en">while</span> の読み方はカタカナの「ワイル」に近いですが、英語での発音は「<span class="bold" lang="en">/wʌɪl/</span>」です。特に L の発音に注意しましょう。日本語の「ル」は舌先が「前歯の少し上」に当たりますが、英語の L では舌先を「歯の裏側」に真っ直ぐ当てます。このとき「<span class="bold" lang="en">ɪ</span>」の発音のあと「なるべく早く」舌先を歯の裏側に当ててみてください。</p>
<p><span class="bold" lang="en">while</span> のコアの意味と発音を確認できたら、早速、3つの用法の使い方を見ていきましょう。</p>
<h2><span class="bold" lang="en">1. while as noun</span>《名詞用法》</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3522" style="font-size: 15.2px;" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/while-a-period-of-time.jpg" alt="名詞としての while の意味とよくある使い方" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/while-a-period-of-time.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/while-a-period-of-time-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/while-a-period-of-time-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>まず、<span class="bold" lang="en">while</span> の《名詞用法》を確認していきます。実は <span class="bold" lang="en">while</span> という単語は、英会話では接続詞としてよりも名詞として使うことの方が多いのです。ですから、先に名詞としての <span class="bold" lang="en">while</span> の意味と使い方を理解することがとても重要です。</p>
<h3>意味：(一定の) 期間</h3>
<p>英語で意味を確認すると <span class="bold" lang="en">a while = a period of time</span> となり「一定期間」ということになります。</p>
<p>この「名詞としての <span class="bold" lang="en">while</span> の意味」を感覚で覚えるには、ある一定の「短い間」や「少しの時間」と考えると良いでしょう。次に、名詞の <span class="bold" lang="en">while</span> を使ったフレーズと例文をご紹介します。</p>
<h4>★ <span class="bold" lang="en">for a while</span></h4>
<p><span class="bold" lang="en">for a while</span> の意味は「暫くの間」です。使い方を見てみましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">Let me stay here <span class="highlight">for a while</span>.</dt>
<dd>暫くの間ここに居させて。</dd>
<dt class="bold" lang="en">Would you mind if I borrow Yumi-san <span class="highlight">for a little while</span>?</dt>
<dd>ちょっと一瞬だけユミさん借りてもいい？</dd>
</dl>
<p>２つ目の例文の「<span class="bold" lang="en">a &#8220;little&#8221; while</span>」という表現では、少しの間であることをさらに強調することができます。他に「<span class="bold" lang="en">a &#8220;short&#8221; while</span>」「<span class="bold" lang="en">a &#8220;long&#8221; while</span>」「<span class="bold" lang="en">&#8220;quite&#8221; a while</span>」なども使われます。このあとのフレーズでも同じように応用できますので、ここで覚えてしまいましょう。</p>
<h4>★ <span class="bold" lang="en">once in a while</span></h4>
<p><span class="bold" lang="en">once in a while</span> の意味は「ある (一定の) 期間に一回」となりますが、すなわち「たまに」や「ときどき」を意味します。長い期間を「<span class="bold" lang="en">once in a while</span> の繰り返し」という風に考えると意味が分かりやすいです。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">You should take a break <span class="highlight">once in a while</span>.</dt>
<dd>ときどき休憩を取った方が良いよ。</dd>
</dl>
<div class="related-link">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/tips/take-meaning/">動詞《take》の意味と英会話で多用する12フレーズ</a></li>
</ul>
</div>
<h4>★ <span class="bold" lang="en">first &#8230; in a while</span></h4>
<p><span class="bold" lang="en">first &#8230; in a while</span> の意味は「ここしばらくで初めての～」なので、つまり「久しぶりの～」となります。少し堅いシーンで使うときのニュアンスは「暫くぶりの～」という感じですね。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">This is my <span class="highlight">first Ramen in quite a while</span>!</dt>
<dd>これかなり久しぶりのラーメンだよ！</dd>
</dl>
<p>どれくらい「しばらくぶりか」は、<span class="bold" lang="en">while</span> の前に修飾語をつけて調節することもできます。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I have a day off tomorrow for the <span class="highlight">first time in a long while</span>.</dt>
<dd>明日は本当に長らくぶりのお休みです。</dd>
</dl>
<h4>★ <span class="bold" lang="en">in a while</span></h4>
<p><span class="bold" lang="en">in a while</span> の意味は「間もなく」や「暫くしたら」となります。</p>
<p>意味は「<span class="bold" lang="en">soon</span> (すぐ) 」に近く、使い方は「<span class="bold" lang="en">in ten minutes</span> (十分以内に) 」「<span class="bold" lang="en">in one hour</span> (1時間以内に) 」に近いです。少しの間だけ待って&#8230;と伝えたいけど「その期間」が曖昧なときに便利ですね。</p>
<p>また、<span class="bold" lang="en">in a while</span> のフレーズは意味の性質上「未来形」で使われることが多いです。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I&#8217;ll call you back <span class="highlight">in a while</span>.</dt>
<dd>暫くしたらこちらから掛け直すよ。</dd>
</dl>
<h4>★ <span class="bold" lang="en">after a while</span></h4>
<p><span class="bold" lang="en">after a while</span> の意味は「暫くして」や「少し間をおいて」となります。<span class="bold" lang="en">in a while</span> と意味がよく似ていますが、こちらの <span class="bold" lang="en">after a while</span> は「現在形」もしくは「過去形」で使われることの方が多いです。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">My computer keeps freezing <span class="highlight">after a while</span>.</dt>
<dd>私のパソコン少し使うとすぐフリーズしちゃうの。</dd>
</dl>
<p>また、<span class="bold" lang="en">after a while</span> は「文の先頭」でも使いやすいフレーズです。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">After a while</span>, she finally answered.</dt>
<dd>暫くして、やっと彼女は答えた。</dd>
</dl>
<h4>★ <span class="bold" lang="en">all the while</span></h4>
<p><span class="bold" lang="en">all the while</span> の意味は「その間ずっと」となります。何か別のことが起こっているとき、その期間中の全てを描写するのに使います。なお、<span class="bold" lang="en">while</span> に付く冠詞が <span class="bold" lang="en">a</span> でなく <span class="bold" lang="en">the</span> になる理由は「期間」を特定するからです。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">She was thinking about him <span class="highlight">all the while</span>.</dt>
<dd>彼女はその間中ずっと彼のことを考えていた。</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">All the while</span> I worked for ABC company, I was exhausted.</dt>
<dd>ＡＢＣ社で働いていたとき、私はいつも疲労困憊していた。</dd>
</dl>
<h2><span class="bold" lang="en">2. while as conjunction</span>《接続用法》</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3523" style="font-size: 15.2px;" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/while-as-conjunction.jpg" alt="接続詞としての while の使い方" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/while-as-conjunction.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/while-as-conjunction-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/while-as-conjunction-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>次に <span class="bold" lang="en">while</span> の《接続用法》を解説していきます。</p>
<p><span class="bold" lang="en">while</span> の接続用法では、ある (一定の) 期間の出来事を「２つ」合わせて描写できます。２つの出来事の関係によって「文全体の解釈」が少し変わりますが、<span class="bold" lang="en">while</span> のコアの意味「&#8230;の間～」は変わりません。</p>
<p>では、大きく２つのパターンに解釈が分けられる「接続用法としての <span class="bold" lang="en">while</span>」について解説します。</p>
<h3>&#8230;の間～／&#8230;のうちに～／&#8230;しつつ～</h3>
<p>１つ目のパターンは、２つの出来事に一貫性があったり関連があったりする場合です。よくある日本語訳は「&#8230;の間～」「&#8230;のうちに～」「&#8230;しつつ（しながら）～」となります。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I need stable internet connection <span class="highlight">while</span> I am on a video conference.</dt>
<dd>ビデオ会議をする間、私には安定したインターネット接続が必要です。</dd>
<dt class="bold" lang="en">Strike <span class="highlight">while</span> the iron is hot.</dt>
<dd>鉄は熱いうちに打て。</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">While</span> (he was) walking on the street, he was looking for someone.</dt>
<dd>その道を歩きながら、彼は誰かを探していた。</dd>
</dl>
<p>なお、<span class="bold" lang="en">while &#8230;ing</span> の形で「接続する２つの文の主語が同じ」ときには、主語と <span class="bold" lang="en">be</span> 動詞を省略できます。</p>
<h3>&#8230;とはいえ～／&#8230;な一方で～</h3>
<p>もう１つのパターンとして、<span class="bold" lang="en">while</span> で繋ぐ２つの文が「食い違う内容」だったり「対比関係」にあたるときは文全体を少し違う意味で解釈します。</p>
<p>実際のところ、<span class="bold" lang="en">while</span> のコアの意味「&#8230;の間～」が《２つの出来事が同時に起こっている様子を表す》ことは変わりません。ただし、日本語訳は「&#8230;とはいえ～」や「&#8230;な一方で～」という風になります。</p>
<h4>★ <span class="bold" lang="en">while</span> を文頭に置いて</h4>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">While</span> he is a talented player, it doesn&#8217;t mean that his future as a professional player is promised.</dt>
<dd>彼がいくら才能ある選手とはいえ、彼のプロ選手としての将来が約束されているわけではない。</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">While</span> Japan is famous for its long history and beautiful culture, this country is suffering from a low birth rate and an aging population.</dt>
<dd>日本はその長い歴史と美しい文化で有名な一方、この国は少子高齢化に苦しんでいます。</dd>
</dl>
<h4>★ カンマの後に <span class="bold" lang="en">while</span> を置いて</h4>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">She seems so busy<span class="highlight">, while</span> I have nothing to do.</dt>
<dd>彼女がとても忙しそうな一方で、私は何もすることがない。</dd>
<dt class="bold" lang="en">My salary has been reduced<span class="highlight">, while</span> I&#8217;ve been working so hard!</dt>
<dd>私の給料は下げられてしまった、あんなに頑張って働いていたのに！</dd>
</dl>
<div class="related-link">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/reading/have-been-english-usage/">現在完了「has been」継続用法・完了用法のよくある使い方についての解説</a></li>
</ul>
</div>
<h2><span class="bold" lang="en">3. while as verb</span>《動詞用法》</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3521" style="font-size: 15.2px;" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/while-away-time.jpg" alt="while を動詞として使う" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/while-away-time.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/while-away-time-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/while-away-time-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>英語の <span class="bold" lang="en">while</span> は《名詞》の「(一定の) 期間」という意味、あるいは《接続詞》で使うことがほとんどですが、実は《動詞》として使うこともできます。</p>
<h3>意味：(時を) 穏やかに経過させる</h3>
<p><span class="bold" lang="en">while</span> のコアの意味は「&#8230;の間～」でした。動詞で <span class="bold" lang="en">while</span> を使うときも、コアの意味をイメージしましょう。そうすると「(時を) 穏やかに経過させる」という動詞での意味もすんなりと理解できるはずです。</p>
<h4>★ <span class="bold" lang="en">while away</span></h4>
<p><span class="bold" lang="en">while</span> を動詞で使うときは、お決まりのフレーズとして「<span class="bold" lang="en">while away</span>」を覚えておきましょう。というのも、現代の英語では動詞の <span class="bold" lang="en">while</span> を単体で使うことはあまり一般的でないからです。</p>
<p><span class="bold" lang="en">while away</span> で「&#8230;の時間をゆっくり過ごす」「&#8230;の時間をつぶす」のニュアンスになります。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">It&#8217;s a perfect place to <span class="highlight">while away</span> the hours.</dt>
<dd>そこはのんびりと時間を潰すには完璧な場所だ。</dd>
</dl>
<p>なお、動詞 <span class="bold" lang="en">while</span> の三人称単数現在形は <span class="bold" lang="en">whiles</span>、現在分詞形は <span class="bold" lang="en">whiling</span>、過去形は <span class="bold" lang="en">whiled</span> となります。</p>
<h2><span class="bold" lang="en">While</span> の意味と使い方まとめ</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3519" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/while-meaning.jpg" alt="《while》の意味と使い方を徹底解説！" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/while-meaning.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/while-meaning-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/while-meaning-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>今回は、主に接続詞として習う《<span class="bold" lang="en">while</span>》の「名詞」や「動詞」としての意味・使い方を解説しました。</p>
<p>特に《<span class="bold" lang="en">for a while</span>》や《<span class="bold" lang="en">once in a while</span>》などの「名詞」としての《<span class="bold" lang="en">while</span>》を使ったお決まりフレーズは、会話の中で重宝します。ぜひ覚えておきましょう。<span class="bold" lang="en">while</span> のコアの意味「&#8230;の間～」から「 (一定の) 期間」をイメージすると使い方も理解しやすいと思います。ぜひ覚えて活用してみてください！</p>
<p>
<script async src="https://pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script>
<ins class="adsbygoogle"
     style="display:block; text-align:center;"
     data-ad-layout="in-article"
     data-ad-format="fluid"
     data-ad-client="ca-pub-2513690729740459"
     data-ad-slot="5682562205"></ins>
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script>
</p>

<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/tips/while/">英語 ｢while｣ の意味と実際の使い方 | 3つの用法を分かりやすく解説</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">3512</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/tips/while/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>動詞《take》の意味はこれで完璧！多用する12フレーズで表現力UP！</title>
		<link>https://eikaiwa.online/tips/take-meaning/</link>
		<pubDate>Sun, 26 Aug 2018 23:54:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[英会話オンライン編集部]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英会話上達のコツ]]></category>
		<category><![CDATA[英会話初心者]]></category>
		<category><![CDATA[英語フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[英語例文あり]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-meaning.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=3412</guid>
		<description><![CDATA[<p>動詞 “take” の基本的な意味は「取る」ですが、意味が多いので全て覚えるのは大変です。それよりも “take back” “take place” “take over” など多用するフレーズの意味と使い方をそのまま [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/tips/take-meaning/">動詞《take》の意味はこれで完璧！多用する12フレーズで表現力UP！</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3426" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-meaning.jpg" alt="動詞《take》の意味はこれで完璧！多用する12フレーズで表現力UP！" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-meaning.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-meaning-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-meaning-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>動詞 “<span class="bold" lang="en">take</span>” の基本的な意味は「取る」ですが、意味が多いので全て覚えるのは大変です。それよりも “<span class="bold" lang="en">take back</span>” “<span class="bold" lang="en">take place</span>” “<span class="bold" lang="en">take over</span>” など多用するフレーズの意味と使い方をそのまま覚えましょう。</p>
<p>それでは、“<span class="bold" lang="en">take</span>” を用いた頻出12フレーズを例文と共に詳しく分かりやすく解説していきます。</p>
<h2 id="take-basic-meaning"><span class="sub-title">まずは基本の意味をチェック！</span>動詞《take》のコアイメージ</h2>
<p>“<span class="bold" lang="en">take</span>” の基本的な意味は「取る」で、直後に名詞がきたら「～を取る」のコアイメージのままでOKです。</p>
<p>また “<span class="bold" lang="en">take</span>” の直後に “<span class="bold" lang="en">away</span>” “<span class="bold" lang="en">off</span>” “<span class="bold" lang="en">on</span>” “<span class="bold" lang="en">up</span>” “<span class="bold" lang="en">down</span>” などの「状態」を表す単語がきたら、コアイメージは「手に取って～の状態にする」と考えると理解しやすくなります。</p>
<h2 id="take-away"><span class="sub-title">1. take away の意味</span>～を持ち帰る、持って離れる</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-3428 size-full" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-away.jpg" alt="動詞 take の意味と使い方 1.「take away」" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-away.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-away-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-away-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>日本の飲食店では「お持ち帰り＝<span class="bold" lang="en">takeout</span>（テイクアウト）」という名詞が浸透していますよね。実はこれは北米でよく使われる英語で、北米以外では世界的に「<span class="bold" lang="en">takeaway</span>」の方が一般的だったりします。</p>
<p>そしてこれは、動詞では「持ち帰る＝<span class="bold" lang="en">take away</span>」となります。</p>
<p>海外旅行の際、コーヒーショップなどテイクアウト頻度の高いお店で「お店用でご用意しますか？　それともお持ち帰りですか？」と店員さんに声を掛けられた経験がある方は多いかもしれません。そのような場合には「<span class="bold" lang="en">Takeaway.</span>」と名詞だけで答えても大丈夫ですよ。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">A：Hi. One iced coffee, please.</dt>
<dd>アイスコーヒーを１つください。</dd>
<dt class="bold" lang="en">B：Hi, for here or takeaway?</dt>
<dd>店内用ですか？お持ち帰りですか？</dd>
<dt class="bold" lang="en">A：<span class="highlight">Takeaway</span>, please.</dt>
<dd>お持ち帰りでお願いします。</dd>
<dt class="bold" lang="en">B：Sure!</dt>
<dd>かしこまりました。</dd>
</dl>
<p>なお「<span class="bold" lang="en">take away …</span>」は「～を持って離れる」が基本の意味ですから、注文した食べ物をショップから持って離れることをイメージすると良いでしょう。同じイメージで、他にも色々な使い道ができます。</p>
<ul>
<li>何かを遠くへ持ち運ぶ（持ち去る）</li>
<li>誰かを遠くまで連れていく（連れ去る）</li>
<li>人から何かを取り上げて遠ざける</li>
</ul>
<p>親が子どもからゲームや漫画などを「<span class="bold" lang="en">take away … from ～</span>」といった使い方もありますね。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">Stop playing games or I&#8217;ll <span class="highlight">take away</span> the computer from you.</dt>
<dd>ゲームをするのやめなさい、じゃないとパソコンをどこか遠くへやるわよ。</dd>
</dl>
<h2 id="take-up"><span class="sub-title">2. Take up の意味</span>～を取りあげる、始める etc.</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3449" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-up.jpg" alt="動詞 take の意味と使い方 2.「take up」" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-up.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-up-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-up-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p><span class="bold" lang="en">take up</span> をそれぞれ単語に分解したコアイメージは <span class="bold" lang="en">take</span>＝「つかむ」+ <span class="bold" lang="en">up</span>＝「上げる」です。こちらも実際の英文を見ながら、感覚的に意味をとらえて表現のバリエーションを増やしましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I don&#8217;t want to <span class="highlight">take up</span> too much of your time.</dt>
<dd>あなたの時間をあまり取り過ぎたくはありません。</dd>
<dt class="bold" lang="en">These videos are <span class="highlight">taking up</span> too much space on my iPhone.</dt>
<dd>これらの動画は私の iPhone のスペースを取り過ぎてしまっています。</dd>
<dt class="bold" lang="en">Let’s <span class="highlight">take up</span> the issue of women&#8217;s rights.</dt>
<dd>女性の権利問題について取り上げよう。</dd>
</dl>
<p>“<span class="bold" lang="en">take up …</span>” の後ろに何か行動や趣味を持ってくると「～を（選んで）始める」という意味になり、会話中に時々使われる表現の一つです。始めるといえば “<span class="bold" lang="en">start</span>” を連想される方も多いかもしれませんが、“<span class="bold" lang="en">take up</span>” は何かを自分から積極的に始めるボジティブなシーンで使います。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I <span class="highlight">took up</span> playing guitar recently.</dt>
<dd>最近ギターを始めたんだ。</dd>
</dl>
<p>これから何かを「選んで」始めてみたいなら、次のような言い方もできます。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">A：I want to <span class="highlight">take up</span> a new sport.</dt>
<dd>新しいスポーツを始めたいな。</dd>
<dt class="bold" lang="en">B：Why don&#8217;t you come jogging with me?</dt>
<dd>私と一緒にジョギングに来ない？</dd>
</dl>
<div class="related-link">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/reading/how-use-why-dont-you/">Why don&#8217;t you&#8230;? の意味と使い方、理解できていますか？</a></li>
</ul>
</div>
<h2 id="take-it-easy"><span class="sub-title">3. take it easy の意味</span>楽に取る、落ち着いて etc.</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-3446 size-full" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-it-easy.jpg" alt="動詞 take の意味と使い方 3.「take it easy」" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-it-easy.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-it-easy-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-it-easy-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>まずは “<span class="bold" lang="en">take</span>” のコアイメージを思い出して「<span class="bold" lang="en">take it easy</span>=楽に取る」という意味で理解しましょう。誰かをいたわって「気楽にいこう＝<span class="bold" lang="en">Let&#8217;s take it easy.</span>」と声をかけるなど、日常会話中でよく使われる表現です。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">Let&#8217;s <span class="highlight">take it easy</span>.</dt>
<dd>気楽にいこうよ。</dd>
</dl>
<p>また「<span class="bold" lang="en">take it easy</span>＝くつろぐ」というニュアンスで使うこともあります。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I&#8217;m going to <span class="highlight">take it easy</span> today.</dt>
<dd>今日はくつろぐ予定です。</dd>
</dl>
<p>友達を家に招いた際など「自分の家のようにくつろいでね」という意味をこめ “<span class="bold" lang="en">Take it easy.</span>” と声をかけるパターンもあるでしょう。</p>
<p>他に、状況によっては「落ち着いて」と相手をなだめる表現にも使えます。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">A：Hurry up! We will be late for class.</dt>
<dd>早くしてよ！授業に遅れちゃうよ。</dd>
<dt class="bold" lang="en">B：<span class="highlight">Take it easy</span>! We still have 10 minutes.</dt>
<dd>落ち着いて！まだ10分もあるよ。</dd>
</dl>
<p>“<span class="bold" lang="en">Take it easy!</span>” を訳すと状況によって様々な日本語になりますが、基本の「楽に取る」の意味から解釈すれば「気楽にいこうよ」「くつろいでね」「落ち着いて」といった全ての表現で使えるようになります。</p>
<h2 id="take-care-of"><span class="sub-title">4. take care of … の意味</span>～の世話をする、面倒を見る etc.</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3448" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-care-of.jpg" alt="動詞 take の意味と使い方 4.「take care of」" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-care-of.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-care-of-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-care-of-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>“<span class="bold" lang="en">take care of …</span>” には「～を世話する、面倒を見る、大事にする」といった意味があります。子供の面倒見をするときのフレーズとして紹介するとイメージしやすいかもしれません。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">A：What are you going to do today?</dt>
<dd>今日はなにしているの？</dd>
<dt class="bold" lang="en">B：I need to <span class="highlight">take care of</span> my son at home.</dt>
<dd>今日は家で息子の世話をしなければなりません。</dd>
</dl>
<p><span class="bold" lang="en">care</span> 単体の意味は「世話」を意味し、<span class="bold" lang="en">of</span> は「～を」を意味する前置詞ですね。</p>
<p>“<span class="bold" lang="en">take care of …</span>” のフレーズは「面倒を見なくてはならないこと」に対してなら、人だけでなく動物やモノや出来事など何にでも使えます。ですから、シチュエーションによって日本語の意味や訳し方も変わります。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">A video of dog <span class="highlight">taking care of</span> kittens</dt>
<dd>子猫たちの面倒を見ている犬の動画</dd>
<dt class="bold" lang="en">I&#8217;ll clean the room. Can you <span class="highlight">take care of</span> the dishes?</dt>
<dd>私は部屋を掃除するわ。あなたは洗い物やってくれる？</dd>
</dl>
<p>そして、別れ際や手紙の末尾に使える “<span class="bold" lang="en">Take care of yourself.</span>” は「お体に気をつけて」の意味を持ちます。こちらはとてもよく使うフレーズなので、ぜひ覚えておきましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">Please <span class="highlight">take care of</span> yourself.</dt>
<dd>どうぞ、お体に気をつけて。</dd>
</dl>
<h2 id="take-a-look"><span class="sub-title">5. take a look … の意味</span>～を一見する、ちょっと見る</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3450" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-a-look.jpg" alt="動詞 take の意味と使い方 5.「take a look」" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-a-look.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-a-look-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-a-look-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>“<span class="bold" lang="en">Take a look …” </span>は、誰かに「～をちょっと見て」というニュアンスで使われます。“<span class="bold" lang="en">Look …</span>” と強めに主張するのではなく「少し見て欲しい」と柔らかくお願いしたいときに用いると良いでしょう。</p>
<h3>日常会話での <span class="bold" lang="en">&#8220;take a look …&#8221;</span> の例</h3>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">Can you go and <span class="highlight">take a look</span> outside?</dt>
<dd>あなたちょっと外へ行って見てきてくれる？</dd>
</dl>
<p>この “<span class="bold" lang="en">take a look outside</span>” は外の様子を見て取ってくるという意味で理解すると良いかもしれません。</p>
<h3>ビシネスでの <span class="bold" lang="en">&#8220;take a look …&#8221;</span> の例</h3>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">Please <span class="highlight">take a look</span> at this screen.</dt>
<dd>こちらのスクリーンをご覧ください。</dd>
</dl>
<p>企画書やプレゼンの資料を「一見して欲しい」ときなど、周りに投げかける言葉として使えますね。</p>
<h2 id="take-over"><span class="sub-title">6. take over の意味</span>～を引き継ぐ、代わりに引き受ける</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3472" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-over.jpg" alt="動詞 take の意味と使い方 6.「take over」" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-over.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-over-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-over-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>“<span class="bold" lang="en">take over …</span>” には「～（主に仕事や物事）を引き継ぐ」の意味があります。ビジネスシーンで用いることが多いですが、まずは日常会話でも使える「～を代わりに引き受ける」の表現をご紹介します。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I can&#8217;t study any longer. Please <span class="highlight">take over</span>.</dt>
<dd>もうこれ以上勉強できないよ、代わってくれない？</dd>
</dl>
<p>上の例文では、実際には代われないことに冗談で “<span class="bold" lang="en">take over</span>” を使っていますね。</p>
<p>一方、ビジネスシーンでは「～の代理として引き継ぐ」という意味になり、強制的に引き継ぐ場合であれば「～を買収して乗っ取る」という意味にもなります。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">Taiwanese company Hon Hai <span class="highlight">took over</span> Sharp Corporation.</dt>
<dd>台湾の企業「鴻海精密工業」は「シャープ株式会社」を買収した。</dd>
</dl>
<h2 id="take-place"><span class="sub-title">7. take place の意味</span>～が起こる、催される</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3451" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-place.jpg" alt="動詞 take の意味と使い方 7.「take place」" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-place.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-place-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-place-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>“<span class="bold" lang="en">place</span>” というと真っ先に「場所」の意味をイメージしますよね。これが “<span class="bold" lang="en">take place …</span>” という連語になると「場所を取る」ではなく「～が起こる、催される」という表現になります。</p>
<p>ただ具体的には「場所」や「時間」を必要とする催し物やイベントをイメージすると良いでしょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">The meeting will <span class="highlight">take place</span> next Monday.</dt>
<dd>ミーティングは来週の月曜日に行われる。</dd>
<dt class="bold" lang="en">When will the concert <span class="highlight">take place</span>?</dt>
<dd>コンサートはいつ開催されますか？</dd>
</dl>
<p>
<script async src="https://pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script>
<ins class="adsbygoogle"
     style="display:block; text-align:center;"
     data-ad-layout="in-article"
     data-ad-format="fluid"
     data-ad-client="ca-pub-2513690729740459"
     data-ad-slot="5682562205"></ins>
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script>
</p>

<h3><span class="bold" lang="en">take place / happen / occur </span>の違い</h3>
<p>“<span class="bold" lang="en">take place</span>” と同じ「～が起こる」の意味をもつ動詞に “<span class="bold" lang="en">happen</span>” や “<span class="bold" lang="en">occur</span>” がありますが、少し違いを説明すると以下のようなイメージとなります。</p>
<p><span class="bold" lang="en">take place</span><br />
予定された計画が実際に起こる<br />
（場所や時間を取るイベントなど）</p>
<p><span class="bold" lang="en">happen</span><br />
予期されていない事態が突然に起こる<br />
（場所に関係ない事件や事故など）</p>
<p><span class="bold" lang="en">occur</span><br />
ある現象や歴史的発見などが突然起こる<br />
（<span class="bold" lang="en">happen</span> よりフォーマルな表現）</p>
<p>洋画を見ているとき「<span class="bold" lang="en">What&#8217;s happened?</span>＝何が起こったんだ？」と思わず声をあげるセリフを聞いたことがあると思います。これは、思いがけないことが突然発生したときなどのセリフですよね。</p>
<p>「<span class="bold" lang="en">occur</span>」は「<span class="bold" lang="en">happen</span>」と似ていますがもう少しフォーマルな表現になります。そして、長い時間軸で見るとある程度は予測されている「自然現象」や「歴史的発見」といった特定のことによく対して使われます。</p>
<h2 id="take-off"><span class="sub-title">8. take off の意味</span>～を取り外す、脱ぐ / 離陸する etc.</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3456" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-off.jpg" alt="動詞 take の意味と使い方 8.「take off」" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-off.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-off-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-off-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>“<span class="bold" lang="en">take off …</span>” のコアは、何かを「<span class="bold" lang="en">take</span>＝取る」して「<span class="bold" lang="en">off</span>=離れさせる」とイメージすると分かりやすいです。目的語には何かの部品、衣服、アクセサリーなどが入り「～を取り外す」の意味で使われます。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">Please <span class="highlight">take off</span> your shoes here.</dt>
<dd>靴はここで脱いでください。</dd>
<dt class="bold" lang="en">I <span class="highlight">took off</span> my jacket and sat on the grass.</dt>
<dd>私はジャケットを脱いで芝生の上に座った。</dd>
</dl>
<p>最もよく使う「<span class="bold" lang="en">take off</span>＝脱ぐ」の逆は「<span class="bold" lang="en">put on</span>＝着る」です。セットで覚えておくと良いでしょう。</p>
<p>ちなみに “<span class="bold" lang="en">take off</span>” のもう１つの意味に「離陸する」がありますが、この場合には「目的語」を取りません。主語となる単語そのものが <span class="bold" lang="en">off</span> の状態を取るとイメージしましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">We are <span class="highlight">taking off</span> in a few minutes.</dt>
<dd>当機はあと数分で離陸いたします。</dd>
</dl>
<p>「<span class="bold" lang="en">take off</span>＝離陸する」を使うシーンは飛行機についてが多いですが、ヘリコプターや気球でも使えますし、映画ではスペースシャトルなんかもありますよね。また、人や動物（特に鳥類）を主語に使うと「踏み切ってジャンプする」や「飛び立つ」といった意味にもなります。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">A photo of a bird <span class="highlight">taking off</span> from the water&#8217;s surface</dt>
<dd>水面から飛び立つ鳥の写真</dd>
</dl>
<h2 id="take-on"><span class="sub-title">9. take on の意味</span>～を得る、雇う、大げさに取る etc.</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3477" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-on.jpg" alt="動詞 take の意味と使い方 9.「take on」" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-on.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-on-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-on-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>“<span class="bold" lang="en">take on …</span>” はコアイメージの「<span class="bold" lang="en">take</span>＝取る」に「<span class="bold" lang="en">on</span>＝～について、～に対して etc.」が続く連語ですが、様々なニュアンスで使うことができるため、一言で意味を伝えることは難しいです。こういう場合はざっくりコアイメージだけをイメージし、実際の使われ方をたくさん見るようにしましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">The word feminism <span class="highlight">took on</span> multiple meanings.</dt>
<dd>フェミニズムという言葉は様々な意味を持つようになった。</dd>
<dt class="bold" lang="en">So your business is booming and trying to <span class="highlight">take on</span> new staff?</dt>
<dd>ビジネスが順調で新しいスタッフを雇おうとお考えですか？</dd>
<dt class="bold" lang="en">Germany <span class="highlight">take on</span> South Korea in their Group F match.</dt>
<dd>ドイツはグループＦの試合で韓国と対戦します。</dd>
<dt class="bold" lang="en">He is ready to <span class="highlight">take things on</span> by himself.</dt>
<dd>彼は一人で物事を引き受ける準備は出来ているさ。</dd>
</dl>
<p>どうでしょうか？　<strong>“</strong><span class="bold" lang="en">take on …</span>” １つだけでも表現の幅が凄く広がりますね！</p>
<p>なお、“<span class="bold" lang="en">take</span>” は動詞だけではなく「名詞」として使うこともでき、名詞ではまた随分違った意味になります。語順が <strong>“</strong><span class="bold" lang="en">take on …</span>” になると紛らわしいので、覚えておきましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">What&#8217;s <span class="highlight">your take</span> on this issue?</dt>
<dd>この問題についてどう思いますか？</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">Barack Obama&#8217;s take</span> on immigration</dt>
<dd>バラク・オバマの移民に対する見解</dd>
</dl>
<h2 id="take-back"><span class="sub-title">10. take back の意味</span>～を元に戻す、～を撤回する</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3471" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-back-time.jpg" alt="動詞 take の意味と使い方 10.「take back」" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-back-time.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-back-time-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-back-time-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>まず、ゴルフやテニスで使われる「テイクバック」という言葉は和製英語なので忘れてしまいましょう。</p>
<p>“<span class="bold" lang="en">take back</span>” は言葉の通り「～を元に戻す」という意味を持っています。この連語は、何かをきっかけにして「あるべき状態」を失った感覚でよく使われます。コアイメージは「元に戻す」なので、日本語にするときのニュアンスとしては「～を取り戻す」とか「～を元のところに返す」と訳すことが多いです。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">He finally started to <span class="highlight">take back</span> control of his life.</dt>
<dd>彼はようやく自分の人生の主導権を取り戻し始めた。</dd>
<dt class="bold" lang="en">If I could <span class="highlight">take back</span> time, I would do things differently.</dt>
<dd>もし時間を元に戻せたら、私は違うやり方をするだろう。</dd>
<dt class="bold" lang="en">Where did you get it? <span class="highlight">Take it back</span> to where it was.</dt>
<dd>それどこで拾ってきたの？ 元の場所に戻してきなさい。</dd>
</dl>
<p>また、“<span class="bold" lang="en">take back</span>” を失言などに使うことで「～を撤回する」の意味も持ちます。相手に「ちょっと悪いこと言ってしまったな」と謝りたいときに使うことができます。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I <span class="highlight">take back</span> what I said. I&#8217;m sorry.</dt>
<dd>言ったことを撤回するよ。ごめんね。</dd>
</dl>
<p>この “<span class="bold" lang="en">take back</span>” をシーンに合わせて使えると、会話のバリエージョンがぐんと広がりそうですね。</p>
<h2 id="take-a-break"><span class="sub-title">11. take a break の意味</span>ひと休みを取る、小休憩を取る</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3475" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-a-break.jpg" alt="動詞 take の意味と使い方 11.「take a break」" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-a-break.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-a-break-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-a-break-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>“<span class="bold" lang="en">take a break</span>” もぜひ覚えたい表現です。疲れたときに “<span class="bold" lang="en">I&#8217;m tired.</span>” と伝えても、相手が休みを取ってくれるかどうかは分かりません。ひと休み取りたいと伝えたいときは “<span class="bold" lang="en">take a break</span>” を使いましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">A：I&#8217;m so tired and thirsty. Can we <span class="highlight">take a break</span>?</dt>
<dd>私もうヘトヘト、喉も渇いたわ。ちょっと休憩しない？</dd>
<dt class="bold" lang="en">B：OK, let&#8217;s <span class="highlight">take a little break</span> then.</dt>
<dd>オッケー。じゃあ、少し休みましょう。</dd>
</dl>
<p>なお「<span class="bold" lang="en">rest</span>」も「休憩」を表す単語ですが、実は “<span class="bold" lang="en">take a rest</span>” という言い方はしません。ネイティブが使う一般的な単語の組み合わせではないため、不自然な英語になってしまうからです。</p>
<p>それぞれ「<span class="bold" lang="en">break</span>」と「<span class="bold" lang="en">rest</span>」の単語を英語で正しく使うには、次のように言いましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">take a break</dt>
<dd>少し休憩を取る</dd>
<dt class="bold" lang="en">get some rest</dt>
<dd>しばらく休憩を取る</dd>
</dl>
<p>少し中断させる程度の休憩なら <span class="bold" lang="en">break</span> を使い、しっかりめの休憩を取るなら <span class="bold" lang="en">rest</span> を使うイメージです。</p>
<h2 id="take-your-time"><span class="sub-title">12. take your time の意味</span>ごゆっくりどうぞ、焦らなくていいよ</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3473" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-your-time.jpg" alt="動詞 take の意味と使い方 12.「take your time」" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-your-time.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-your-time-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-your-time-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>“<span class="bold" lang="en">take your time</span>” の意味はそのままですが、日常会話で非常によく使うので紹介します。実際に使う場面は「急かしても意味がない」「急かすと失敗しやすくなる」「急かすと危ない」といったときでしょうか。</p>
<p>日本語に訳すと「時間を取ってね」ということですが、シチュエーションによって「ごゆっくりどうぞ」や「焦らなくていいよ」などのニュアンスになります。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">A：Oh wait I change the settings.</dt>
<dd>あぁ待って、設定を変えるわ。</dd>
<dt class="bold" lang="en">B：Sure. <span class="highlight">Take your time</span>.</dt>
<dd>はい。ごゆっくりどうぞ。</dd>
</dl>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">A：Where are you now?</dt>
<dd>今どこにいるの？</dd>
<dt class="bold" lang="en">B：I&#8217;m almost there.</dt>
<dd>もうすぐ着くよ。</dd>
<dt class="bold" lang="en">A：OK, <span class="highlight">take your time</span>.</dt>
<dd>オッケー、ゆっくりでいいよ。</dd>
</dl>
<p>この “<span class="bold" lang="en">take your time</span>” の “<span class="bold" lang="en">take</span>” はコアイメージの意味さえ掴めていれば、特に何も難しくないと思います。ぜひ会話の中で使いこなしてみてくださいね。</p>
<h2 id="take-phrases-matome">《<span class="bold" lang="en">take</span>》を使った表現12選まとめ</h2>
<p>今回は動詞「<span class="bold" lang="en">take</span>」の基本的な意味（コアイメージ）と便利な表現を12パターンご紹介しました。最後に、12パターンの表現の使い方をおさらいしておきましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">take away …</dt>
<dd>～を持ち帰る、持って離れる</dd>
<dt class="bold" lang="en">take up …</dt>
<dd>～を取り上げる、始める etc.</dd>
<dt class="bold" lang="en">take it easy</dt>
<dd>楽に取ろう、落ち着いて</dd>
<dt class="bold" lang="en">take care of …</dt>
<dd>～の世話をする、面倒を見る etc.</dd>
<dt class="bold" lang="en">take a look</dt>
<dd>～を一見する、ちょっと見る</dd>
<dt class="bold" lang="en">take over</dt>
<dd>～を引き継ぐ、代わりに引き受ける</dd>
<dt class="bold" lang="en">take place</dt>
<dd>～が起こる、催される</dd>
<dt class="bold" lang="en">take off</dt>
<dd>～を取り外す、脱ぐ / 離陸する etc.</dd>
<dt class="bold" lang="en">take on</dt>
<dd>～を得る、雇う、大げさに取る etc.</dd>
<dt class="bold" lang="en">take back</dt>
<dd>～を元に戻す、撤回する</dd>
<dt class="bold" lang="en">take a break</dt>
<dd>ひと休みを取る、小休憩を取る</dd>
<dt class="bold" lang="en">take your time</dt>
<dd>ごゆっくりどうぞ、焦らないで</dd>
</dl>
<p>動詞「<span class="bold" lang="en">take</span>」は基本の単語ですが、これら12パターンの英語表現を「応用の基本」として理解できれば、会話表現の幅がぐっと広がります。英会話は「あまり使うことのない英単語」を暗記するよりも、よく使う単語をスラスラと使えるように慣れ親しむことの方が大切です。これで英会話の勉強時間を短縮できますよ。</p>
<p>今回の記事もぜひ役に立てていただき、英会話力をアップさせてくださいね！</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/tips/take-meaning/">動詞《take》の意味はこれで完璧！多用する12フレーズで表現力UP！</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">3412</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/tips/take-meaning/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>楽しむ英語で今度こそ上達！勉強法も変わりあなたの未来も変わる！</title>
		<link>https://eikaiwa.online/tips/enjoy-learning-english/</link>
		<pubDate>Thu, 28 Jun 2018 21:15:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[英会話オンライン編集部]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英会話上達のコツ]]></category>
		<category><![CDATA[英会話初心者]]></category>
		<category><![CDATA[英語勉強法]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/enjoy-learning-english.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=3005</guid>
		<description><![CDATA[<p>皆さん、英語の勉強を楽しむことはできていますか？　英語を勉強する目的は人それぞれで違うはずですが、どんな方にも共通して言えることは「楽しむことで英語は早く上達する」ということです。モチベーションも上がり、英語の勉強の仕方 [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/tips/enjoy-learning-english/">楽しむ英語で今度こそ上達！勉強法も変わりあなたの未来も変わる！</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3224" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/enjoy-learning-english.jpg" alt="英語を楽しむコツは？" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/enjoy-learning-english.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/enjoy-learning-english-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/enjoy-learning-english-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>皆さん、英語の勉強を楽しむことはできていますか？　英語を勉強する目的は人それぞれで違うはずですが、どんな方にも共通して言えることは「<strong>楽しむことで英語は早く上達する</strong>」ということです。モチベーションも上がり、英語の勉強の仕方も変わります。逆に、楽しくないとモチベーションは下がりますよね。</p>
<p><strong>英語を楽しむためには「いくつか大事なポイント」がありますが、今回は、大事な３つのポイントをまとめてみました。</strong>どうせなら楽しく英語を勉強したいという方、ぜひ参考になさってみてください！</p>
<h2><span class="sub-title">英語を楽しむコツ１.</span>英語の使い道を今すぐ増やす</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3223" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/create-oppotunities-to-use-english.jpg" alt="英語を学ぶ明確な目的は多い方が良い" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/create-oppotunities-to-use-english.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/create-oppotunities-to-use-english-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/create-oppotunities-to-use-english-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>皆さん、英語の使い道についてどれくらい意識していますか？</p>
<p><strong>英語を使って自分は何をしたいのか、目的を考えることはとても重要です。</strong>なぜなら英語の使い道、勉強する目的が多ければ多いほど「英語を勉強することへのモチベーション」が上がり、自分では気がつかないうちに英語が上達することも期待できるからです。</p>
<div class="related-link recommended">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/learners/reasons-learn-english/">英語を学ぶ９つの理由！外国語を学ぶことは『人との交流』に結びつく</a></li>
<li><a href="https://eikaiwa.online/reading/esl-five-benefits/">ESLとは？第二言語として英語を習得する５つのメリット教えます</a></li>
</ul>
</div>
<p>学校など試験のために英語を勉強してきた方は多いかと思いますが、<strong>テストで良い点を取るためだけに英語を勉強すると、飽きてしまったり長続きしなかったりした経験はないでしょうか。</strong>テスト勉強のみならず一つの目的のためだけに頑張ることって素晴らしいですがなかなか難しいですよね。</p>
<p>そんな時は自分がなぜ英語を勉強するのか、英語を使って何をしたいのか考え、目的達成のための勉強方法を追加してみましょう。<strong>これは「英語を楽しく勉強していくために欠かせないこと」です。</strong></p>
<p>例えば、次のような英語の使い道は今すぐ増やすことができます。</p>
<ul>
<li>英語を使って海外に友達を作る</li>
<li>英語で開催されるイベントに参加する</li>
<li>自分の力で海外旅行に行く</li>
<li>洋画を字幕なしで見れるようになる</li>
</ul>
<p>英語をどこで何のために使うのか考えることで、みなさんの英語を勉強することへのモチベーションをあげてくれるでしょう。そうすることで、英語の上達も格段に早くなります。</p>
<h2><span class="sub-title">英語を楽しむコツ２．</span>英語力が伸びていることを実感する</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3226" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/perceive-progress.jpg" alt="自分の英語が上達していることを実感しよう" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/perceive-progress.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/perceive-progress-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/perceive-progress-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p><strong>英語を長期的に学び続ける秘訣とは何でしょうか。それはズバリ、自分の英語のレベルが上がったなと実感することができるかどうかです。</strong>何かに対する努力が成果として結果に出ると嬉しいですよね。</p>
<p><strong>例えば、マラソンを想像してみましょう。</strong>大会を目標に、毎日の練習を欠かさない選手である皆さんは、ただやみくもに毎日走っているわけではありません。皆さんは毎日走りながら、自分のスピードや走る技術を確認しながら、今日はこのタイムを出すことができた、始めた時には考えられなかったけどここまで完走することができるようになった、と自分の成長を確認するわけです。</p>
<p>これを英語の勉強に置き換えると、日々の練習は「毎日英語に触れる機会」になります。自分の成長の過程はマラソンだと「タイム」や「距離」で目標を設定して測りますが、<strong>英語ではその目標を「語学試験の合否」や「何点取る」といった設定にすることができます。</strong></p>
<p>このように目標を「数値」で測るのは、成長の過程が目に見えてわかりやすい方法の一つですね。</p>
<p>もちろん、<strong>語学試験など数値で測る以外に英語力の伸びを実感する方法はあります。</strong>英語の記事などを読んでいて「以前は辞書が手放せなかったけど辞書なしでも読めるようになった」、「洋画を字幕なしで見ることができるようになった」など、<strong>何でも良いので、自分の成長を実感できるチャンスを作ることが重要です。</strong></p>
<div class="related-link">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/tips/how-to-keep-learning-english/">英語は &#8220;勉強&#8221; するから続かない？英語学習のモチベーション維持の秘訣</a></li>
<li><a href="https://eikaiwa.online/featured/english-study-guide/">社会人で英会話習得！大人でも英語を話せるようになる英語勉強法とは</a></li>
</ul>
</div>
<h2><span class="sub-title">英語を楽しむコツ３．</span>親しい人と一緒に英語を勉強する</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3225" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/make-study-partners.jpg" alt="楽しく一緒に勉強できるパートナーをつくろう" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/make-study-partners.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/make-study-partners-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/make-study-partners-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p><strong>親しい人と一緒に英語を勉強するのは、英語を楽しく学習することに非常に有効な方法です。</strong>しかし、ここで指す「勉強」というのは、机に向かって一緒に勉強するという意味ではありません。</p>
<p>皆さんには、親しい人と英語を使って「コミュニケーションを取り合う」練習をすることをオススメします。</p>
<p>例えば、<strong>一緒に映画を見てそれに対する感想を英語で伝えあったり、普段の会話やＳＮＳのチャットで英語を使ってみたり、何かのお題について英語で文章を書いてそれについてコメントしあってみたり…</strong>ということが練習方法に挙げられます。このとき、相手は日本人でも外国人でもどちらでも構いません。</p>
<div class="related-link recommended">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/learners/voice-message-language-exchange/">ボイスメッセージは英語学習に最適！アプリ WhatsApp が勉強ツールに！</a></li>
<li><a href="https://eikaiwa.online/learners/meetup-tokyo-make-friends/">東京ミートアップ (Meetup Tokyo) で世界に英語友達をつくろう</a></li>
</ul>
</div>
<p>英語は当然ながら私たちが普段使う日本語と同様、言語です。言語というのは、誰かとコミュニケーションを取ったり自分の考えや気持ちを表現したりすることで初めてその役割が果たされます。<strong>ですから自分の考えや気持ちを発信する練習をしてこそ、本当の意味で英語を勉強することではないでしょうか。</strong></p>
<p>自分の気持ちが相手に伝われば、英語を使うことが楽しく感じられるはずですよ。</p>
<h2><span class="sub-title">今回のまとめ</span>英語を楽しむと未来は変わる</h2>
<p>英語を楽しむことで、英語力は早く伸ばすことができます。逆に「楽しくない勉強の仕方」を続けていると、なかなか上達せずに途中で投げ出してしまうかもしれません。ちょっとした考え方の違いで、数年後の未来は大きく変わるかもしれませんね。どうせなら、ぜひ皆さんも「楽しく」英語に触れてください。</p>
<p>今回は、英語を楽しむために大事なポイントを３つご紹介いたしました。</p>
<ol>
<li>英語の使い道を今すぐ増やす</li>
<li>英語力が伸びていることを実感する</li>
<li>親しい人と一緒に英語を勉強する</li>
</ol>
<p>英語を勉強する「目的」は皆さんそれぞれだと思いますが、ぜひ「どんどん楽しくなる」ような勉強の仕方を見つけていきましょう！　皆さんの「楽しい英語生活」を実現するためのお役に立てれば幸いです。</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/tips/enjoy-learning-english/">楽しむ英語で今度こそ上達！勉強法も変わりあなたの未来も変わる！</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">3005</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/tips/enjoy-learning-english/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
	</channel>
</rss>
