<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	xmlns:snf="http://www.smartnews.be/snf"
	
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss"
	xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#"
	>

<channel>
	<copyright>© 2026 英会話オンライン</copyright>
	<snf:logo>
		<url>https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/eikaiwa-online-site-logo.png</url>
	</snf:logo>
	<title>英会話オンライン</title>
	<atom:link href="https://eikaiwa.online/tag/useful-english-phrases/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://eikaiwa.online/tag/useful-english-phrases/</link>
	<description>英会話学習のおすすめ情報をお届けするサイト</description>
	<lastBuildDate>Tue, 02 Jun 2026 05:24:53 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.7.5</generator>

<image>
	<url>https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/cropped-site-icon-32x32.png</url>
	<title>#英語フレーズの一覧 (新着順) - 英会話オンライン</title>
	<link>https://eikaiwa.online/tag/useful-english-phrases/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">107712218</site>	<item>
		<title>例文で理解する “should have 過去分詞” の意味と正しい使い方</title>
		<link>https://eikaiwa.online/reading/should-have-past-particle/</link>
		<pubDate>Sun, 30 May 2021 14:58:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[英会話オンライン編集部]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英語リーディング]]></category>
		<category><![CDATA[英会話初心者]]></category>
		<category><![CDATA[英語フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[英語例文あり]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=6813</guid>
		<description><![CDATA[<p>今回は、英会話でよく使う “should have 過去分詞 ( = past particle / p.p. )” の意味と使い方をわかりやすく解説していきます。実際に使われる “should have 過去分詞” の [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/should-have-past-particle/">例文で理解する “should have 過去分詞” の意味と正しい使い方</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img fetchpriority="high" decoding="async" class="alignnone wp-image-6818 size-full" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have.jpg" alt="例文で理解する “should have 過去分詞” の意味と正しい使い方" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-480x320.jpg 480w" sizes="(max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>今回は、英会話でよく使う “<span class="highlight"><span class="bold" lang="en">should have</span> 過去分詞</span> ( = <span class="bold" lang="en">past particle </span>/ <span class="bold" lang="en">p.p.</span> )” の意味と使い方をわかりやすく解説していきます。実際に使われる “<span class="bold" lang="en">should have</span> 過去分詞” の英語例文をたくさん挙げますので、日本語で意味を覚えることは避け、ぜひ英語でニュアンスをつかんでください。</p>
<h2>例文で見る “should have 過去分詞”</h2>
<p><img decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6917" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pp-examples.jpg" alt="例文で見る “should have 過去分詞”" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pp-examples.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pp-examples-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pp-examples-480x320.jpg 480w" sizes="(max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>早速、“<span class="bold" lang="en">should have</span> 過去分詞” のよくあるパターンを例文でパパッと見てみましょう。日本語訳も紹介していますが、英語例文に集中して “<span class="bold" lang="en">should have</span>” のニュアンスを感じ取るようにしてください。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en">We <span class="highlight">should have brought</span> sunscreen.</dt>
<dd>日焼け止めを持ってくるべきだったね。</dd>
<dt lang="en">You <span class="highlight">should have come</span> yesterday!</dt>
<dd>君も昨日来れば良かったのに！</dd>
<dt lang="en">Dude, you <span class="highlight">shouldn&#8217;t have done</span> so much for me!</dt>
<dd>おいおい、俺のためにそこまでしてくれたのかよ！？</dd>
<dt lang="en">That scene <span class="highlight">should have been cut</span>.</dt>
<dd>あのシーンはカットされるべきだった。</dd>
<dt lang="en">Don&#8217;t you think she <span class="highlight">should have called</span> us by now?</dt>
<dd>そろそろ彼女から連絡があっても良いと思わない？</dd>
<dt lang="en">Had he known that, he <span class="highlight">should have been</span> able to save them.</dt>
<dd>彼がそれをわかっていれば、彼らを救うことができたはずだ。</dd>
<dt lang="en">If it had been me, I <span class="highlight">should have fainted</span>.</dt>
<dd>もしそれが私だったら、気絶していたでしょうね。</dd>
</dl>
<p>このように “<span class="bold" lang="en">should have</span> 過去分詞” は、その時々で ｢少しずつ違うニュアンス｣ になります。</p>
<p>よくある日本語訳だけでも ｢～べきだった｣ ｢～れば良かったのに｣ ｢～ている頃なのに｣ ｢～ていたはずなのに｣ ｢～ている頃だろう｣ ｢～ていただろう｣ と様々な解釈パターンがあることがわかりますね。否定文や疑問文があることも考慮すれば、解釈のニュアンスはさらに増えます。</p>
<p>ですから、｢あれ？ この “<span class="bold" lang="en">should have</span>” ってどういう意味？ 知ってる意味と少し違う気がする｣ というようなことにならないよう、英語例文で基本の意味を押さえ、実際の使い方までしっかりマスターしましょう。</p>
<h2>“should have 過去分詞” 基本の意味</h2>
<p><img decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6915" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pp-meaning-min.jpg" alt="“should have 過去分詞” 基本の意味" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pp-meaning-min.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pp-meaning-min-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pp-meaning-min-480x320.jpg 480w" sizes="(max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>そもそも “<span class="bold" lang="en">should have</span> 過去分詞” とは ｢<span class="highlight">話し手 (もしくは書き手) が『過去～現在』について思い描いている “<span class="bold" lang="en">should</span>” な状態</span>｣ を意味します。別の “<span class="bold" lang="en">should have</span> 過去分詞” の例文を見てみましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en">I <span class="highlight">should have sold</span> it last year.</dt>
<dd>去年のうちに売っておけば良かった。</dd>
<dt lang="en">You <span class="highlight">should have told</span> me yesterday!</dt>
<dd>どうして昨日、言ってくれなかったんだよ！</dd>
<dt lang="en">He <span class="highlight">should have broken up</span> with her at that time.</dt>
<dd>彼は彼女とはあの時に別れておくべきだった。</dd>
<dt lang="en">She <span class="highlight">should have arrived</span> to Japan by now.</dt>
<dd>今頃、もう彼女は日本に着いているはずだ。</dd>
<dt lang="en">If so, everything <span class="highlight">should have been</span> different.</dt>
<dd>そうであれば、すべてが違っていただろう。</dd>
</dl>
<p>どうですか？　1つのある共通点に気付きませんか？　あくまで ｢話し手が『過去～現在』について思い描いている “<span class="bold" lang="en">should</span>” な状態｣ に過ぎないため、<span class="highlight">どれもこれも ｢実際の話｣ ではない</span>ということが分かります。</p>
<p>この ｢<span class="highlight">実際の話ではない</span>｣ ｢<span class="highlight">話し手 (書き手) の思い描く過去～現在の “<span class="bold" lang="en">should</span>” な状態</span>｣ という2つを、基本的な “<span class="bold" lang="en">should have</span> 過去分詞” の意味として押さえてください。</p>
<h2>“should have” の発音</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6921" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pronunciation.jpg" alt="“should have” の発音" width="1280" height="854" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pronunciation.jpg 1280w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pronunciation-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pronunciation-750x500.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pronunciation-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 1280px) 100vw, 1280px" /></p>
<p>ところで、“<span class="bold" lang="en">should have</span>” の発音は ｢シュドゥハヴ｣ よりかは ｢シュダァヴ｣ と繋げるような発音になります。<span class="highlight">ネイティブはくだけた会話で “<span class="bold" lang="en">shoulda</span>” ｢シュダ｣ と発音することも多いです</span>（“<span class="bold" lang="en">should’ve</span>” ｢シュドゥヴ｣ と短縮して書くこともありますが、<span class="highlight">実際の会話では ｢シュダァヴ｣ か ｢シュダ｣ の発音が一般的です</span>）。</p>
<p>当然ですが、“<span class="bold" lang="en">shoulda</span>” も “<span class="bold" lang="en">should&#8217;ve</span>” も意味は “<span class="bold" lang="en">should have</span>” と全く同じです。英語例文を読むときは “<span class="bold" lang="en">should have</span>” でも ｢シュダァヴ｣ や ｢シュダ｣ の発音で読むように意識してみてください。</p>
<h2>“should have 過去分詞” の使い方</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6916" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pp-usage-patterns.jpg" alt="“should have 過去分詞” の使い方" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pp-usage-patterns.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pp-usage-patterns-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pp-usage-patterns-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>基本の意味と英語らしい発音を押さえたうえで、“<span class="bold" lang="en">should have</span> 過去分詞” のよくある使い方をパターン別に見ていきましょう。｢前提となるシチュエーション｣ と ｢主格｣ によって、7パターンに分類しました。</p>
<h3><span class="sub-title">定番パターン 1 ～ 3 </span>判明した事実に基づいた “should have”</h3>
<p>過去の時点では ｢将来どうなるか分からなかったこと｣ でも、時さえ経てば ｢判明した事実｣ となりますよね。そんな ｢判明した事実｣ に基づいて『あの時にこうしていれば』というふうに “<span class="bold" lang="en">should have</span> 過去分詞” を使うパターンから見ていきましょう。このパターンは、主格によってニュアンスが大きく変わるのが特徴です。</p>
<h4>1. 事実＋主格一人称：反省 / 後悔 / 自戒 etc.</h4>
<p>判明した事実に基づいて、主格一人称で “<span class="bold" lang="en">should have</span> 過去分詞” を使うことはよくあります。</p>
<p>話し手 (一人称) が主格にも一人称を使う場合、自分自身が『あの時こうしていれば』というニュアンスです。否定形なら『あの時こうしていなければ』ですね。つまり、反省 / 後悔 / 自戒 などの意味を伴います。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">I should have told</span> him the truth.</dt>
<dd>私は彼に彼に真実を伝えるべきだった。</dd>
<dt lang="en">Oh no, <span class="highlight">we should have left</span> earlier.</dt>
<dd>あーあ、もっと早く出れば良かった。</dd>
<dt lang="en"><span class="highlight">I shouldn&#8217;t have said</span> such harsh things to her.</dt>
<dd>なぜ彼女にあんなひどいことを言ってしまったんだ。</dd>
</dl>
<h4>2. 事実＋主格二人称：助言 / 批判 / 謙遜 etc.</h4>
<p>判明した事実に基づいて、主格二人称で “<span class="bold" lang="en">should have</span> 過去分詞” を使うときは少し注意が必要です。</p>
<p>話し手 (一人称) が主格に二人称を使う場合、話し相手に対して『あなた (たち) がこうして (さえ) いれば』というニュアンスになり、助言 / 批判 の意味を伴います。コンテクストや話し手の声のトーンによっても意味やニュアンスは大きく変わり、例えば、怒りながらや泣きながら言うと、伝わる印象はまた違います。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">You should have called</span> the police.</dt>
<dd class="mb-5">警察を呼ぶべきでした。</dd>
<dd class="mb-5">警察を呼べばよかったのに。</dd>
<dd>どうして警察を呼ばなかったの。</dd>
<dt lang="en"><span class="highlight">You shouldn&#8217;t have come</span> here.</dt>
<dd class="mb-5">君はここへ来るべきではなかった。</dd>
<dd class="mb-5">君はここへ来ない方が良かったのに。</dd>
<dd>どうして君はここへ来てしまったんだ。</dd>
</dl>
<p>また、否定形の “<span class="bold" lang="en">You shouldn&#8217;t have</span> 過去分詞” は、しばしば『そんなことしなくてよかったのに』と助言の意味から発展して 謙遜 / 遠慮 のニュアンスでも使われます。この場合、他の使い方に比べて動詞が省略されることが多くなります。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">You shouldn&#8217;t have bothered</span>.</dt>
<dd class="mb-5">そんなの気にしなくてよかったのに。</dd>
<dd>＝ わざわざ気にかけてくれてありがとう。</dd>
<dt lang="en">Really? <span class="highlight">You shouldn&#8217;t have</span>! Thank you!</dt>
<dd>本当？ そんなの良かったのに！ ありがとう！</dd>
</dl>
<h4>3. 事実＋主格三人称：感想 / 批評 / 批判 etc.</h4>
<p>判明した事実に基づいて、話し手 (一人称) が主格に三人称を使う場合は、その場に (い) ない ｢人｣ や ｢物｣ や ｢事｣ に対して『こうなっていれば』と悔やむニュアンスです。間接的な 感想 / 批評 / 批判 などを意味します。コンテキストや声のトーンでニュアンスが変化するのは、この場合もやはり同じです。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">His parents should have</span> at least <span class="highlight">talked</span> to him.</dt>
<dd>彼の両親は少なくとも彼と話をしておくべきだった。</dd>
<dt lang="en"><span class="highlight">She should have been</span> with him.</dt>
<dd class="mb-5">彼女は彼と一緒になるべきだった。</dd>
<dd class="mb-5">彼女は彼と一緒になった方がよかった。</dd>
<dd>どうして彼女は彼と一緒にならなかったのか。</dd>
</dl>
<p>なお、主語が ｢物｣ や ｢事｣ の場合、他動詞を伴って受動態 (受身) の文になることが多いです。つまり、形は “<span class="bold" lang="en">should have been</span> 過去分詞 (受身) ” となります。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">My order should have been shipped</span> last week.</dt>
<dd>私の注文は先週、発送されるはずだった (がされていない) 。</dd>
</dl>
<h3><span class="sub-title">“by now” が文末に表れやすいパターン 4 ～ 6 </span>不明/未確定の事に対する “should have”</h3>
<p>二つ目の “<span class="bold" lang="en">should have</span> 過去分詞” の使い方は、｢近い過去～現在｣ について分からないことがあるときに使うパターンです。現時点ではまだ ｢不明 / 未確定｣ の事に対して『こうなっているはず』という考えを表します。また、このパターンでは “<span class="bold" lang="en">by now</span>” を文末に使うことが多いです。主格を変えて例文を見ていきましょう。</p>
<h4>4. 不明＋主格一人称：焦燥 / 困惑 / 葛藤 etc.</h4>
<p>不明/未確定の事に対して “<span class="bold" lang="en">should have</span> 過去分詞” を一人称 (自分自身) に使う場合、焦燥 / 困惑 / 葛藤などのニュアンスがあります。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">We should have arrived by now</span>. What&#8217;s going on?</dt>
<dd>本来ならもう到着しているはずだ。一体どうしたんだ？</dd>
</dl>
<h4>5. 不明＋主格二人称：確認 / 憶測 / 想定 etc.</h4>
<p>不明/未確定の事に対して “<span class="bold" lang="en">should have</span> 過去分詞” を二人称 (話し相手 / 心の中で話しかけている相手) に使う場合は、確認 / 憶測 / 想定 などのニュアンスがあります。目の前に話し相手がいる場合の “<span class="bold" lang="en">You</span>” と、心の中で話しかけている場合の “<span class="bold" lang="en">You</span>” では、微妙にニュアンスが変わります。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">You should have known</span> by now.</dt>
<dd class="mb-5">君はもうわかっているはずだ。</dd>
<dd class="mb-5">もう知っていてもおかしくないだろう。</dd>
<dd>もう知っていてもいいはずだ。</dd>
</dl>
<h4>6. 不明＋主格三人称：想定 / 憶測 / 心配 etc.</h4>
<p>不明/未確定の事に対して “<span class="bold" lang="en">should have</span> 過去分詞” を三人称 (その場にいない人やその場にはない物事) に使う場合は、想像 / 憶測 / 心配 などのニュアンスになります。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">She should have</span> it <span class="highlight">done</span> by now.</dt>
<dd>彼女は今頃、それをやり終えているはずだ。</dd>
<dt lang="en"><span class="highlight">It should have been delivered</span> by now.</dt>
<dd class="mb-5">今頃は届いているはずなのに (おかしいですね) 。</dd>
<dd>そろそろ届いていても良いはずなのですが。</dd>
</dl>
<h3>7. 仮定の過去が前提の “should have”</h3>
<p>三つ目の “<span class="bold" lang="en">should have</span> 過去分詞” の使い方は ｢仮定の過去を前提にした｣ パターンで、『もしこうだったならああだっただろう / ああだったはずだ』の『ああだっただろう / ああだったはずだ』を表すのに使います。</p>
<p>この文法は『仮定法過去完了』といわれ、<span class="bold" lang="en">should</span> の代わりに<span class="bold" lang="en"> would</span> を使う場合とほとんど意味は同じです。一般的には <span class="bold" lang="en">would</span> か <span class="bold" lang="en">could</span> が使われることが多いですが、確信度が高いときには <span class="bold" lang="en">should</span> も使われます。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en">If I had stopped trying, it <span class="highlight">shouldn&#8217;t have worked</span> out.</dt>
<dd>挑戦を辞めていたら、上手くいっていなかっただろう。</dd>
<dt lang="en">It <span class="highlight">should have been</span> even worse if he had waited there.</dt>
<dd>彼はそこで待ち続けていたら、もっとひどいことになっていたに違いない。</dd>
</dl>
<h2>“should have 過去分詞” の類似表現</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6922" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pp-synonyms.jpg" alt="“should have 過去分詞” の類似表現" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pp-synonyms.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pp-synonyms-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pp-synonyms-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>英語には “<span class="bold" lang="en">should have</span> 過去分詞” との意味や使い方の違いがわかりにくい ｢類似表現｣ がいくつかあります。ここでは、代表的な “<span class="bold" lang="en">should have</span> 過去分詞” に似た英語表現を紹介し、それぞれの違いを解説します。</p>
<h3>“ought to have 過去分詞”</h3>
<p>“<span class="bold" lang="en">ought to have</span> 過去分詞” は “<span class="bold" lang="en">should have</span> 過去分詞” と同じ意味ですが、少し古い文語的な表現になりますので、会話で使うと物凄くフォーマルな話し方に聞こえます。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en">You <span class="highlight">ought to have told</span> me.</dt>
<dd>おっしゃってくだされば良かったものを。</dd>
</dl>
<p>また、否定文の “<span class="bold" lang="en">ought not to have p.p.</span>” にしたり、疑問文の “<span class="bold" lang="en">ought I to have p.p. </span><span class="bold" lang="en">… ?</span>” にしたりすると、ネイティブでさえ堅苦し過ぎると感じます。現代人の非ネイティブが使うと、不自然になってしまいます。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en">I <span class="highlight">ought not to have continued</span>.</dt>
<dd>続けるべきではございませんでした。</dd>
<dt lang="en"><span class="highlight">Ought I to have told</span> you, Mr. Parker?</dt>
<dd>Mr. パーカー、あなたにお伝えすべきだったかしら？</dd>
</dl>
<p>一般的に英会話で “<span class="bold" lang="en">ought to have</span>” を使う必要はなく、“<span class="bold" lang="en">should have</span>” を使う方が良いでしょう。</p>
<h3>“be動詞 [過去形] supossed to”</h3>
<p>“<span class="bold" lang="en">be supposed to …</span> ” のフレーズは ｢あるべき状態とは別にある現実｣ を表現するフレーズでしたね。意味や使い方は以前の記事で紹介しているので、詳しくは以下を参考にしてください。</p>

	<div class="blog-card">
		<a href="https://eikaiwa.online/tips/be-supposed-to/" target="_blank" rel="noopener">
			<div class="blog-card-content">
				<div class="blog-card-title">これで完璧 ｢be supposed to ~｣ の意味と使い方のイメージ </div>
				<div class="blog-card-excerpt">今回は英語の be supposed to ~ の意味と使い方をイメージで理解して、英会話で使いこなせるようになりましょう。It is supposed to be ~ や I was supposed to do ~ などの形で、会話中によく使います。</div>
			</div>
			<div class="blog-card-thumbnail"><img loading='lazy' src='https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/man-person-jumping-desert-min-375x200.jpg' width='375' height='200' alt='これで完璧 ｢be supposed to ~｣ の意味と使い方のイメージ'/></div>
		</a>
	</div>
<p>過去形の “<span class="bold" lang="en">was/were supposed to …</span> ” も ｢～すべきだった｣ や ｢～のはずだった｣ になりますが 、“<span class="bold" lang="en">should have</span> 過去分詞” との違いは ｢～すべきだった｣ ｢～のはずだった｣ という『あるべき状態』が、規則や習慣などからイメージされることです。話し手自身がそのように思い描いているわけではありません。</p>
<p>つまり、自分が主体的に『これは “<span class="bold" lang="en">should</span>” だった』と考えるなら “<span class="bold" lang="en">should have</span>” を使いましょう。対して、ただ単に ｢周りや世間の期待がこうだった｣ というなら “<span class="bold" lang="en">was/were supposed to …</span> ” を使いましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en">I <span class="highlight">should have been</span> there at 7 pm, but I couldn&#8217;t make it.</dt>
<dd>午後7時に行くべきだったのですが、間に合いませんでした。</dd>
<dt lang="en">I <span class="highlight">was supposed to be</span> there at 7 pm, but I didn&#8217;t go.</dt>
<dd>午後7時に行くべきだったのですが、私は行きませんでした。</dd>
</dl>
<h3>“had better have 過去分詞”</h3>
<p>これは “<span class="bold" lang="en">should</span>” と “<span class="bold" lang="en">had better</span>” の違いがそのまま過去形になるだけです。“<span class="bold" lang="en">had better have</span> 過去分詞” は “<span class="bold" lang="en">should have</span> 過去分詞” よりも強い響きのある ｢～すべきだった｣ になります。</p>
<p>特に、｢過去に助言や忠告があった｣ ｢直感でそうすべきと感じていたのにそうしなかった｣ 場合に使います。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en">They <span class="highlight">had better have followed</span> all the rules.</dt>
<dd>彼らはすべてのルールに従っておくべきだったのだ。</dd>
<dt lang="en">I<span class="highlight">&#8216;d better have trusted</span> myself and continued my way.</dt>
<dd>自分のことを信じて己の道を進み続けるべきだった。</dd>
</dl>
<h2>“should have 過去分詞” まとめ</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-7002" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pp-review.jpg" alt="“should have 過去分詞” の意味と使い方まとめ" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pp-review.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pp-review-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/should-have-pp-review-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>

	<div class="box-wrap">
		<div class="box-title"><span>R</span><span>E</span><span>V</span><span>I</span><span>E</span><span>W</span></div>
		<div class="box-inner">“<strong>should have</strong> 過去分詞” は ｢前提となるシチュエーション｣ や ｢主格 (一人称 / 二人称 / 三人称) ｣ によってニュアンスが変わります。意味や使い方をしっかり理解するには、全パターンの英語例文を何度も読み、ぜひ自分でも例文を作ってみてください。</div>
	</div>
<p>今回は、英会話でよく使う “<span class="bold" lang="en">should have</span> 過去分詞 ( = <span class="bold" lang="en">past particle / p.p.</span> )” の意味と使い方をわかりやすく解説しました。実際によくある “<span class="bold" lang="en">should have</span> 過去分詞” の英語例文と日本語訳も豊富に見ることで、英語の正しいニュアンスと使い方を理解できたのではないでしょうか。</p>
<p>同時に “<span class="bold" lang="en">ought to have</span> 過去分詞”、“<span class="bold" lang="en">was/were supposed to …</span> ”、“<span class="bold" lang="en">had better have</span> 過去分詞” との違いも理解できるようになると、英会話での表現力はぐんと上がります。</p>
<p>“<span class="bold" lang="en">I should have followed their advice at that time!</span>” と後悔しないよう、ぜひ皆さんも記事を読み返したり自分で例文を作ったりして “<span class="bold" lang="en">should have</span> 過去分詞” のニュアンスと使い方をマスターしてくださいね！</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/should-have-past-particle/">例文で理解する “should have 過去分詞” の意味と正しい使い方</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">6813</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/reading/should-have-past-particle/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>子供と話す英会話！今日からすぐ使える日常英語フレーズ23選</title>
		<link>https://eikaiwa.online/learners/little-child-english-phrases/</link>
		<pubDate>Tue, 18 May 2021 01:24:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[深津ティファニー]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[みんなの実践英語]]></category>
		<category><![CDATA[英会話初心者]]></category>
		<category><![CDATA[英語フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[英語教育]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/little-child-english-phrases.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=6353</guid>
		<description><![CDATA[<p>普段から英語で子供と会話をしたい、子供には自分よりもっと英語を得意になってもらいたい。でもいつから英会話をはじめよう？　そんな親心をお持ちの方は多いのではないでしょうか？ 子供と話す日常会話を英会話にすると、子供は小学校 [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/learners/little-child-english-phrases/">子供と話す英会話！今日からすぐ使える日常英語フレーズ23選</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6788" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/little-child-english-phrases.jpg" alt="子供と話す英会話！今日からすぐ使える日常英語フレーズ22選" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/little-child-english-phrases.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/little-child-english-phrases-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/little-child-english-phrases-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>普段から英語で子供と会話をしたい、子供には自分よりもっと英語を得意になってもらいたい。でもいつから英会話をはじめよう？　そんな親心をお持ちの方は多いのではないでしょうか？</p>
<p>子供と話す日常会話を英会話にすると、子供は小学校に入学する前から英語に親しむことができます。親子で英会話をすれば、日常生活の子育てが英語のプライベートレッスンに早変わり！　高い効果も期待できます。</p>
<p>そこで今回は、家庭でのバイリンガル教育に「今日からすぐ使える英語フレーズ」を厳選してご紹介します。ぜひ、最後まで読んでいってくださいね！</p>
<div class="mokuji">
<div>目次</div>
<p class="mb10"><a href="#子供と話す日常英会話フレーズ23選">子供と話す日常英会話フレーズ23選</a></p>
<ol class="mb10">
<li><a href="#Goodmorningに続く英語フレーズ">“Good morning!” に続く英語フレーズ</a></li>
<li><a href="#子供のトイレで使える英語フレーズ">子供のトイレで使える英語フレーズ</a></li>
<li><a href="#子供の身支度で使える英語フレーズ">子供の身支度で使える英語フレーズ</a></li>
<li><a href="#子供の見送りに使える英語フレーズ">子供の見送りに使える英語フレーズ</a></li>
<li><a href="#子供が家に帰った時の英語フレーズ">子供が家に帰った時の英語フレーズ</a></li>
<li><a href="#今日の出来事を聞く時の英語フレーズ">今日の出来事を聞く時の英語フレーズ</a></li>
<li><a href="#子供のおやすみ前の英語フレーズ">子供のおやすみ前の英語フレーズ</a></li>
</ol>
<p class="mb10"><a href="#英会話に自信のある子供を育てよう">英会話に自信のある子供を育てよう</a></p>
</div>
<h2 id="子供と話す日常英会話フレーズ23選">子供と話す日常英会話フレーズ23選</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6806" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/preschool-children-learning-english.jpg" alt="子供と話す英会話！日常英語フレーズ23選" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/preschool-children-learning-english.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/preschool-children-learning-english-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/preschool-children-learning-english-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>せっかく子供に英会話の機会を与えるなら、家庭でも英語を使いたいですよね。家庭で小さな子供と日常的に英語で話す目的は、まず「英語に親しむこと」です。</p>
<p>家庭で日常的に子供に使う英語フレーズにはパターンがありますので、ぜひこれらの簡単な英語フレーズから日常生活に取り入れていってみてください。</p>
<h3 id="Goodmorningに続く英語フレーズ">“<span class="bold" lang="en">Good morning!</span>” に続く英語フレーズ</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6805" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/primary-english-phrases-in-the-morning.jpg" alt="“Good morning!” に続く朝の英語フレーズ" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/primary-english-phrases-in-the-morning.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/primary-english-phrases-in-the-morning-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/primary-english-phrases-in-the-morning-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<dl class="long-words">
<dt>Did you sleep well?</dt>
<dd>よく眠れた？</dd>
</dl>
<p>“<span class="bold" lang="en">well</span>” は『よく』という意味になります。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Let&#8217;s have breakfast.</dt>
<dd>朝ごはんを食べよう。</dd>
</dl>
<p>子供と一緒に何かをするときは “<span class="bold" lang="en">Let&#8217;s … .</span>” のフレーズを使いましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt>What do you want (to eat) for breakfast?</dt>
<dd>朝ごはんは何が良い？</dd>
</dl>
<p>この “<span class="bold" lang="en">What do you want to eat for … ?</span>” の質問に対し、子供は “<span class="bold" lang="en">I want to eat …</span> .” と返事します。朝ごはんなら、例えば … の部分には、<span class="bold" lang="en">rice</span> ごはん、<span class="bold" lang="en">cereal</span> シリアル、<span class="bold" lang="en">bread</span> パンなどが入りますね。</p>
<p>食事の準備が出来たら</p>
<dl class="long-words">
<dt>Enjoy!</dt>
<dd>どうぞ、召し上がれ！</dd>
</dl>
<p>と声を掛けます。英語には「いただきます」という表現がないんです。なので代わりに「食事を楽しんで」という意味の “<span class="bold" lang="en">Enjoy</span>” を使って表現しましょう。</p>
<p>ちなみに、子供は “<span class="bold" lang="en">Thank you for cooking mommy!</span>”『ママ、作ってくれてありがとう！』と食事の途中で伝えるのが礼儀になっています。毎回これを言ってもらえたら、作り甲斐がありますよね！</p>
<h3 id="子供のトイレで使える英語フレーズ">子供のトイレで使える英語フレーズ</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6802" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/a-boy-with-two-toilet-paper-rolls.jpg" alt="子供のトイレで使える英語フレーズ" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/a-boy-with-two-toilet-paper-rolls.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/a-boy-with-two-toilet-paper-rolls-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/a-boy-with-two-toilet-paper-rolls-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>子供向けオンライン英会話でも、トイレについて日常的に英語で話すことはなかなかありません。ですから、親が育児の中でこういった英語フレーズを使うことも、バイリンガル教育には欠かせません。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Let&#8217;s go to the toilet. / Let&#8217;s sit on the potty.</dt>
<dd>トイレにいこうね / トイレに行って座ろうね。</dd>
</dl>
<p>さて、ここで再び登場した “<span class="bold" lang="en">Let&#8217;s … .</span>” は「 (一緒に) ～ しよう」の意味で使うので、自分ではできない幼児に向けて使いましょう。自分でできる子供や小学生には “<span class="bold" lang="en">Go to the toilet.</span>” と少し指示的な表現にします。</p>
<p>“<span class="bold" lang="en">potty</span>” は『おまる / 便座』という意味ですが、上のフレーズは「トイレに行こうね」の意味でも使えます。こういった英単語は、親子で英会話をするか、子供が小さな頃からプライベートレッスンで英会話をしないと使いません。小学校に入学する前から英語で育児をしておくと、子供の語彙強化にも効果がありますね。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Did you pee/poop?</dt>
<dd>おしっこ/ウンチは出た？</dd>
</dl>
<p>もともと、<span class="bold" lang="en">pee </span>おしっこ、<span class="bold" lang="en">poop</span> ウンチは「赤ちゃん言葉」なのですが、大人同士でも使うことはあります。</p>
<p>ただし、会社などで「おしっこ行ってくるねー」という人はいないですよね！　子供との英会話が習慣になるのはとても良いことですが、これらの英単語は「親しい仲での英会話のみ」で使うようにしましょう。</p>
<h3 id="子供の身支度で使える英語フレーズ">子供の身支度で使える英語フレーズ</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6803" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/little-boy-getting-ready.jpg" alt="子供の支度で使える英語フレーズ" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/little-boy-getting-ready.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/little-boy-getting-ready-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/little-boy-getting-ready-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<dl class="long-words">
<dt>Let&#8217;s wash your face.</dt>
<dd>顔を洗おうね。</dd>
</dl>
<dl class="long-words">
<dt>Let&#8217;s brush your teeth.</dt>
<dd>歯磨きしようね。</dd>
</dl>
<p>例文のように、小さな子供に話す時は “<span class="bold" lang="en">Let&#8217;s … .</span>” を使いますが、子供一人でできるようになれば “<span class="bold" lang="en">Go … .</span>” で “<span class="bold" lang="en">Go wash your face.</span>” 『顔を洗ってきなさい』のように言うこともできます。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Let&#8217;s change your clothes. / Let&#8217;s get dressed.</dt>
<dd>着替えようね / 服を着ようね。</dd>
</dl>
<p>上の例文はどちらも『着替えよう』という意味ですが、“<span class="bold" lang="en">Let&#8217;s change your clothes.</span>” は私服やパジャマなど着ている服を着替える時に使います。一方、“<span class="bold" lang="en">Get dressed.</span>” は子供が裸や下着姿の時に使います。子供って、よく裸で走り回っていたりしますよね！　後者はそんな時に使うフレーズです。</p>
<p>また、着替え終わった後の服については、次の英語フレーズが便利ですよ。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Put  your pajamas in … please.</dt>
<dd>パジャマを ～ に入れてね。</dd>
</dl>
<p>この例文は “<span class="bold" lang="en">pajamas</span>” を <span class="bold" lang="en">underwear</span> 下着、<span class="bold" lang="en">clothes</span> 服などに変え、… の部分を子供に片付けて欲しい場所 (<span class="bold" lang="en">the laundry basket</span> 洗濯かご、<span class="bold" lang="en">the washing machine</span> 洗濯機など) にして使い回せるフレーズです。</p>
<h3 id="子供の見送りに使える英語フレーズ">子供の見送りに使える英語フレーズ</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6798" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/caring-mom-seeing-off-her-daughter.jpg" alt="子供を見送る時に使える英語フレーズ" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/caring-mom-seeing-off-her-daughter.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/caring-mom-seeing-off-her-daughter-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/caring-mom-seeing-off-her-daughter-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<dl class="long-words">
<dt>Do you have your … ? / Don&#8217;t forget your … .</dt>
<dd>～ は持った？ / ～ を忘れないようにね。</dd>
</dl>
<p>…には <span class="bold" lang="en">backpack</span> かばん、<span class="bold" lang="en">water bottle</span> 水筒、<span class="bold" lang="en">hat</span> 帽子など、確認したい物が入ります。また、小学生くらいになると “<span class="bold" lang="en">Don&#8217;t forget your … .</span>” と子供への確認の英語フレーズも使えるようになってきます。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Have fun! / See you later!</dt>
<dd>楽しんできてね！ / また後でね！</dd>
</dl>
<p>この英語フレーズは「家から送り出す時」と「幼稚園や学校まで送っていった時」どちらでも使えますね！</p>
<h3 id="子供が家に帰った時の英語フレーズ">子供が家に帰った時の英語フレーズ</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6804" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/little-girl-washing-hands.jpg" alt="子供が家に帰った時の英語フレーズ" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/little-girl-washing-hands.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/little-girl-washing-hands-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/little-girl-washing-hands-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<dl class="long-words">
<dt>Let&#8217;s wash your hands and gargle.</dt>
<dd>手洗いとうがいをしようね。</dd>
</dl>
<p>“<span class="bold" lang="en">gargle</span>” は「うがい」という意味です。“<span class="bold" lang="en">Wash your hands and gargle.</span>” はそのままセットで覚えておくといいですね。そして、たくさん学んで、たくさん遊んで家に帰ってきた子供に使う英語フレーズがこちら！</p>
<dl class="long-words">
<dt>Here&#8217;s some snacks.</dt>
<dd>おやつあるよ。</dd>
</dl>
<h3 id="今日の出来事を聞く時の英語フレーズ">今日の出来事を聞く時の英語フレーズ</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-6800 size-full" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/what-happened-today.jpg" alt="子供と出来事を話す時の英語フレーズ" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/what-happened-today.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/what-happened-today-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/what-happened-today-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<dl class="long-words">
<dt>How was your day?</dt>
<dd>今日どうだった？</dd>
</dl>
<p>もう少し詳しく聞きたいときには、下のような聞き方もあります。</p>
<dl class="long-words">
<dt>What did you do at … ?</dt>
<dd>～ で何したの？</dd>
</dl>
<p>… には <span class="bold" lang="en">nursery school</span> 保育園、<span class="bold" lang="en">kindergarten</span> 幼稚園、<span class="bold" lang="en">school</span> 学校、<span class="bold" lang="en">somebody&#8217;s house</span> ～ちゃんのお家など『場所』を入れます。その日、子供が行っていた場所を入れて聞いてあげて下さい。</p>
<p>また、子供の返答に対しては、子供の目を見ながら次のような英語フレーズで相づちを入れてあげましょう！</p>
<dl class="long-words">
<dt>That sounds fun!</dt>
<dd>それは楽しそうだね！</dd>
</dl>
<dl class="long-words">
<dt>Is that so?</dt>
<dd>そうなんだ！</dd>
</dl>
<p>さらに、子供が答えた英語を繰り返したり言い直してあげたりすると、子供の「聞いて貰えている！」という気持ちがアップします。</p>
<p>親子での英会話を少しでも長く続けて、日常生活の一部にしてしまいましょう。</p>
<h3 id="子供のおやすみ前の英語フレーズ">子供のおやすみ前の英語フレーズ</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6801" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/time-to-sleep.jpg" alt="子供のおやすみ前の英語フレーズ" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/time-to-sleep.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/time-to-sleep-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/time-to-sleep-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<dl class="long-words">
<dt>Let&#8217;s take a bath. / Go take a bath.</dt>
<dd>一緒にお風呂に入ろう / お風呂に入っておいで。</dd>
</dl>
<p>“<span class="bold" lang="en">Let&#8217;s … .</span>” と “<span class="bold" lang="en">Go … .</span>” の二つのフレーズの使い分けは何度も出てきたので、もうバッチリですね。</p>
<p>そして、おやすみ前はおトイレに行くことと歯磨きも忘れずに！</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en">You should go to the toilet.</dt>
<dd>トイレに行っておこうね。</dd>
</dl>
<dl class="long-words">
<dt>Let&#8217;s brush your teeth.</dt>
<dd>歯を磨こうね。</dd>
</dl>
<p>どちらも自分一人でできる子供には、忘れ物がないかチェックをしたときと同じように “<span class="bold" lang="en">Did you … ?</span>” や “<span class="bold" lang="en">Don&#8217;t forget ….</span>” が使えますので、“<span class="bold" lang="en">Did you go to the toilet?</span>” や “<span class="bold" lang="en">Don&#8217;t forget to brush your teeth.</span>” と言うこともできます。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Let’s go to bed. / It&#8217;s time to sleep.</dt>
<dd>ベッドに行こうね / もう寝る時間よ。</dd>
</dl>
<p>“<span class="bold" lang="en">It&#8217;s time to ….</span>” はバタバタしている朝に “<span class="bold" lang="en">It&#8217;s time to go.</span>”『もう行く時間よ』のような使い方もできます。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Love you! Good night. / Love you! Sweet dreams.</dt>
<dd>大好きだよ！おやすみ / 大好きだよ！いい夢を見てね。</dd>
</dl>
<p>親子の英会話では “<span class="bold" lang="en">I love you.</span>” は基本中の基本！　おやすみの前には毎晩言ってあげましょう。</p>
<p>主語の “<span class="bold" lang="en">I</span>” は日常生活の短いフレーズではこのように省略することもできます。</p>
<h2 id="英会話に自信のある子供を育てよう">英会話に自信のある子供を育てよう</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6797" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/two-confident-kids.jpg" alt="英会話に自信のある子供を育てよう" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/two-confident-kids.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/two-confident-kids-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/two-confident-kids-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>いかがだったでしょうか。子供との日常会話を英語で話せるように、よく使う簡単な英語フレーズをまとめてみました。家庭で普段から英語を使うことを習慣にすると、親子で一緒に成長していくこともでき、英会話に自信のある子供を育てるための第一歩になります。</p>
<p>皆さんも今日からぜひ、子供と一緒に日常会話を英語で楽しんでみて下さいね！</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/learners/little-child-english-phrases/">子供と話す英会話！今日からすぐ使える日常英語フレーズ23選</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">6353</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/learners/little-child-english-phrases/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>“I think so.” “What do you think?” など ｢思う｣ の英語フレーズ14選</title>
		<link>https://eikaiwa.online/reading/think-english-phrases/</link>
		<pubDate>Wed, 05 May 2021 17:51:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[橋本克哉]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英語リーディング]]></category>
		<category><![CDATA[英会話初心者]]></category>
		<category><![CDATA[英語フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[英語例文あり]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/think-english-phrases.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=6302</guid>
		<description><![CDATA[<p>“I think so.” や “What do you think?” など ｢思う｣ の英語表現は英会話に必須です。今回は “think” を使った ｢そう思うよ｣ ｢どう思う？｣ の英語表現や、｢～だと思うな｣ ｢ [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/think-english-phrases/">“I think so.” “What do you think?” など ｢思う｣ の英語フレーズ14選</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6551" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/think-english-phrases.jpg" alt="think を使った ｢思う｣ の英語フレーズ14選" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/think-english-phrases.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/think-english-phrases-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/think-english-phrases-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>“<span class="bold" lang="en">I think so.</span>” や “<span class="bold" lang="en">What do you think?</span>” など ｢思う｣ の英語表現は英会話に必須です。今回は “<span class="bold" lang="en">think</span>” を使った ｢そう思うよ｣ ｢どう思う？｣ の英語表現や、｢～だと思うな｣ ｢～しようと思う｣ など頻出の英語フレーズを厳選して紹介し、各フレーズの意味や使い方なども英語例文を見ながら詳しく解説していきます。</p>
<div class="mokuji">
<div>目次</div>
<p class="mb10"><a href="#「思う」の頻出英語フレーズ14選">｢思う｣ の頻出英語フレーズ14選</a></p>
<ol class="mb10">
<li><a href="#phrase-1">“<span class="bold" lang="en">I think …</span> ”</a></li>
<li><a href="#phrase-2">“<span class="bold" lang="en">… , I think.</span>”</a></li>
<li><a href="#phrase-3">“<span class="bold" lang="en">I don&#8217;t think …</span> ”</a></li>
<li><a href="#phrase-4">“<span class="bold" lang="en">What do you think?</span>”</a></li>
<li><a href="#phrase-5">“<span class="bold" lang="en">Don&#8217;t you think … ?</span>”</a></li>
<li><a href="#phrase-6">“<span class="bold" lang="en">I think so.</span>”</a></li>
<li><a href="#phrase-7">“<span class="bold" lang="en">I don&#8217;t think so.</span>”</a></li>
<li><a href="#phrase-8">“<span class="bold" lang="en">Why do you think … ?</span>”</a></li>
<li><a href="#phrase-9">“<span class="bold" lang="en">I think so too.</span>”</a></li>
<li><a href="#phrase-10">“<span class="bold" lang="en">I don&#8217;t think so either.</span>”</a></li>
<li><a href="#phrase-11">“<span class="bold" lang="en">Do you think so?</span>”</a></li>
<li><a href="#phrase-12">“<span class="bold" lang="en">I&#8217;m thinking of [v]ing … .</span>”</a></li>
<li><a href="#phrase-13">“<span class="bold" lang="en">That&#8217;s what I think.</span>”</a></li>
<li><a href="#phrase-14">“<span class="bold" lang="en">Who do you think you are?</span>”</a></li>
</ol>
<p class="mb10"><a href="#まとめ">“<span class="bold" lang="en">Think</span>” の頻出英語表現まとめ</a></p>
</div>
<h2 id="「思う」の頻出英語フレーズ14選"><span class="sub-title">英会話でよく使う･すぐ使える “<span class="bold" lang="en">think</span>” </span>｢思う｣ の頻出英語フレーズ14選</h2>
<p>ここでは英会話でよく使う･すぐ使える “<span class="bold" lang="en">think</span>” ｢思う｣ の英語フレーズをランキング形式で集めました。人によってよく使うフレーズにはもちろん違いがあると思いますが、ぜひ参考にしてみてください。各フレーズの意味と使い方はすべて英語例文で分かりやすく解説していますので、理解を深めるのにお役立てください。</p>
<h3 id="phrase-1">1. “<span class="bold" lang="en">I think …</span> ”</h3>
<p>まず一番よく使うのは “<span class="bold" lang="en">I think …</span> ” の形でしょう。自分の意見を率直に伝えるときも、“<span class="bold" lang="en">I think …</span> ” と言うと少し柔らかい言い方になります。これは日本語も英語も同じですね。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">I think</span> you should.</dt>
<dd>そうする方が良いと思うよ。</dd>
</dl>
<p>使い方はかんたん。後ろの続く内容に対して ｢～だと思う｣ ｢～だと思います｣ という意味になります。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">I think</span> I&#8217;m just tired.</dt>
<dd>ただ疲れてるだけだと思う。</dd>
</dl>
<p>確信は持てないけど ｢～だと思う｣ というようなニュアンスですね。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">I think</span> we&#8217;re about the same age.</dt>
<dd>私たち同じくらいの年齢だと思うよ。</dd>
</dl>
<p>なお “<span class="bold" lang="en">I think …</span> ” を “<span class="bold" lang="en">I suppose … </span>” にすると少しフォーマルでかしこまった印象になります。“<span class="bold" lang="en">I think …</span> ” を使わずに ｢自分の思うこと｣ を伝える英語表現は色々ありますので、以下の記事もぜひ参考にしてください。</p>

	<div class="blog-card">
		<a href="https://eikaiwa.online/reading/opinion/" target="_blank" rel="noopener">
			<div class="blog-card-content">
				<div class="blog-card-title">意見を英語で伝える方法！日本人でも自分の意見をハッキリ言うために </div>
				<div class="blog-card-excerpt">日本人は英語で自分の意見を伝えるのが苦手だと言われています。意見を求められたら反対するよりも同意することが多く、コメントもなく「うんうん」と頷いているイメージです。英語で自分の意見をハッキリ伝えるにはどうすれば良いのでしょうか？</div>
			</div>
			<div class="blog-card-thumbnail"><img loading='lazy' src='https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/why-no-opinions-375x200.jpg' width='375' height='200' alt='意見を英語で伝える方法！日本人でも自分の意見をハッキリ言うために'/></div>
		</a>
	</div>
<h3 id="phrase-2">2. “<span class="bold" lang="en"> … , I think.</span>”</h3>
<p>次に、自分の意見や思っていることを伝えてから “<span class="bold" lang="en"> … , I think.</span>” と言い加えることも可能です。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en">Everything is fine<span class="highlight">, I think.</span></dt>
<dd>すべて大丈夫だって、私は思うよ。</dd>
</dl>
<p>ただ、自分の直前の発言に責任を持たないような感じにも聞こえますので、特にビジネスシーンで使うことは避けましょう。日本語に近い語順で英語にできますので、英会話初心者には便利なテクニックといえます。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en">It&#8217;s a bit too late<span class="highlight">, I think.</span></dt>
<dd>(連絡するには)ちょっと夜遅いと思うよ。</dd>
</dl>
<h3 id="phrase-3">3. “<span class="bold" lang="en">I don&#8217;t think …</span> ”</h3>
<p>逆に ｢～じゃないと思う｣ と言いたいときもあると思います。英語では “<span class="bold" lang="en">I think …</span> ” の後ろに否定文を持ってくるのではなく、“<span class="bold" lang="en">I don&#8217;t think …</span> ” のように ｢～とは思わない｣ の形で言うようにしましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en">× I think it doesn&#8217;t really matter.</dt>
<dd>それはそれほど重要じゃないと思う (英語では不自然) 。</dd>
<dt lang="en">◯ <span class="highlight">I don&#8217;t think</span> it really matters.</dt>
<dd>それがそれほど重要とは思わないな。</dd>
</dl>
<p>余談ですが、この英語の否定文ルールは “<span class="bold" lang="en">think</span>” に限らず、<span class="bold" lang="en">that</span> 以下が曖昧になる動詞 “<span class="bold" lang="en">suppose</span>” “<span class="bold" lang="en">feel</span>” “<span class="bold" lang="en">look like</span>” “<span class="bold" lang="en">seem</span>” “<span class="bold" lang="en">appear</span>” など ( ｢非叙実動詞｣ という ) で共通するルールです。より詳しく知りたい方は ｢否定辞上昇｣ もしくは英語の “<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Negative_raising#English" target="_blank" rel="external nofollow noopener">Negative raising</a>” を調べてみてください。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en">× I feel like it&#8217;s not going to happen.</dt>
<dd>そんなことは起こらないと思う (英語では不自然) 。</dd>
<dt lang="en">◯ <span class="highlight">I don&#8217;t feel like</span> it&#8217;s going to happen.</dt>
<dd>そんなことが起こるとは思わない。</dd>
</dl>
<h3 id="phrase-4">4. “<span class="bold" lang="en">What do you think?</span>”</h3>
<p>相手に ｢どう思う？｣ ｢どう思いますか？｣ と英語で聞きたいときは、このフレーズを使いましょう。英会話はもちろん、英語メールや英語チャットのやり取りにおいてもよく使います。ぜひ覚えておきましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">What do you think?</span></dt>
<dd>どう思う？</dd>
</dl>
<p>なお、｢どう思われますでしょうか？｣ ｢どう思われますか？｣ など英語でビジネスメールを書くときも、同じフレーズで構いません。英語ネイティブからのビジネスメールでも頻繁に使われています。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">What do you think?</span></dt>
<dd>どう思われますでしょうか？</dd>
</dl>
<h3 id="phrase-5">5. “<span class="bold" lang="en">Don&#8217;t you think … ?</span>”</h3>
<p>これは ｢自分はこう思うんだけど、あなたもそう思わない？｣ というように、自分の思うことを話したあと、それに同意を求めたいときに使うフレーズです。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">Don&#8217;t you think</span> it&#8217;s more important?</dt>
<dd>こっちの方が重要だと思わない？</dd>
</dl>
<p>あるいは、納得してくれていない相手をどうにか説得したいときのフレーズとして使うこともあります。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">Don&#8217;t you think</span> it&#8217;s a bit too much?</dt>
<dd>ちょっとやり過ぎだと思わない？</dd>
</dl>
<h3 id="phrase-6">6. “<span class="bold" lang="en">I think so.</span>”</h3>
<p>“<span class="bold" lang="en">I think so.</span>” の意味は ｢そう思う｣ で、これも英会話ではよく使います。ここでの “<span class="bold" lang="en">so</span>” をどうイメージするかですが、シンプルに直前の話題について ｢そのまま繰り返す｣ イメージで良いです。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en">Are you all right?</dt>
<dd>大丈夫？</dd>
<dt lang="en">Yes, <span class="highlight">I think so.</span><br />
( = Yes, I think I&#8217;m all right.)</dt>
<dd>うん、大丈夫だと思う。</dd>
</dl>
<p>また、誰かが自分自身の考えに同意して欲しくて “<span class="bold" lang="en">Don&#8217;t you think … ?</span>” とあなたに尋ねてきたときの返しのフレーズとしても “<span class="bold" lang="en">I think so.</span>” は使えます。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en">Don&#8217;t you think it&#8217;s more important?</dt>
<dd>こっちの方が重要だと思わない？</dd>
<dt lang="en">Yes, <span class="highlight">I think so.</span><br />
( = Yes, I think it&#8217;s more important.)</dt>
<dd>うん、そう思うよ。</dd>
</dl>
<h3 id="phrase-7">7. “<span class="bold" lang="en">I don&#8217;t think so.</span>”</h3>
<p>逆に ｢そう思わない｣ ときは、否定文にして “<span class="bold" lang="en">I don&#8217;t think so.</span>” と言います。これは凄くかんたんですね！</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en">Are you all right?</dt>
<dd>大丈夫？</dd>
<dt lang="en">No, <span class="highlight">I don&#8217;t think so.<br />
</span>( = No, I don&#8217;t think I&#8217;m all right.)</dt>
<dd>いや、大丈夫じゃないかも。</dd>
</dl>
<h3 id="phrase-8">8. “<span class="bold" lang="en">Why do you think … ?</span>”</h3>
<p>“<span class="bold" lang="en">Why do you think … ?</span>” は ｢どうして～と思うの？｣ ｢なぜ～と思いますか？｣ の意味です。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">Why do you think</span> you are a good fit for this position?</dt>
<dd>なぜあなたはこのポジションに適していると思いますか？</dd>
</dl>
<p>また、誰かの意見を聞いてから ｢どうしてそう思うの？｣ と質問したい場合もありますよね。そんなときには “<span class="bold" lang="en">I think so.</span>” や “<span class="bold" lang="en">I don&#8217;t think so.</span>” と同じ “<span class="bold" lang="en">so</span>” を使い “<span class="bold" lang="en">Why do you think so?</span>” のフレーズが便利です。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">Why do you think</span> so?</dt>
<dd>どうしてそう思うの？</dd>
</dl>
<h3 id="phrase-9">9. “<span class="bold" lang="en">I think so too.</span>”</h3>
<p>“<span class="bold" lang="en">I think so too.</span>” の意味は ｢私もそう思う｣ で、誰かの考えや意見に『私も』と ｢自分から同意したいとき｣ に使います。既に説明済みの “<span class="bold" lang="en">I think so.</span>” と “<span class="bold" lang="en">I think so too.</span>” では少し違いがありますので、どちらを使っても同じ意味というわけではありません。次の例文で “<span class="bold" lang="en">I think so.</span>” との意味の違いを感じ取ってみてください。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en">A: I think we should wait until next week.</dt>
<dd>私は来週まで待つべきだと思います。</dd>
<dt lang="en">B: <span class="highlight">I think so too.</span></dt>
<dd>私もそう思います。</dd>
<dt lang="en">C: OK, and why do you think so?</dt>
<dd>良いでしょう、なぜそう思うのですか？</dd>
</dl>
<p>なお、“<span class="bold" lang="en">I think so too.</span>” は自分から同意したいときに使うので “<span class="bold" lang="en">I agree (with … ).</span>” や “<span class="bold" lang="en">I&#8217;m with … .</span>” などで言い換えることもできます。</p>
<h3 id="phrase-10">10. “<span class="bold" lang="en">I don&#8217;t think so either.</span>”</h3>
<p>“<span class="bold" lang="en">I don&#8217;t think so either.</span>” は “<span class="bold" lang="en">I think so too.</span>” と同様、誰かの考えや意見に『私も』と ｢自分から同意したいとき｣ に使いますが、その考えや意見が ｢～とは思わない｣ という否定形の場合に使います。日本語に訳すと ｢私もそう思います｣ や ｢私も同意します｣ となり、“<span class="bold" lang="en">I think so too.</span>” の日本語訳と同じになる点は注意です。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en">A: I don&#8217;t think we should wait until next week.</dt>
<dd>私は来週まで待つべきではないと思います。</dd>
<dt lang="en">B: <span class="highlight">I don&#8217;t think so either.</span></dt>
<dd>私もそう思います。</dd>
</dl>
<h3 id="phrase-11">11. “<span class="bold" lang="en">Do you think so?</span>”</h3>
<p>誰かの考えや意見を聞いて ｢そう思う？｣ ｢本当に？｣ と再確認したい、そんなときには “<span class="bold" lang="en">Do you think so?</span>” のフレーズを使います。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en">Oh, I never thought like that! <span class="highlight">Do you think so?</span></dt>
<dd>え、そんな風に考えたことなかったな！ そう思う？</dd>
</dl>
<p>自分でも少しそう思うけど、他の人から後押しが欲しい……なんてときにも使えますね。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en">I know, but &#8230; <span class="highlight">do you</span> really <span class="highlight">think so?</span></dt>
<dd>まぁそうなんだけど……、本当にそう思う？</dd>
</dl>
<h3 id="phrase-12">12. “<span class="bold" lang="en">I&#8217;m thinking of [v]ing …</span> ”</h3>
<p>自分の予定について ｢～しようと思ってる(んだけど) ｣ と英語で言いたいときに便利なフレーズです。<span class="bold" lang="en">[v]</span> には動詞 (<span class="bold" lang="en">verb</span>) を入れて使いましょう。“<span class="bold" lang="en">[v]ing … </span>” は ｢～すること｣ を言い表す ｢動名詞句｣ であり、全体の意味は ｢～することを考えている｣ すなわち ｢～しようと思っている｣ となります。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">I&#8217;m thinking of buying</span> a new camera.</dt>
<dd>新しいカメラを買おうと思っててさ。</dd>
</dl>
<p>過去形の “<span class="bold" lang="en">I was thinking of [v]ing …</span> ”、過去完了進行形の “<span class="bold" lang="en">I&#8217;ve been thinking of [v]ing …</span> ” の形でもよく使いますので、ぜひ色々な人との英会話で使ってみてください。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">I was thinking of going</span> to Australia for my next vacation.</dt>
<dd>次の休暇でオーストラリアに行こうかなと思っていました。</dd>
<dt lang="en"><span class="highlight">I&#8217;ve been thinking of quitting</span> my job and starting my own business.</dt>
<dd>仕事を辞めて自分のビジネスを始めようかなと思っていました。</dd>
</dl>
<h3 id="phrase-13">13. “<span class="bold" lang="en">That&#8217;s what I think.</span>”</h3>
<p>つい熱くなって話し過ぎたときなど、“<span class="bold" lang="en">That&#8217;s what I think.</span>” のフレーズで締めることもよくあります。直訳すると ｢それが私の思うこと｣ ですが、自分の発言に対して直後に使うときは次のような意味になります。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en">Anyways, <span class="highlight">that&#8217;s what I think</span>.</dt>
<dd>とにかく、私はそう思いますよ。</dd>
</dl>
<p>また、誰かが話した内容に対して ｢それこそ私が思っていたことです！｣ のように使うこともあります。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">That&#8217;s</span> exactly<span class="highlight"> what I was thinking</span>!</dt>
<dd>それこそまさに私が思っていたことです！</dd>
</dl>
<p>他にも “<span class="bold" lang="en">That&#8217;s what I thought.</span>” と過去形にして使うと ｢私はそう思っていた｣ という意味になり、こちらも色々なシチュエーションでよく使われます。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">That&#8217;s what I thought</span> at the beginning.</dt>
<dd>私は最初にそう思っていました。</dd>
</dl>
<h3 id="phrase-14">14. “Who do you think you are?”</h3>
<p>英会話初心者の方は ｢誰かと英語で言い争いをした｣ という経験はまだないかもしれませんが、日本でも海外でも、｢誰のどの口が言っているの？｣ ｢何様のつもり？｣ というシチュエーションはあります。そんなときはこのフレーズの出番かもしれません。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">Who do you think you are?</span></dt>
<dd>あんた何様のつもりなわけ？</dd>
</dl>
<p>“<span class="bold" lang="en">Who do you think you are?</span>” というのは ｢あなたは自分自身を誰だと思っているの？｣ という意味ですが、要するに ｢自分の立場を勘違いしてるんじゃないの？｣ ｢何様のつもり？｣ という意味ですね。</p>
<h2 id="まとめ"><span class="sub-title">What do you think about them?</span>“Think” の頻出英語表現まとめ</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6554" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/think-summary.jpg" alt="｢思う｣ の頻出英語表現まとめ" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/think-summary.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/think-summary-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/think-summary-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p><span class="bold" lang="en">So, <span class="highlight">what do you think</span> about these phrases? </span><span class="bold" lang="en"><span class="highlight">Do you think</span> they&#8217;re useful? </span><span class="bold" lang="en"><span class="highlight">I think</span> they&#8217;re also easy to remember!</span></p>
<p>ということで、今回は “<span class="bold" lang="en">think</span>” を使った頻出英語フレーズ14選を紹介し、各フレーズの意味と使い方を例文で分かりやすく解説しました。日本人なら誰もが知っている基本動詞ですが、英会話で実際によく使うこれらのフレーズをしっかりと吸収し、あなたの ｢思うこと｣ をぜひ色々な人と英語で話してみてください。</p>
<p>自分自身でも各フレーズの短い英文を作り、スピーキング練習をしてみることもおすすめします。それでは、また次の記事をお楽しみに！</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/think-english-phrases/">“I think so.” “What do you think?” など ｢思う｣ の英語フレーズ14選</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">6302</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/reading/think-english-phrases/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>｢羨ましい｣ を I envy はダメ！英語で ｢羨ましい｣ を表現するフレーズ５つ</title>
		<link>https://eikaiwa.online/reading/urayamashii-eigo/</link>
		<pubDate>Mon, 15 Mar 2021 11:59:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[英会話オンライン編集部]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英語リーディング]]></category>
		<category><![CDATA[英会話初心者]]></category>
		<category><![CDATA[英語フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[英語例文あり]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/urayamashii.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=5457</guid>
		<description><![CDATA[<p>今回は「羨ましい」を “I envy” を使わず適切に表現する英語フレーズを５つ紹介します。英語ネイティブは「羨ましい」という意味で会話中に “envy” を使いません。あなたも英語で「羨ましい」を適切に表現できるように [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/urayamashii-eigo/">｢羨ましい｣ を I envy はダメ！英語で ｢羨ましい｣ を表現するフレーズ５つ</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-5904 aligncenter" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/urayamashii.jpg" alt="羨ましいの英語表現４つ" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/urayamashii.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/urayamashii-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/urayamashii-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>今回は「羨ましい」を “<span class="bold" lang="en">I envy</span>” を使わず適切に表現する英語フレーズを５つ紹介します。英語ネイティブは「羨ましい」という意味で会話中に “<span class="bold" lang="en">envy</span>” を使いません。あなたも英語で「羨ましい」を適切に表現できるようになりましょう！</p>
<h2><span class="sub-title">英語で「羨ましい」は不自然？</span>謙遜する日本人はよく使う傾向</h2>
<p>前置きとして、英語では「羨ましい」とダイレクトに伝えること自体が少し不自然だったりします。</p>
<p>なぜ「羨ましい」や「いいなぁ～」を英語に直訳すると不自然なのでしょうか？ 英語で誰かが「羨ましい」と言っているのをあまり聞かない理由は、日本と海外での文化の違いも関係しています。</p>
<h3>日本人が ｢羨ましい｣ を使う２つの理由</h3>
<p>まず１つに、日本人は「自分と相手を比較する」傾向が強いということです。２つめに、日本人は内心では（そうなんだ）くらいに思っていても、相づちのように相手を立てて「羨ましい」と言うこともあります。</p>
<div class="related-link">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/tips/no-up-to-you/">英語でも「どっちでもいい」と言ってしまう日本人は英語が上達しない</a></li>
<li><a href="https://eikaiwa.online/featured/how-to-overcome-shyness/">日本人の特徴である「英語を話せないシャイな性格」を克服する方法</a></li>
</ul>
</div>
<p>しかし海外では自分を卑下したり、謙遜しすぎたりする文化はありません。ですから「羨ましい」とは言わず “<span class="bold" lang="en">awesome</span>” や “<span class="bold" lang="en">great</span>” といった単語で「相手を対等に見つつ讃(たた)える」のが主流なのです。</p>
<p>ということで、グローバル言語である「英語」で円滑なコミュニケーションを取るには、文化の違いを知り、「羨ましいの英訳」ではなく「場面に最適な英語フレーズ」を身に付けておくようにしましょう。</p>
<div class="related-link recommended">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/tips/gogaku-ryoku-communication/">真の語学力とコミュニケーション能力を身に付けたグローバル人材とは</a></li>
</ul>
</div>
<h2><span class="sub-title">英語で ｢羨ましい｣ を表現すると？</span>より自然な英会話表現５つ</h2>
<p>ここでは５つの表現を紹介します。最も大切なことは、ポジティブな方向に会話を掘り下げていくことです。英語例文では、“<span class="bold" lang="en">How</span>” “<span class="bold" lang="en">Where</span>“ “<span class="bold" lang="en">When</span>” などを使って具体的に質問していく部分に注目しましょう。</p>
<h3>1. (That&#8217;s) awesome/great/cool.</h3>
<p>ここで紹介する “<span class="bold" lang="en">Awesome</span>” などは「羨ましい」の感覚でよく使います。他にも <a href="https://eikaiwa.online/reading/subarashii-eigo/">｢素晴らしい｣ の英語表現30連発！英語例文･フレーズ解説付き</a> の記事が参考になりますので、ぜひ合わせてお読みください。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">That&#8217;s <span class="highlight">awesome</span>! Tell me the secret, how did you do?</dt>
<dd>えー羨ましい！ どうやったの？ 教えてよ。</dd>
<dt class="bold" lang="en">Two months holiday? That&#8217;s <span class="highlight">great</span>! What are you going to do?</dt>
<dd>2ヶ月の休暇？ そりゃ羨ましい！ 何をするつもりなの？</dd>
<dt class="bold" lang="en">Are you going to Hawaii? <span class="highlight">Cool</span>! How long will you stay there?</dt>
<dd>ハワイに行くの？ 羨ましい！ どれくらい滞在するの？</dd>
</dl>
<h3>2. I wish I &#8230;</h3>
<p>日本語の「いいなぁ～羨ましい」に近いニュアンスで伝えやすい “<span class="bold" lang="en">I wish I &#8230;</span>” のフレーズは、上で紹介した “<span class="bold" lang="en">That&#8217;s awesome.</span>” などのフレーズとも組み合わせやすいです。&#8230; の部分は仮定法を使っています。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">That&#8217;s cool, I wish I were</span> there too.</dt>
<dd>いいなぁ～羨ましい、僕もそこにいたかったよ。<br />
（僕もそこにいたなら良かったのに）</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">It&#8217;s so beautiful, I wish I had</span> your hair.</dt>
<dd>本当に綺麗だわ、あなたの髪がとても羨ましい。<br />
（私もあなたのような髪だったら良かったのに）</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">I wish I had</span> supportive parents like yours.</dt>
<dd>そんな協力的な両親がいるって羨ましいな。<br />
（僕の両親も君の両親みたいなら良かったのに）</dd>
</dl>
<h3>3. You&#8217;re (so) lucky.</h3>
<p>この “<span class="bold" lang="en">You&#8217;re lucky.</span>” も、英語で「羨ましい」を表現するのによく使われます。羨ましさの度合いに合わせて “<span class="bold" lang="en">You&#8217;re so lucky!</span>” と強調したり “<span class="bold" lang="en">Lucky you!</span>” と砕けた言い方にすることもできます。ただし「羨ましい結果」が実力や努力によるものであれば、やはり “<span class="bold" lang="en">Awesome</span>” や “<span class="bold" lang="en">Great</span>” の方が適切となります。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">You&#8217;re so lucky!</span> Congratulations!</dt>
<dd>羨ましい！ おめでとう！</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">You&#8217;re very lucky!</span> You know? Only a few people can go there!</dt>
<dd>めっちゃ羨ましい！ あそこはほんの僅かな人しか行けないんだよ？</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">You&#8217;re too lucky!</span> All the girls will get jealous and hate you!</dt>
<dd>羨ましすぎる！ きっと女子全員が嫉妬するわよ！</dd>
</dl>
<h3>4. I hate you.</h3>
<p>実は “<span class="bold" lang="en">I hate you.</span>” のフレーズだけでも間接的に「羨ましさ」が表現されます。英語だけでなく、日本語もこういう使い方ができますね。ただし、スラング混じりの若者英語に限ります。大人が使う英語表現としては不適切です。自分で使うならポジティブに明るく、親しい友人にだけ使うようにしましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">What the heck, she is so beautiful! <span class="highlight">I hate you</span>!</dt>
<dd>どういうことだよ、すごい美人じゃん！ お前なんか嫌いだー(羨ましいぞー)！</dd>
</dl>
<h3>5. It&#8217;s (so) unfair.</h3>
<p>直訳すると「不公平だ」となりますが、こちらのフレーズでも間接的に「羨ましい」の意味を表現できます。羨ましそうに言うことはもちろんですが、英語でのポイントは「相手を讃えつつ」話すことです。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">It&#8217;s unfair</span>, you got the seat next to her again!</dt>
<dd>羨ましいな～、またお前が彼女の隣りの席かよ！</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">It&#8217;s so unfair</span> that you have such perfect skin without makeup!</dt>
<dd>化粧をしなくてもそんな完璧なお肌をしてるなんて羨ましすぎる！</dd>
</dl>
<p>いかがでしょうか。英語で「羨ましい」をネイティブのように自然に表現するには、色々な表現があるということをお分かりいただけたと思います。</p>
<h2><span class="sub-title">envy や jealous を使うのは間違い？</span>英語で「羨ましい」を直訳は危険</h2>
<p>英会話でも “<span class="bold" lang="en">I envy you.</span>” や “<span class="bold" lang="en">I&#8217;m jealous.</span>” と「羨ましい」を直訳する場面がないわけではありません。ただ、使うことがほとんどないうえ「羨ましさ」をダイレクトに表現するので注意が必要です。</p>
<h3>“I envy you.” は使わない！</h3>
<p>英語で「羨ましい」の意味を持つ単語の <span class="bold" lang="en">envy</span> ですが、ネイティブはほぼ使いません。物やステータスに対する欲求を意味する単語のため、嫉妬している感情を持っているものとして伝わります。</p>
<p>率直に “<span class="bold" lang="en">I envy you.</span>” と言うのは親しい友達に対して「あんたはいいよね」とか「あんたが羨ましいよ」とイラっとしながら言う感じでしょうか。受け答えがそこで終わると、さらにそう聞こえます。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en">Ahhh, <span class="highlight">I envy you</span>.</dt>
<dd>はぁ～、あんたはいいよね。<br />
（私とは違うよね、くやしいけど）</dd>
<dt lang="en">Wow, <span class="highlight">I really envy you</span>.</dt>
<dd>うわ～、本当あんたが羨ましいよ。<br />
（何だよ、そんなのズルいじゃないか）</dd>
</dl>
<p>声のトーンや表情にもよりますが「羨ましさ」を通り越して「悔しさ」「情けなさ」「妬ましさ」なども感じられ、卑屈でひがみっぽい印象を与えかねません。あるいは、皮肉や嫌味にも受け取れます。</p>
<p>“<span class="bold" lang="en">I envy you.</span>” は英語のネイティブが「羨ましい」という意味では使わないフレーズですから、誤解を避けるためにも使わない方が良いでしょう。</p>
<p>
<script async src="https://pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script>
<ins class="adsbygoogle"
     style="display:block; text-align:center;"
     data-ad-layout="in-article"
     data-ad-format="fluid"
     data-ad-client="ca-pub-2513690729740459"
     data-ad-slot="5682562205"></ins>
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script>
</p>

<h3>“I&#8217;m (so) jealous.” も使いすぎ注意</h3>
<p>こちらはネイティブも時々使う表現ですが、日本語の「羨ましい」と同じ感覚で気軽に “<span class="bold" lang="en">I&#8217;m jealous.</span>” と言うと、大げさすぎたり受け身すぎたりして妙な違和感があります。例えば「水族館に行ってきたよ」「いいなぁ～羨ましい」というやり取りに “<span class="bold" lang="en">I&#8217;m jealous.</span>” は大げさです。</p>
<div class="related-link">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/tips/forget-japanese-behavior-manner/">日本人らしさを捨てて海外で通用する英語を１ヶ月間で身に付ける方法</a></li>
</ul>
</div>
<p>それに、会話中に「いいなぁ～羨ましい」と伝えるために “<span class="bold" lang="en">I&#8217;m (so) jealous!</span>” とだけ言うのも不自然です。英語で自然に話すには後ろのフレーズを続け、次の会話へと繋げることが大切です。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">I&#8217;m jealous</span>, how did you get it already?</dt>
<dd>いいなぁ～羨ましい、どうしてもう持ってるの？</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">I&#8217;m so jealous</span>, I didn&#8217;t make so many friends yet.</dt>
<dd>いいなぁ～羨ましい、私はまだそんなに友達できてないな。</dd>
</dl>
<p>また「羨ましい感情」を別の人に “<span class="bold" lang="en">I&#8217;m jealous of [someone] </span><span class="bold" lang="en">&#8230;</span>&#8221; と説明するときも、後ろのフレーズを続けるようにすると自然な英語になってくれます。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">I&#8217;m so jealous of people</span> who can eat whatever they want.</dt>
<dd>私は何でも好きなものを食べられる人たちのことがとても羨ましいです。</dd>
<dt lang="en"><span class="highlight">I was jealous of her</span> because I had never been on a plane before.</dt>
<dd>僕はまだ飛行機に乗ったことがなかったので彼女のことを羨ましく思った。</dd>
</dl>
<h2><span class="sub-title">羨ましいの英語表現まとめ </span>場面に適したフレーズを使おう</h2>
<p>日本語の相づちのような「羨ましい」を英語で表現するには、“<span class="bold" lang="en">envy</span>” や “<span class="bold" lang="en">jealous</span>” の直訳は使わないようにしましょう（特に “<span class="bold" lang="en">envy</span>” はダメ）。羨ましくても自分を卑下したり謙遜しすぎたりはせず、同じ立場から “<span class="bold" lang="en">Awesome/Great/Cool.</span>” “<span class="bold" lang="en">You&#8217;re lucky.</span>” と相手を讃えるフレーズを使うのがおすすめです。</p>
<p>あるいは “<span class="bold" lang="en">I wish I &#8230;</span>” でポジティブに「もし自分もそうだったら嬉しい」と伝えるのも良いでしょう。他に “<span class="bold" lang="en">I hate you!</span>” や “<span class="bold" lang="en">It&#8217;s (so) unfair!</span>” など裏返しの英語表現で「羨ましい」を言い表すこともあります。ぜひ覚えてみてください。今回の記事も、皆さんの英会話上達のお役に立てたなら幸いです。</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/urayamashii-eigo/">｢羨ましい｣ を I envy はダメ！英語で ｢羨ましい｣ を表現するフレーズ５つ</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5457</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/reading/urayamashii-eigo/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>“make sense” の意味と “make sense?” への正しい返事の返し方</title>
		<link>https://eikaiwa.online/reading/make-sense/</link>
		<pubDate>Sun, 01 Dec 2019 13:07:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[田島聡]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英語リーディング]]></category>
		<category><![CDATA[ビジネス英語]]></category>
		<category><![CDATA[英会話初心者]]></category>
		<category><![CDATA[英語フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[英語例文あり]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/make-sense.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=5257</guid>
		<description><![CDATA[<p>今回はネイティブがよく使う “make sense” の2つの意味と使い方、また “make sense?” と聞かれた際の正しい返事の返し方を説明したいと思います。英会話で “make sense” は必須フレーズです [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/make-sense/">“make sense” の意味と “make sense?” への正しい返事の返し方</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-5448" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/make-sense-750x500.jpg" alt="“make sense” の意味と “make sense?” への正しい返事の返し方" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/make-sense-750x500.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/make-sense-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/make-sense-480x320.jpg 480w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/make-sense.jpg 1200w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>今回はネイティブがよく使う “<span lang="en" class="bold">make sense</span>” の2つの意味と使い方、また “<span lang="en" class="bold">make sense?</span>” と聞かれた際の正しい返事の返し方を説明したいと思います。英会話で “<span lang="en" class="bold">make sense</span>” は必須フレーズですので、意味だけでなく「使い方」と「返事の返し方」についても英語例文を見てしっかり覚えましょう。</p>
<h2>“make sense” 2つの意味</h2>
<p>オンライン英英辞書の <a href="https://www.merriam-webster.com/dictionary/make%20sense" target="_blank" rel="external noopener noreferrer">Merriam-Webster</a> では、“<span lang="en" class="bold">make sense</span>” の2つの意味を次のように定義しています。</p>
<blockquote><p><span lang="en" class="dictionary bold">make sense [idiom]</span></p>
<ol lang="en" class="bold mb15">
<li>to have a clear meaning : to be easy to understand</li>
<li>to be reasonable</li>
</ol>
<p><cite><a href="https://www.merriam-webster.com/dictionary/make%20sense" target="_blank" rel="external noopener noreferrer">make sense Meaning in the Merriam-Webster Dictionary</a></cite></p></blockquote>
<p>では、それぞれの意味と使い方を見ていきましょう。</p>
<h3><span class="sub-title">“make sense” の意味</span>1. 理解できる・分かりやすい</h3>
<p>“<span lang="en" class="bold">make sense</span>” 1つ目の意味は「理解できる・分かりやすい」です。また「理解できない・分かりにくい」と逆の意味になる否定文 “<span lang="en" class="bold">doesn&#8217;t make sense</span>” の形でもよく使われます。</p>
<dl class="long-words">
<dt>All your proposals <span class="highlight">make sense</span>.</dt>
<dd>あなたの提案していることは全て理解できます。</dd>
<dt>This sentence <span class="highlight">doesn&#8217;t make sense</span>.</dt>
<dd>この文章の意味が分かりません。</dd>
</dl>
<p>英英辞書の通り ”<span lang="en" class="bold">have a clear meaning</span>” や ”<span lang="en" class="bold">easy to understand</span>” に置き換えても意味が通りますね。</p>
<p>“<span lang="en" class="bold">sense</span>” には「感覚」の他に「認識」や「意味」という意味もあります。“<span lang="en" class="bold">make</span>”（作る・成す）と組み合わせると「認識を作る」や「意味を成す」、つまり「理解する・できる」の意味になるのです。</p>
<h3><span class="sub-title">“make sense” の意味</span>2. 理にかなう・筋が通っている</h3>
<p>“<span lang="en" class="bold">make sense</span>” の2つ目の意味は「理にかなう・筋が通っている」です。物事の筋が通っているときに「なるほど」と同意する感覚です。もちろん、否定形の ”<span lang="en" class="bold">doesn&#8217;t make sense</span>” の形でもよく使われます。</p>
<dl class="long-words">
<dt>It <span class="highlight">makes a lot of sense</span> to go to bed early before a big day.</dt>
<dd>大切な日の前日に早く寝ることは道理にかなっている。</dd>
<dt>What he said earlier <span class="highlight">didn&#8217;t make sense</span> to me.</dt>
<dd>先ほど彼が言ったことは（私にとっては）筋が通っていませんでした。</dd>
</dl>
<p>こちらも英英辞書の ”<span lang="en" class="bold">reasonable</span>” で置き換えて考えてみましょう。意味が通じますね？</p>
<p>意味②の「理にかなう・筋が通っている」は、意味①の「理解できる・分かりやすい」に通じるところもあります。理にかなっているから理解できるし、筋が通っているから分かりやすいということですね。</p>
<h2><span class="sub-title">”make sense” の使い方</span>会話中の “make sense”</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-5450" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/make-sense-how-to-use-750x500.jpg" alt="“make sense” の使い方が分かると英会話がはずむ！" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/make-sense-how-to-use.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/make-sense-how-to-use-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/make-sense-how-to-use-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>“<span lang="en" class="bold">make sense</span>” の英語表現が使われる場面はカジュアルからビジネスまで様々です。ここでは、英語例文を見ながら実際の英会話でどのように使われるのかを見ていきましょう。</p>
<h3><span class="sub-title">“make sense” の使い方</span>1. 相手への相槌に使う</h3>
<p>会話の中で、相手に対して「なるほど」「たしかに」と相槌を打つことがあると思います。これに当たる英語表現が “<span lang="en" class="bold">make sense</span>” です。一般的に、主語は三人称単数の “<span lang="en" class="bold">it</span>” または “<span lang="en" class="bold">that</span>” が使われるので、“<span lang="en" class="bold">makes</span>” の “<span lang="en" class="bold">s</span>” をお忘れなく！</p>
<dl class="long-words">
<dt>Yes . . . yes . . . <span class="highlight">That makes sense!</span></dt>
<dd>ええ……はい……。その通りですね！</dd>
</dl>
<p>日常会話では、主語を省いて “<span lang="en" class="bold">makes sense</span>” だけになることもあります。相槌は意識的に言葉を選ぶものではないので、会話をしていく中で自分なりにしっくりくる表現が身に付いてくるはずです。</p>
<h4>★その他の相槌に使える表現</h4>
<ul>
<li><span lang="en" class="bold">Um hm.</span><br />
「うんうん」「ほうほう」</li>
<li><span lang="en" class="bold">Yes. / Yep.</span><br />
「はい」「ええ」「うん」</li>
<li><span lang="en" class="bold">I see.</span><br />
「なるほど」</li>
<li><span lang="en" class="bold">Right.</span><br />
「そうだね」「たしかに」</li>
<li><span lang="en" class="bold">I agree.</span><br />
「同感です」「賛成」</li>
<li><span lang="en" class="bold">Of course.</span><br />
「その通りだ」「もちろん」</li>
</ul>
<h3><span class="sub-title">“make sense” の使い方</span>2. 理解度をアピールする</h3>
<p>普通に “<span lang="en" class="bold">make sense</span>” というのではなく、強調のために “<span lang="en" class="bold">perfect</span>” や “<span lang="en" class="bold">a lot of</span>” などを補ってあげると、ただの相槌に比べて「理解してますアピール」や「強く同感アピール」がしやすくなります。</p>
<dl class="long-words">
<dt><span class="highlight"><span class="highlight">It makes perfect sense</span>.</span></dt>
<dd>とてもよく分かります。</dd>
<dt><span class="highlight">It makes a lot of sense.</span></dt>
<dd>すごく同感します。</dd>
</dl>
<p>逆に、相手の言っていることがよく分からなかったり、矛盾を感じたりする時にも “<span lang="en" class="bold">make sense</span>” を使って伝えることができます。</p>
<dl class="long-words">
<dt><span class="highlight">It doesn&#8217;t really make sense</span> to me.</dt>
<dd>あんまり理解できていません。</dd>
<dt>Wait, <span class="highlight">t<span class="highlight">hat&#8217;s not making any sense</span></span>. How come?</dt>
<dd>ちょっと待って、それは矛盾してると思う。なんでそうなるの？</dd>
</dl>
<h4>★意味①と意味②の違い</h4>
<p>ここで注意したいのが、前述した “<span lang="en" class="bold">make sense</span>” の2つの意味はどちらとも似通っているということです。</p>
<p>例えば、ビジネスシーンで「理にかなっていない」という意味で使ったつもりが「意味が分からない」という風に聞こえてしまうこともあります。このような場合は、“<span lang="en" class="bold">reasonable</span>”（合理的な）という英語を使うのがおすすめです。</p>
<dl class="long-words">
<dt>I don&#8217;t think that it is so <span class="highlight">reasonable</span>.</dt>
<dd>あまり道理にかなっているとは思えません。</dd>
</dl>
<h3><span class="sub-title">“make sense” の使い方</span>3. 理解度を確認する</h3>
<p>何かを説明したり教えたりしている時に、相手に向かって「理解できましたか？」と確認することはよくありますよね。このような場面にも “<span lang="en" class="bold">make sense</span>” が使われます。</p>
<p>“<span lang="en" class="bold">Do you understand what I&#8217;m saying?</span>” のように言うとアグレッシブに聞こえてしまうこともありますが、ネイティブは良く “<span lang="en" class="bold">make sense</span>” を使って “<span lang="en" class="bold">Does it make sense?</span>” と聞いたり、主語を “<span lang="en" class="bold">I</span>” にして “<span lang="en" class="bold">Am I making sense to you?</span>” と聞いたりします。</p>
<dl class="long-words">
<dt><span class="highlight">Does it make sense?</span></dt>
<dd>ここまでよろしいです（理解しています）か？</dd>
<dt><span class="highlight">Do these messages make sense to you?</span></dt>
<dd>このメッセージの意味分かる？</dd>
</dl>
<p>問いかけには基本的に “<span lang="en" class="bold">Yes</span>” か “<span lang="en" class="bold">No</span>” で答えますが、疑問文の形に合わせて “<span lang="en" class="bold">Yes, it does.</span>”（理解の内容が1つの場合） や “<span lang="en" class="bold">No, they don&#8217;t.</span>”（理解の内容が複数の場合）とすることもできます。</p>
<p>“<span lang="en" class="bold">Does it make sense?</span>” に良く似た表現としては &#8220;<span lang="en" class="bold">Did I make myself clear?</span>&#8221; や &#8220;<span lang="en" class="bold">Do you get it?</span>&#8221; があります。これらのフレーズもぜひ合わせて覚えておきましょう。</p>
<h2><span class="sub-title">疑問文 “make sense?”</span>正しい返事の返し方は？</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-5449" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/make-sense-how-to-answer-750x500.jpg" alt="“make sense?” への返事の返し方" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/make-sense-how-to-answer.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/make-sense-how-to-answer-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/make-sense-how-to-answer-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>さて、“<span lang="en" class="bold">make sense?</span>” と質問された時の返事の返し方には、次のようなバリエーションがあります。</p>
<h4>★返事が “<span lang="en" class="bold">Yes</span>” の場合</h4>
<ul>
<li><span lang="en" class="bold">Yes, it does.<br />
</span>（“<span lang="en" class="bold">Does</span>” で聞かれた時）</li>
<li><span lang="en" class="bold">Yes they do.<br />
</span> （“<span lang="en" class="bold">Do</span>” で聞かれた時）</li>
<li><span lang="en" class="bold">Kind of.</span><br />
「まぁまぁ」「なんとなく」</li>
<li><span lang="en" class="bold">Pretty much.</span><br />
「だいたいは」「おおよそは」</li>
</ul>
<p>もちろん &#8220;<span lang="en" class="bold">That makes sense.</span>&#8221; や “<span lang="en" class="bold">That makes perfect sense.</span>” のように答えても構いません。相槌は短くても大丈夫ですが、返事は短く返すよりも少しでも丁寧に返した方が良いでしょう。</p>
<h4>★返事が “<span lang="en" class="bold">No</span>” の場合</h4>
<ul>
<li><span lang="en" class="bold">No, it doesn&#8217;t.</span><br />
（“<span lang="en" class="bold">Does</span>” で聞かれた時）</li>
<li><span lang="en" class="bold">No they don&#8217;t.</span><br />
（“<span lang="en" class="bold">Do</span>” で聞かれた時）</li>
<li><span lang="en" class="bold">Not really. / Not so much.</span><br />
｢あんまり｣ ｢そこまでは｣</li>
<li><span lang="en" class="bold">No, not at all.</span><br />
｢全く分かりません｣ ｢全く納得がいきません｣</li>
</ul>
<p>もちろん返事が “No” の場合も、&#8221;<span lang="en" class="bold">That doesn&#8217;t makes sense.</span>&#8221; のように答えて構いません。ただ、返事をするだけで終わらずに “<span lang="en" class="bold">Can/Could you explain that again?</span>” などと質問する方がより丁寧になります。</p>
<h2>“make sense” を使いこなそう</h2>
<p>今回は、英会話で必須のフレーズ “<span lang="en" class="bold">make sense</span>” の意味と使い方、返事の返し方について説明をしました。</p>
<p><span lang="en" class="bold">Did that all make sense to you?</span></p>
<p>おさらいすると、“<span lang="en" class="bold">make sense</span>” の2つの意味は</p>
<ol>
<li><strong>理解できる・分かりやすい</strong><br />
[否定形: 理解できない・分かりにくい]</li>
<li><strong>理にかなう・筋が通っている</strong><br />
[否定形: 理にかなわない・筋が通らない]</li>
</ol>
<p>でしたね。英語初心者の方でも、英会話レッスンで講師から “<span lang="en" class="bold">make sense?</span>” と質問をされることがあると思いますし、ビジネス英語が必要な方はミーティングや商談の場などでも “<span lang="en" class="bold">make sense</span>” を使います。</p>
<p>日常のカジュアルなシーンも含めて “<span lang="en" class="bold">make sense</span>” はとにかくよく使うので、今回の記事でしっかり意味を確認していただき、使い方や返し方までマスターしていただけたら幸いです。</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/make-sense/">“make sense” の意味と “make sense?” への正しい返事の返し方</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5257</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/reading/make-sense/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>｢～が苦手｣ ｢苦手なもの｣ を英語で表現する14通りのパラフレーズ</title>
		<link>https://eikaiwa.online/reading/nigate-eigo/</link>
		<pubDate>Thu, 28 Nov 2019 03:00:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[田島聡]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英語リーディング]]></category>
		<category><![CDATA[英会話初心者]]></category>
		<category><![CDATA[英語フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[英語例文あり]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/nigate-eigo-phrases.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=5263</guid>
		<description><![CDATA[<p>「野菜が苦手」「人前で話すのが苦手」「タバコの煙が苦手」など、様々なシチュエーションで使う「苦手」という言葉、英語ではどう言うのでしょうか？　実は、英語では「苦手」の表現方法はたくさんあります。 そこで、今回は「苦手」の [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/nigate-eigo/">｢～が苦手｣ ｢苦手なもの｣ を英語で表現する14通りのパラフレーズ</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-5413" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/nigate-eigo-phrases-text-750x500.jpg" alt="「苦手」を英語で表現する14通りのパラフレーズ" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/nigate-eigo-phrases-text-750x500.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/nigate-eigo-phrases-text-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/nigate-eigo-phrases-text-480x320.jpg 480w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/nigate-eigo-phrases-text.jpg 1200w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>「野菜が苦手」「人前で話すのが苦手」「タバコの煙が苦手」など、様々なシチュエーションで使う「苦手」という言葉、英語ではどう言うのでしょうか？　実は、英語では「苦手」の表現方法はたくさんあります。</p>
<p>そこで、今回は「苦手」の英語表現をシチュエーションや意味合いごとに解説していきます。14通りの表現と英語例文を見て、言いたい「～が苦手です」や「苦手なものは～」にぴったりのフレーズを見つけましょう！</p>
<div class="mokuji">
<div>目次</div>
<ol>
<li><a href="#sub1">｢苦手｣=得意じゃないの英語</a>
<ol>
<li><a href="#sub1-1">not good at/with</a></li>
<li><a href="#sub1-2">my ~ is/are not . . .</a></li>
<li><a href="#sub1-3">not the best . . .</a></li>
<li><a href="#sub1-4">I can&#8217;t . . .</a></li>
<li><a href="#sub1-5">difficult/hard</a></li>
<li><a href="#sub1-6">a weak point is . . .</a></li>
<li><a href="#sub1-7">｢下手｣ を強調する英語表現</a></li>
</ol>
</li>
<li><a href="#sub2">｢苦手｣=好きじゃないの英語</a>
<ol>
<li><a href="#sub2-1">I don&#8217;t really like . . .</a></li>
<li><a href="#sub2-2">not a big fan of . . .</a></li>
<li><a href="#sub2-3">not my thing/interest/passion</a></li>
<li><a href="#sub2-4">I don&#8217;t get along with . . .</a></li>
<li><a href="#sub2-5">be scared/afraid of . . .</a></li>
<li><a href="#sub2-6">be allergic to . . .</a></li>
<li><a href="#sub2-7">｢嫌い｣ を強調する英語表現</a></li>
</ol>
</li>
<li><a href="#sub3">｢苦手なもの｣ を英語で問うフレーズ</a></li>
<li><a href="#sub4">｢苦手｣ の英語表現まとめ</a></li>
</ol>
</div>
<h2 id="sub1">｢苦手｣=得意じゃないの英語</h2>
<p>まずは「得意じゃないさま」を表す「苦手」の英語表現から見ていきましょう。良くある内容は「数学は嫌いじゃないけど苦手」や「人前で話すのが苦手」など、スキル不足や自信の無さからくる苦手意識です。</p>
<h3 id="sub1-1">1. not good at/with</h3>
<p>“<span class="bold" lang="en">be good at</span>”（〜が得意である）のフレーズは英語の文法書などで見たことがあるかもしれません。これを否定文にすれば「〜が得意ではない=苦手」の意味になります。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I am <span class="highlight">not good at</span> math.</dt>
<dd>私は数学が苦手です。</dd>
<dt class="bold" lang="en">She is <span class="highlight">not <span class="highlight"> g</span></span><span class="highlight">ood at </span>drawing although she loves to.</dt>
<dd>彼女は絵を描くのは好きですが、あまり得意ではありません。</dd>
</dl>
<p>「〜の扱いが苦手」と言いたい時は、前置詞を “<span class="bold" lang="en">with</span>” にします。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I&#8217;m <span class="highlight">not very good with</span> children.</dt>
<dd>私は子供の扱いがちょっと苦手です。</dd>
<dt class="bold" lang="en">He is <span class="highlight">not good with</span> names.</dt>
<dd>彼は名前を覚える（扱う）ことが得意ではありません。</dd>
</dl>
<h3 id="sub1-2">2. my ~ is/are not . . .</h3>
<p>自分の能力やスキルが「決して素晴らしいものではない」と言うことで「苦手」を表す表現です。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">My</span> drawing skills <span class="highlight">are not so high</span>.</dt>
<dd>私は絵を描くのがあまり得意ではありません。<br />
（直訳：私の絵を描くスキルはあまり高くありません）</dd>
</dl>
<p>“<span class="bold" lang="en">great</span>” や “<span class="bold" lang="en">fantastic</span>” は、いずれも「素晴らしい」という意味ですが、このように敢えて大げさな言葉を持ち出すことで「決して大得意ではない」という控えめのニュアンスを伝えることができます。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">My</span> English <span class="highlight">is not fantastic</span>.</dt>
<dd>私は英語があまり得意じゃありません。<br />
（直訳：私の英語は素晴らしいものではありません）</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">My</span> cooking <span class="highlight">is not great</span> but I try.</dt>
<dd>料理はどちらかというと苦手だけど一生懸命やっています。<br />
（直訳：私の料理は素晴らしいとは言えないけど一生懸命やっています）</dd>
</dl>
<p>▼ 関連する英会話フレーズはこちら</p>

	<div class="blog-card">
		<a href="https://eikaiwa.online/reading/subarashii-eigo/" target="_blank" rel="noopener">
			<div class="blog-card-content">
				<div class="blog-card-title">｢素晴らしい｣ の英語表現30連発！英語例文･フレーズ解説付き </div>
				<div class="blog-card-excerpt">英語での「素晴らしい」の表現は “wonderful” だけではありません。今回はカジュアルからフォーマルまで何かにつけて使うことの多い「素晴らしい」の英語表現を30個一気にご紹介します！ 言い換えをしながら、ぜひ声に出して練習してみてください。</div>
			</div>
			<div class="blog-card-thumbnail"><img loading='lazy' src='https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/subarashii-eigo-375x250.jpg' width='375' height='250' alt='｢素晴らしい｣ の英語表現30連発！英語例文･フレーズ解説付き'/></div>
		</a>
	</div>
<h3 id="sub1-3">3. not the best . . .</h3>
<p>「最高の」や「最上級の」を表す “<span class="bold" lang="en">best</span>” を “<span class="bold" lang="en">not</span>” で否定することで、遠回しに「苦手」を表現することもできます。「トップではない＝得意ではない」というように、少し皮肉を含んだ表現ともいえます。</p>
<p>次の文を直訳すると、「私は世界一の歌手ではない」となります。しかし、だからといって「私は世界トップクラスの歌手だ」という意図を含むかと言うと必ずしもそうではありません。どちらかというと「トップには到底およばないほど不得意」という意図を表す場合が多いです。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I&#8217;m <span class="highlight">not the best</span> singer in the world.</dt>
<dd>私は歌があまり得意ではありません。</dd>
</dl>
<p>もちろん、文脈に合わせて自由に単語を入れ替えて言うこともできます。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I am <span class="highlight">not the fastest</span> runner in the class.</dt>
<dd>私は走るのがそこまで得意じゃありません。</dd>
<dt class="bold" lang="en">I <span class="highlight">don&#8217;t think</span> I am <span class="highlight">the best</span> person to ask for advice.</dt>
<dd>私は相談されることが少し苦手です。</dd>
</dl>
<h3 id="sub1-4">4. I can&#8217;t . . .</h3>
<p>何かが「できない」とダイレクトに伝えるのも「苦手」を伝える表現の一つです。実際に可能か不可能かよりも、苦手意識からくる「自信のなさ」や「能力やスキル不足の不安」の意味合いが強いです。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I <span class="highlight">can&#8217;t</span> dance.</dt>
<dd>踊るのは苦手です。<br />
（直訳：私は踊ることができません）</dd>
<dt class="bold" lang="en">I <span class="highlight">can&#8217;t</span> speak English fluently.</dt>
<dd>英語はあまり得意ではありません。<br />
（直訳：英語を流暢に話すことはできません）</dd>
</dl>
<h3 id="sub1-5">5. difficult/hard</h3>
<p>ものごとが自分にとって難しい（<span class="bold" lang="en">difficult/hard</span>）と感じることから、苦手意識が生まれることもあります。「〜することは（私にとって）難しい・困難だ」を英語にして「苦手」を表してみましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">It is difficult</span> for me <span class="highlight">to</span> always keep the room clean.</dt>
<dd>部屋をキレイに保つことが苦手です。</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">It is hard</span> for him <span class="highlight">to</span> say &#8220;No&#8221; to people.</dt>
<dd>彼は人に “No” と言うのが苦手です。</dd>
</dl>
<p>“<span class="bold" lang="en">have a hard time</span> + 動名詞” は「〜するのに苦戦する・〜するのが困難だ」という意味のフレーズです。こちらも「苦手」を英語で表現するのに覚えておくと便利です。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I always <span class="highlight">have hard time</span> deal<span class="highlight">ing</span> with numbers.</dt>
<dd>私は数字を扱うのがあまり得意ではありません。</dd>
</dl>
<h3 id="sub1-6">6. a weak point is . . .</h3>
<p>「得意ではなくて苦手」ということは「弱点」ということでもあります。これを英語で表現すると、そのまま ”<span class="bold" lang="en">a weak point</span>” となります。名詞のため「苦手なもの」や「苦手なこと」と言いたいときにはぴったりで、複数の苦手なことがある場合には &#8220;<span class="bold" lang="en">weak points</span>&#8221; として使いましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">Japanese English learners&#8217; <span class="highlight">weak points are</span> pronunciation and grammar.</dt>
<dd>日本人の英語学習者の苦手なこと(弱点)は発音と文法です。</dd>
<dt class="bold" lang="en">His <span class="highlight">only weak point is</span> handling pressure.</dt>
<dd>彼が唯一苦手とするのはプレッシャーに対処することです。</dd>
</dl>
<h3 id="sub1-7">7. ｢下手｣ を強調する英語表現</h3>
<p>上で紹介してきた英語表現はあくまでも「得意ではない=苦手」のニュアンスを伝える表現で、「下手」や「不得意」を強調したい場合は、ダイレクトな表現が使われることが一般的です。</p>
<p>日本語の「苦手」は意味の幅が広いので便利に色々使えますが、実際には「不得意」や「下手」ということを伝えたいケースは多々あります。そんな時には次の表現を参考にしてみてください。</p>
<h4>★ ｢苦手｣ より ｢下手｣ を強調したい時</h4>
<ul>
<li><span class="bold" lang="en">I <span class="highlight">am poor at</span> spelling.</span><br />
「私は単語の綴りが苦手(不得意)です」</li>
<li><span class="bold" lang="en">I <span class="highlight">am no good at</span> memorizing.</span><br />
「私は暗記が苦手(まるっきりダメ)です」</li>
<li><span class="bold" lang="en">I <span class="highlight">am bad at</span> organizing files.</span><br />
「私は書類の整理がとても苦手です」</li>
<li><span class="bold" lang="en"><span class="highlight">My</span> Spanish <span class="highlight">is poor</span>.</span><br />
「私のスペイン語はひどいです」</li>
<li><span class="bold" lang="en"><span class="highlight">I am terrible at</span> names.</span><br />
「私は名前を覚えるのが本当に苦手です」</li>
<li><span class="bold" lang="en"><span class="highlight">I suck at</span> driving.</span><br />
「私は運転が苦手(とても下手)です」<br />
（※<span class="bold" lang="en">suck</span>はスラングなので使う時は注意）</li>
</ul>
<p>
<script async src="https://pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script>
<ins class="adsbygoogle"
     style="display:block; text-align:center;"
     data-ad-layout="in-article"
     data-ad-format="fluid"
     data-ad-client="ca-pub-2513690729740459"
     data-ad-slot="5682562205"></ins>
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script>
</p>

<h2 id="sub2">｢苦手｣=好きじゃないの英語</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-5397" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/nigate-eigo-750x500.jpg" alt="「苦手=好きじゃない」の英語表現" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/nigate-eigo-750x500.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/nigate-eigo-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/nigate-eigo-480x320.jpg 480w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/nigate-eigo.jpg 1200w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>今度は「好きじゃないことからくる苦手意識」を英語でどう表現するか見ていきましょう。いやな相手や扱いにくいもの（味やにおい、趣味や話題のジャンルなど）に対する「苦手」はこんな風に表現できます。</p>
<h3 id="sub2-1">8. I don&#8217;t really like . . .</h3>
<p>“<span class="bold" lang="en">not really</span>” には「そこまで〜ない」という意味があります。ダイレクトに「嫌い」と言うのではなく、「そこまで好きじゃない」と伝えることで「苦手」のニュアンスを含めることができます。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I <span class="highlight">don&#8217;t really like</span> celeries.</dt>
<dd>セロリはあんまり好きではありません（＝ちょっと苦手です）。</dd>
<dt class="bold" lang="en">I <span class="highlight">don&#8217;t like</span> talkative people.</dt>
<dd>おしゃべりな人は得意ではありません（苦手です）。</dd>
</dl>
<h3 id="sub2-2">9. not a (big) fan of . . .</h3>
<p>“<span class="bold" lang="en">a big fan</span>” は、特定の人物やものごとを熱狂的に愛好している、いわゆる「大ファン」のことです。これを否定して「大のファンというほど（好き）ではない」と遠回しに「苦手」なことを表します。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I&#8217;m <span class="highlight">not a big fan of</span> seafood.</dt>
<dd>海産物が苦手です。<br />
（直訳：海産物は私の大好物ではありません）</dd>
<dt class="bold" lang="en">My sisters <span class="highlight">aren&#8217;t big fans of</span> horror movies.</dt>
<dd>私の妹たちはホラー映画が苦手です。<br />
（直訳：私の妹たちはホラー映画の大ファンではありません）</dd>
</dl>
<h3 id="sub2-3">10. not my thing/interest/passion</h3>
<p>“<span class="bold" lang="en">my thing</span>” は「私のもの」と訳せますが、この場合は「私の好み」や「私の得意分野」の意味になります。なお、こちらは前述の「得意じゃない苦手」にも共通して使える表現です。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">Heavy metal <span class="highlight">is not my thing</span>.</dt>
<dd>ヘビメタの音楽はちょっと苦手です。<br />
（直訳：ヘビメタの音楽は私の好みではありません）</dd>
<dt class="bold" lang="en">Encouraging people <span class="highlight">isn&#8217;t my thing</span>.</dt>
<dd>人を勇気づけることはあまり得意ではありません。</dd>
</dl>
<p>“<span class="bold" lang="en">my thing</span>” は “<span class="bold" lang="en">my passion</span>”（私の情熱）や “<span class="bold" lang="en">my interst</span>”（私の興味）と言い換えることもできます。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">Keeping pets <span class="highlight">is not my passion</span>.</dt>
<dd>ペットを飼うのはあまり好きじゃありません。<br />
（直訳：ペットを飼うことは私の情熱ではありません）</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">It&#8217;s not my interest to</span> dictate orders to others.</dt>
<dd>他人に命令することはちょっと苦手です。<br />
（直訳：他人に命令をすることは私の興味ではありません）</dd>
</dl>
<h3 id="sub2-4">11. I don&#8217;t get along with . . .</h3>
<p>人間関係における「苦手」は、“<span class="bold" lang="en">get along with ~</span>”（〜と仲良くする・わかり合う）の否定形を使って表現することができます。またこの表現は、自分自身が相手を「苦手である」とそこまで強調しなくて良いこともポイントの1つです。人間関係の会話においては、無難で遠回しな表現が好ましい場面もありますよね。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I <span class="highlight">don&#8217;t get along with</span> my new colleague.</dt>
<dd>新しい同僚が苦手です。<br />
（直訳：新しい同僚とうまくいっていません）</dd>
<dt class="bold" lang="en">I <span class="highlight">don&#8217;t get along with</span> my in-laws.</dt>
<dd>義理の親戚があまり得意ではありません。</dd>
</dl>
<p>なお「好きじゃない」という意識は「得意・不得意」にも関係してくるので、前述の「得意じゃない苦手」の意味になることもあります。</p>
<h3 id="sub2-5">12. be scared of/be afraid of</h3>
<p>人物やものごとに対して抱く「いやだな」とか「好きじゃないな」または「得意じゃないな」という感情は、「恐怖感」からくることもあります。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I <span class="highlight">am scared of</span> birds.</dt>
<dd>鳥が苦手です。</dd>
<dt class="bold" lang="en">He <span class="highlight">is<span class="highlight"> a</span></span><span class="highlight">fraid of</span> darkness.</dt>
<dd>彼は暗いところが苦手です。</dd>
</dl>
<p>※上記の例文はいずれも「好きじゃない苦手」と「得意じゃない苦手」の両方の意味で使うことができます。</p>
<h3 id="sub2-6">13. be allergic to . . .</h3>
<p>実際にアレルギーを持っていなくても、生理的または心理的に拒否反応を起こすことがらに “<span class="bold" lang="en">be allergic to</span>”（〜に対してアレルギーがある）ということもあります。この表現も、「好きじゃない苦手」に加えて「得意じゃない苦手」の意味でも使うことができます。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I <span class="highlight">am allergic to</span> grammar.</dt>
<dd>文法には拒否反応が出る（くらい苦手です）。</dd>
<dt class="bold" lang="en">I <span class="highlight">have a math allergy</span>.</dt>
<dd>数学が苦手です。</dd>
</dl>
<p>アレルギーという言葉の特性から、他の表現に比べて「苦手の度合い」が強めに表現されることに注意です。</p>
<div class="related-link">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/reading/explain-pollen-allergy/">花粉症を英語で説明したい！花粉アレルギー症状の英会話例文集</a></li>
</ul>
</div>
<h3 id="sub2-7">14. ｢嫌い｣ を強調する英語表現</h3>
<p>日本語でいう「好きじゃない苦手」は「嫌い」とも混同されがちです。もし嫌悪感や憎悪を強調したい場合は “<span class="bold" lang="en">hate</span>”（〜を嫌う）を使ってみましょう。ただし、“<span class="bold" lang="en">hate</span>” はダイレクトな表現で意味も強烈なため、実際に使う時は注意が必要です。できれば、間接的に表現できる方法がないか探しましょう。</p>
<h4>★ ｢苦手｣ より ｢嫌い｣ を強調したい時</h4>
<ul>
<li><span class="bold" lang="en">I <span class="highlight">hate</span> the smell of cigarette smoke.</span><br />
「タバコの煙の臭いが凄く苦手(大嫌い)です」</li>
<li><span class="bold" lang="en">I <span class="highlight">hate</span> people who make excuse after excuse.</span><br />
「言い訳ばかりする人は苦手(大嫌い)です」</li>
<li><span class="bold" lang="en">I <span class="highlight">hate</span> Mondays <span class="highlight">so much</span>.</span><br />
「月曜日が苦手(大嫌い)です」</li>
<li><span class="bold" lang="en">I <span class="highlight">don&#8217;t like</span> oysters <span class="highlight">at all</span>.</span><br />
「牡蠣はまったく好きじゃありません」</li>
<li><span class="bold" lang="en">I <span class="highlight">don&#8217;t care about</span> baseball <span class="highlight">at all</span>.</span><br />
「野球にはてんで興味がありません」</li>
</ul>
<p>
<script async src="https://pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script>
<ins class="adsbygoogle"
     style="display:block; text-align:center;"
     data-ad-layout="in-article"
     data-ad-format="fluid"
     data-ad-client="ca-pub-2513690729740459"
     data-ad-slot="5682562205"></ins>
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script>
</p>

<h2 id="sub3">｢苦手なもの｣ を英語で問うフレーズ</h2>
<p>最後に「苦手」について誰かに質問をする時の英語表現をいくつかご紹介します。苦手な分野や食べ物などを聞く時にとても便利なので、是非活用してみてください。</p>
<h4>★ ｢苦手なもの｣ を尋ねる英語フレーズ</h4>
<ul>
<li><span class="bold" lang="en"><span class="highlight">What</span> sport <span class="highlight">are you not good at?<br />
</span></span>「苦手なスポーツは何ですか？」</li>
<li><span class="bold" lang="en"><span class="highlight">Is there any</span> food <span class="highlight">that you don&#8217;t like?</span></span><br />
「苦手な食べ物はありますか？」</li>
<li><span class="bold" lang="en"><span class="highlight">What</span> kind of people </span><span class="highlight"><span class="bold" lang="en">do you not get along with?</span><br />
</span>「どんなタイプの人間が苦手ですか？」</li>
<li><span class="bold" lang="en"><span class="highlight">Can you</span> eat raw fish?</span><br />
「生の魚は食べられますか？」</li>
<li><span class="bold" lang="en"><span class="highlight">Are you a fan of</span> mountain climbing <span class="highlight">or rather not?</span></span><br />
「山登りは大好きですか、それともあんまりですか？」</li>
</ul>
<h2 id="sub4">｢苦手｣ の英語表現まとめ</h2>
<p>今回は、日本語で言う「苦手」の英語表現をシチュエーション別に紹介しました。</p>
<p>英語で ｢苦手を｣ 表すには “<span class="bold" lang="en">I&#8217;m not good at …</span>” や “<span class="bold" lang="en">I don&#8217;t get along with …</span>” といった遠回しなフレーズを覚えると同時に、ダイレクトな “<span class="bold" lang="en">I&#8217;m very poor at …</span>” や “<span class="bold" lang="en">I hate…</span>” などの表現も覚え、シチュエーションに応じてパラフレーズを使い分けられるようにしましょう。</p>
<p>自分の苦手なものを英語ですぐ言えるように、例文を置き換えて練習してみることもおすすめします。以上、今回の記事も皆さんの英語学習の参考になってくれれば幸いです。</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/nigate-eigo/">｢～が苦手｣ ｢苦手なもの｣ を英語で表現する14通りのパラフレーズ</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5263</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/reading/nigate-eigo/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>｢素晴らしい｣ の英語表現30連発！英語例文･フレーズ解説付き</title>
		<link>https://eikaiwa.online/reading/subarashii-eigo/</link>
		<pubDate>Tue, 19 Nov 2019 20:12:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[田島聡]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英語リーディング]]></category>
		<category><![CDATA[英会話初心者]]></category>
		<category><![CDATA[英語フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[英語例文あり]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/subarashii-eigo.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=5259</guid>
		<description><![CDATA[<p>英語での「素晴らしい」の表現は “wonderful” だけではありません。今回はフォーマルからカジュアルまで何かにつけて使うことの多い「素晴らしい」の英語表現を30個一気にご紹介します！ 言い換えをしながら、ぜひ声に出 [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/subarashii-eigo/">｢素晴らしい｣ の英語表現30連発！英語例文･フレーズ解説付き</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-5341" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/subarashii-eigo-750x500.jpg" alt="｢素晴らしい｣ の英語表現30連発" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/subarashii-eigo-750x500.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/subarashii-eigo-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/subarashii-eigo-480x320.jpg 480w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/subarashii-eigo.jpg 1200w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>英語での「素晴らしい」の表現は “<span lang="en" class="bold">wonderful</span>” だけではありません。今回はフォーマルからカジュアルまで何かにつけて使うことの多い「素晴らしい」の英語表現を30個一気にご紹介します！ 言い換えをしながら、ぜひ声に出して練習してみてください。</p>
<p>なお、声に出して練習するときは、身振り手振りや感嘆のイントネーションなども加えてみましょう。</p>
<h2>1. Wonderful</h2>
<p>英語の教科書にも必ず登場する王道の表現です。人物や体験などあらゆる事柄に対して使うことができます。</p>
<dl class="long-words">
<dt>You are a <span class="highlight">wonderful</span> person.</dt>
<dd>あなたは素晴らしい人です。</dd>
<dt>I had a <span class="highlight">wonderful</span> time today. Thank you.</dt>
<dd>今日は素晴らしい時間を過ごせました。ありがとうございます。</dd>
</dl>
<h2>2. Great</h2>
<p>「偉大な」という意味の “<span lang="en" class="bold">great</span>” は「素晴らしい」という形容詞でもあり、誰かに対する褒め言葉としても使われます。“<span lang="en" class="bold">the greatest</span>” のように最上級の形にすると「素晴らしい」ことをさらに強調できますね。</p>
<dl class="long-words">
<dt>He made a <span class="highlight">great</span> speech.</dt>
<dd>彼は素晴らしい演説をした。</dd>
<dt>Today is the <span class="highlight">greatest</span> day ever!</dt>
<dd>今日は史上最高に素晴らしい日です！</dd>
</dl>
<h2>3. Excellent</h2>
<p>“<span lang="en" class="bold">Excellent</span>” には「優秀な」という意味があります。学校での成績や仕事でのパフォーマンスを評価する際に使われることが多いですが、それ以外のシーンでも「素晴らしい」を意味する表現として使えます。</p>
<dl class="long-words">
<dt>She is an <span class="highlight">excellent</span> student.</dt>
<dd>彼女は素晴らしい（優秀な）生徒です。</dd>
<dt>This wine is <span class="highlight">excellent</span>.</dt>
<dd>このワインは（素晴らしく）美味しい。</dd>
</dl>
<h2>4. Cool</h2>
<p>様々な意味を持つ “<span lang="en" class="bold">cool</span>” ですが、カジュアルな会話では “<span lang="en" class="bold">very good</span>” という意味でも使われます。</p>
<dl class="long-words">
<dt>He&#8217;s such a <span class="highlight">cool</span> teacher!</dt>
<dd>彼はとても素晴らしい先生です！</dd>
<dt><span class="highlight">Cool</span>!</dt>
<dd>凄い！/いいね！/素晴らしい！</dd>
</dl>
<h2>5. Awesome</h2>
<p>“<span lang="en" class="bold">Awesomel</span>” は感動したり感銘を受けたりした時に使います。前述の “<span lang="en" class="bold">Cool</span>” に変わり主流になりつつある言葉で、特に若者の間で多用されています。</p>
<dl class="long-words">
<dt>I saw wild lions in South Aflica. It was <span class="highlight">awesome</span>!</dt>
<dd>南アフリカで野生のライオンを見ました。素晴らしかった！</dd>
<dt>It&#8217;s <span class="highlight">awesome</span> to be on the podium.</dt>
<dd>表彰台に立つのは素晴らしいことです。</dd>
</dl>
<div class="related-link">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/reading/sport-english-words/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">｢予選｣ ｢観客｣ ｢表彰台｣ 英語でなんて言う？実例スポーツの英語10選</a></li>
</ul>
</div>
<h2>6. Nice</h2>
<p>「良い」という意味の “<span lang="en" class="bold">nice</span>” も、“<span lang="en" class="bold">very</span>” や “<span lang="en" class="bold">super</span>”などの他の語と組み合わせたり、言い方を工夫したりすることで「素晴らしい」という意味合いを強調できます。</p>
<dl class="long-words">
<dt>This restaurant has a <span class="highlight">very nice</span> selection of cheese.</dt>
<dd>このレストランには素晴らしいチーズが揃っています。</dd>
<dt>Are you taking me out tonight? <span class="highlight">Nice</span>!</dt>
<dd>今夜デートに連れて行ってくれるの？ 素晴らしい！</dd>
</dl>
<h2>7. Superb</h2>
<p>群を抜く素晴らしさを表現するには「とびきりの」や「秀でた」という意味の “<span lang="en" class="bold">superb</span>” があります。</p>
<dl class="long-words">
<dt>You&#8217;ve done a <span class="highlight">superb</span> job.</dt>
<dd>あなたは非常に秀でた仕事をしました。</dd>
</dl>
<p>また “<span lang="en" class="bold">How was it?</span>”（どうでしたか？）のような問いかけに対する回答として “<span lang="en" class="bold">It was superb!</span>” のように使うこともできます。</p>
<h2>8. Good</h2>
<p>好印象を表す基本的な形容詞の “<span lang="en" class="bold">good</span>” や最上級の “<span lang="en" class="bold">the best</span>” ももちろん「素晴らしい」を表現する英語の一つです。ただ、他の表現に比べると意味合いが弱くなりがちなので、使う文脈や言い方に工夫をする必要はあります。</p>
<dl class="long-words">
<dt>I have a <span class="highlight">really <span class="highlight">good</span></span> idea!</dt>
<dd>とてもいいアイデアがあります！</dd>
<dt>But the people were <span class="highlight">the best</span> part of my study abroad experience.</dt>
<dd>人々こそが私の留学経験で最も素晴らしかった部分です。</dd>
</dl>
<div class="related-link recommended">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/learners/tips-learning-english-abroad/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">決意の留学で英語を話せるようになるには？３つの実践的なアドバイス</a></li>
<li><a href="https://eikaiwa.online/featured/globalization-merits/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">グローバリゼーションは止まらない！自分でメリットを最大化しよう！</a></li>
</ul>
</div>
<h2>9. Brilliant</h2>
<p>「光り輝く」という意味の形容詞 “<span lang="en" class="bold">brilliant</span>” は、人や物事に対して使う「利口な」や「華麗な」という褒め言葉です。話し言葉では「見事な」や「素晴らしい」の意味にもなります。</p>
<dl class="long-words">
<dt>That&#8217;s a <span class="highlight">brilliant</span> idea!</dt>
<dd>それは素晴らしいアイデアですね！</dd>
<dt>I read your new book. It&#8217;s b<span class="highlight">rilliant</span>!</dt>
<dd>あなたの新しい本を読みました。素晴らしかった！</dd>
</dl>
<h2>10. Impressive</h2>
<p>“<span lang="en" class="bold">impressive</span>” は「印象的な」という意味です。深い感銘を受けた時やひどく感動した時など、思わずため息まじりに出てくるイメージです。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Wow, i<span class="highlight">mpressive </span>. . .</dt>
<dd>ワォ、素晴らしい……。</dd>
<dt>What you said earlier in the meeting was very <span class="highlight">impressive</span>.</dt>
<dd>あなたが会議でおっしゃったことはとても素晴らしかったです。</dd>
</dl>
<h2>11. Amazing</h2>
<p>「驚くほど」「びっくりするほど」を意味する “<span lang="en" class="bold">amazing</span>” も、王道の褒め言葉の一つです。</p>
<dl class="long-words">
<dt>The sky this morning was just <span class="highlight">amazing</span>!</dt>
<dd>今朝の空はただただ素晴らしかった！</dd>
<dt>You&#8217;re <span class="highlight">amazing</span>!</dt>
<dd>君は素晴らしい！</dd>
</dl>
<h2>12. Incredible</h2>
<p>“<span lang="en" class="bold">incredible</span>” は「信じられない」という意味ですが、「信用できないほど凄い」が転じて「素晴らしい」という肯定的な意味でも使われます。</p>
<dl class="long-words">
<dt>I shouldn&#8217;t miss this <span class="highlight">incredible</span> opportunity.</dt>
<dd>こんな素晴らしい機会を見逃すわけにはいきません。</dd>
<dt>What an <span class="highlight">incredible</span> night!</dt>
<dd>なんて素晴らしい夜なんだ！</dd>
</dl>
<h2>13. Fantastic</h2>
<p>ファンタジー（空想）という言葉があるように、“<span lang="en" class="bold">fantastic</span>” には「現実離れしていると思えるほど凄い」という意味が含まれます。そのため、驚きや感動の度合いが特に強調されます。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Thanks to you, we had a <span class="highlight">fantastic</span> day! We will never forget this.</dt>
<dd>あなたのおかげで実に素晴らしい日になりました！ 一生忘れません。</dd>
<dt>I had never imagined that my life would be this <span class="highlight">fantastic</span>.</dt>
<dd>自分の人生がこんなにも素晴らしいものになるとは夢にも思わなかった。</dd>
</dl>
<h2>14. Outstanding</h2>
<p>単語の構成からも想像がつくとおり、“<span lang="en" class="bold">outstanding</span>” は「ずば抜けた」や「傑出した」といった、周りから抜きん出ている様子を意味します。才能やパフォーマンスなどを称賛するのに使われる場合は最高の褒め言葉にもなります。</p>
<dl class="long-words">
<dt>My best friend is <span class="highlight">outstanding</span> in many ways.</dt>
<dd>私の親友は多くのことにおいて素晴らしい（才能の持ち主）です。</dd>
<dt>I&#8217;d like to thank my team for an <span class="highlight">outstanding</span> job!</dt>
<dd>素晴らしい仕事を成し遂げてくれたチームに感謝します！</dd>
</dl>
<h2>15. Marvelous</h2>
<p>「不思議な」や「驚くべき」という意味を持つ “<span lang="en" class="bold">marvelous</span>”（または “<span lang="en" class="bold">marvellous</span>”）も、最高級の感動や感銘を表す表現の一つです。</p>
<dl class="long-words">
<dt>I had a <span class="highlight">marvelous</span> view from my hotel room.</dt>
<dd>ホテルの客室から素晴らしい景色が見えました。</dd>
<dt>Everyone knows that you are a <span class="highlight">marvelous</span> dancer.</dt>
<dd>あなたが素晴らしいダンサーであることは誰もが知っています。</dd>
</dl>
<h2>16. Lovely</h2>
<p>イギリス英語で最も多く使われる「素晴らしい」表現がすばり “<span lang="en" class="bold">lovely</span>” です。天気から人柄、仕事や学問の成果などまで、あらゆる場面で耳にする言葉です。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Good bye. I had a <span class="highlight">lovely</span> time.</dt>
<dd>素晴らしい時間でした。さようなら。</dd>
<dt>Are you coming to London? <span class="highlight">Lovely</span>!</dt>
<dd>ロンドンにいらっしゃるのですか？ それは素晴らしい！</dd>
</dl>
<h2>17. Fabulous</h2>
<p>「伝説上の」という意味を語源にもつ “<span lang="en" class="bold">fabulous</span>” は、「信じられないほど」や「嘘のような」を表す形容詞です。この壮大なイメージを好感的に捉えて「素晴らしい」という表現にもなります。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Dinner was <span class="highlight">fabulous</span>!</dt>
<dd>素晴らしい夕食だった！</dd>
<dt>That dress is absolutely <span class="highlight">fabulous</span>.</dt>
<dd>そのドレスはとても素敵です。</dd>
</dl>
<h2>18. Splendid</h2>
<p>美しい情景や印象的な様の描写に用いられる “<span lang="en" class="bold">splendid</span>” は、その「華麗な」や「見事な」という意味から、話し言葉では「素晴らしい」という意味で使われます。</p>
<dl class="long-words">
<dt>I&#8217;ve just got a <span class="highlight">splendid</span> news.</dt>
<dd>たった今、素晴らしい知らせを聞きました。</dd>
<dt>I wish you a <span class="highlight">splendid</span> weekend!</dt>
<dd>素晴らしい週末を！</dd>
</dl>
<h2>19. Gorgeous</h2>
<p>人の容姿や美しい景色などを描写するのに非常によく用いられる “<span lang="en" class="bold">gorgeous</span>” も「素晴らしい」という意味で使われます。「豪華」や「きらびやか」という意味に近い日本語感覚の「ゴージャス」に比べると、用途はかなり広いと言えるでしょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt>The food presentation is <span class="highlight">gorgeous</span>.</dt>
<dd>素晴らしい食事の盛り付けです。</dd>
</dl>
<p>何か良い知らせを聞いた時などに感動を表す表現として、次のように使われることもあります。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Wow. That is <span class="highlight">gorgeous</span>!</dt>
<dd>おお。それは素晴らしいですね！</dd>
</dl>
<h2>20. Breathtaking</h2>
<p>文字通り訳すと「息（breath）を取る（taking）ような」となり、「息をのむような」や「ハラハラする」という意味になります。情景や感動などを肯定的に表現するのに使われることがほとんどです。</p>
<dl class="long-words">
<dt>The scenery was <span class="highlight">breathtaking</span>.</dt>
<dd>その景色は（息をのむほど）素晴らしかった。</dd>
<dt>You are beautiful and your dress is <span class="highlight">breathtaking</span>.</dt>
<dd>あなたは美しい、そしてあなたのドレスは素晴らしいです。</dd>
</dl>
<h2>21. Exceptional</h2>
<p>“<span lang="en" class="bold">exceptional</span>” は「例外の」という意味です。並外れた特長や、他とは一線を画す才能などは賞賛に値するという意味合いで「素晴らしい」の表現にもなります。</p>
<dl class="long-words">
<dt>She showed <span class="highlight">exceptional</span> talent and won the championship.</dt>
<dd>彼女は（例外的な）素晴らしい才能を発揮し、優勝を獲得した。</dd>
<dt>He had always been an <span class="highlight">exceptional</span> student.</dt>
<dd>彼はいつも（周囲から抜きん出た）素晴らしい学生だった。</dd>
</dl>
<h2>22. Magnificent</h2>
<p>雄大な自然や計り知れない努力などの表現に使われる “<span lang="en" class="bold">magnificent</span>” は、通常を上回る価値を認めるという意味で「素晴らしい」表す口語表現になります。</p>
<dl class="long-words">
<dt>The view on Himeji catsle in Spring is <span class="highlight">magnificent</span>.</dt>
<dd>春の姫路城の眺めは素晴らしいです。</dd>
<dt>Mag-ni-fi-cent!</dt>
<dd>素・晴・ら・しい！</dd>
</dl>
<h2>23. Perfect</h2>
<p>日本語でも、誰かを褒めたり何かに感心したり満足したりする時に「完璧！」と言うことがあると思います。英語の話し言葉でも「完璧なほど凄い」ことから「素晴らしい」の表現として “<span lang="en" class="bold">Perfect</span>” を使います。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Max is a <span class="highlight">perfect</span> dog. He behaves well and hardly barks.</dt>
<dd>マックスは（完璧なほど）素晴らしい犬です。行儀は良いし滅多に吠えません。</dd>
<dt>You&#8217;ve got everything I asked, <span class="highlight">perfect</span>!</dt>
<dd>頼んだもの全て買ってきてくれたね、素晴らしい！</dd>
</dl>
<h2>24. Impeccable</h2>
<p>“<span lang="en" class="bold">perfect</span>” と似た語に “<span lang="en" class="bold">impeccable</span>”（非の打ち所がない）という単語があります。比較的大人向けの語彙なので日常会話では馴染みが薄い言葉かもしれませんが、知っているとボキャブラリーを豊富にしてくれる表現の一つです。</p>
<dl class="long-words">
<dt>The service was <span class="highlight">impeccable</span> at this hotel.</dt>
<dd>このホテルのサービスは（申し分のない）素晴らしいものでした。</dd>
<dt>He delivered his speech in an impeccable English.</dt>
<dd>彼は（非の打ち所がない）素晴らしい英語でスピーチを行いました。</dd>
</dl>
<h2>25. Neat</h2>
<p>ここからは、話し言葉の中でもカジュアルな会話で使われる「素晴らしい」の表現を紹介していきます。</p>
<p>“<span lang="en" class="bold">neat</span>” は「こぎれいな」や「さっぱりした」という意味で「身だしなみ」や「習慣」などを指して使われるのが一般的ですが、スラングでは「素敵な」や「かっこいい」という意味にもなります。</p>
<dl class="long-words">
<dt>We met some <span class="highlight">neat</span> people on this trip.</dt>
<dd>この旅行で私たちは素晴らしい人々に出会いました。</dd>
<dt>I like your idea. That&#8217;s so <span class="highlight">neat</span>!</dt>
<dd>君の意見気に入ったよ。とてもいいと思う！</dd>
</dl>
<h2>26. First-class</h2>
<p>ファーストクラスはその名の通り「最上の」や「最高級」を意味しますが、必ずしも飛行機や電車のクラスに関係するわけではなく、スラングでは「素晴らしい」や「最高の」の使い方もできます。</p>
<dl class="long-words">
<dt>It&#8217;s a simple restaurant but the food was <span class="highlight">first-class</span>.</dt>
<dd>素朴なレストランだけど料理は最上級だった。</dd>
<dt>The audience applauded this <span class="highlight">first-class</span> performance.</dt>
<dd>観衆はこの素晴らしいパフォーマンスを称賛しました。</dd>
</dl>
<h2>27. Sick</h2>
<p>“<span lang="en" class="bold">I am sick.</span>”（私は病気です）の “<span lang="en" class="bold">sick</span>” は、スラングで “<span lang="en" class="bold">very cool</span>” や “<span lang="en" class="bold">excellent</span>” の代わりに使われることがあります。日本語の「やばい」という言葉が良い意味で使われる感覚と似ています。</p>
<dl class="long-words">
<dt>This photo is <span class="highlight">sick</span>!</dt>
<dd>この写真ヤバい（素晴らしい）！</dd>
<dt>That story is so <span class="highlight">sick</span>.</dt>
<dd>その話、最高だね。</dd>
</dl>
<p>ただ、“<span lang="en" class="bold">sick</span>” という言葉は一般的にはネガティブな意味を含むため、使うタイミングや文脈によっては相手に不快感を与えたり誤解を招くおそれがあります。TPOには十分に注意しましょう。</p>
<h2>28. Tight</h2>
<p>「きつい」を意味する “<span lang="en" class="bold">tight</span>” も、スラングでは肯定的な “<span lang="en" class="bold">cool</span>” や “<span lang="en" class="bold">awesome</span>” と同じ意味で使われます。この単語も文脈によって色々な意味に変わるので、使うシチュエーションには注意が必要です。</p>
<dl class="long-words">
<dt>THAT is one <span class="highlight">tight</span> car!</dt>
<dd>これはこれはかっこいい車だね！</dd>
<dt>I heard that you passed the exam? That&#8217;s <span class="highlight">tight</span>.</dt>
<dd>試験受かったんだって？ 凄いね。</dd>
</dl>
<h2>29. Kill it</h2>
<p>“<span lang="en" class="bold">kill</span>”（殺す）という言葉を普段の会話で口にすることはまず無いと思いますが、ネイティブのスラングには何かを成し遂げた時や見事にキメた時などの褒め言葉として “<span lang="en" class="bold">kill it</span>” があります。もちろん、“<span lang="en" class="bold">kill</span>” の言葉が持つインパクトは大きいので、使う相手や文脈には注意です。</p>
<dl class="long-words">
<dt>I saw your presentation. You <span class="highlight">killed it</span>!</dt>
<dd>君のプレゼンを見たよ。うまくやったね！</dd>
<dt>My sister <span class="highlight">killed it</span> at her ice skating show.</dt>
<dd>私の妹はアイススケートのショーで見事にキメた。</dd>
</dl>
<h2>30. Badass</h2>
<p>英語話者に “<span lang="en" class="bold">You are such a badass!</span>” と言われても反感を抱く必要はありません。“<span lang="en" class="bold">bad</span>”（悪い）と “<span lang="en" class="bold">ass</span>”（お尻）の組み合わせから悪いイメージを連想するかもしれませんが、“<span lang="en" class="bold">badass</span>” には「たちの悪い」という意味がある一方、ネイティブの若者はこのスラングを「かっこいい」や「凄い」の意味で使います。</p>
<dl class="long-words">
<dt>You&#8217;ve always been a <span class="highlight">badass</span> and will be.</dt>
<dd>君はいつもかっこよかったし、これからもかっこいい人でい続けるよ。</dd>
</dl>
<h2><span class="sub-title">表現方法は無限！</span>英語で ｢素晴らしい｣ をモノにしよう</h2>
<p>以上、英語で「素晴らしい」を意味する表現を30連発でご紹介しました！ 理想は、感動や驚きと同時に何も考えなくても自然と「言葉」や「フレーズ」が口から出てくることです。</p>
<p>まずは今回ご紹介した30通りの英語表現を声に出して読み、独り言でも良いので実際の場面でどんどん使ってみてください。色々な「素晴らしい」を使ううちに各シチュエーションでよりしっくりくる表現が見つかり、いずれ自分のモノになるはずです。もちろん、表情や話し方も表現の一部であることをお忘れなく！</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/subarashii-eigo/">｢素晴らしい｣ の英語表現30連発！英語例文･フレーズ解説付き</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5259</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/reading/subarashii-eigo/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>｢ブラッシュアップする（磨きをかける）｣ を英語で正しく言うと？</title>
		<link>https://eikaiwa.online/reading/brush-up-on-english/</link>
		<pubDate>Wed, 06 Nov 2019 17:10:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[田島聡]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英語リーディング]]></category>
		<category><![CDATA[ビジネス英語]]></category>
		<category><![CDATA[英会話初心者]]></category>
		<category><![CDATA[英語フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[英語例文あり]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/brush-up.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=5255</guid>
		<description><![CDATA[<p>皆さんも「この企画案はブラッシュアップする必要がある」や「もう少しブラッシュアップしないと」という表現を聞いたことがあると思います。この「ブラッシュアップ」はどういう意味で、英語ではどう表現すれば良いのでしょうか？ カタ [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/brush-up-on-english/">｢ブラッシュアップする（磨きをかける）｣ を英語で正しく言うと？</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-5290" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/brush-up-750x500.jpg" alt="ブラッシュアップの意味と正しい英語表現" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/brush-up-750x500.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/brush-up-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/brush-up-480x320.jpg 480w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/brush-up.jpg 1200w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>皆さんも「この企画案はブラッシュアップする必要がある」や「もう少しブラッシュアップしないと」という表現を聞いたことがあると思います。この「ブラッシュアップ」はどういう意味で、英語ではどう表現すれば良いのでしょうか？</p>
<p>カタカナ用語が多く使われるビジネスの世界では、何かの案や製品などに対して「更に良いものにする」や「磨きをかける」という意味を「ブラッシュアップ」という言葉で比喩的に表します。英語で書くならば <strong>“brush up”</strong> となり、これは実際に英語辞書にも載っている表現です。</p>
<p>ところが、英語でも存在している表現だからといって <strong>&#8220;brush up&#8221;</strong> を日本語と同じようにそのまま使って「ブラッシュアップする（磨きをかける）」の意味になるかというと、必ずしもそうではありません。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">○ Before my trip to England, I want to <span class="highlight">brush up (on)</span> my English.</dt>
<dd>イングランドへの旅行の前に、英語をブラッシュアップしたいです。</dd>
<dt lang="en" class="bold">× We need to <span class="highlight">brush up</span> our business ideas a little bit more.</dt>
<dd>私たちはビジネスアイデアをもう少しブラッシュアップする必要があります。</dd>
</dl>
<p>スムーズなコミュニケーションが成功の鍵の一つとなるビジネスにおいては、言葉の意味が通じなかったり、誤解を招いたりすることは避けたいものです。こんな事態を防ぐためにも、今回は「ブラッシュアップする（磨きをかける）」を英語で正しく上手に伝える方法をご紹介します。</p>
<h2><span class="sub-title">「ブラッシュアップ」と “brush up”</span>英語で言う “brush up” の意味</h2>
<p>まず、日本語の「ブラッシュアップ」と、英語圏で使われる <strong>“brush up”</strong> の意味の違いを理解しましょう。</p>
<p>日本語での「ブラッシュアップ」は、草案段階にあるアイデアや、まだまだ改善の余地がある製品やサービスなどに対しても「磨きをかけて改善する」といった意味で使われますよね。</p>
<p>一方、英語圏で使われる <strong>“brush up”</strong> には、次のような複数の意味があります。</p>
<h3><span class="sub-title">英語の “brush up” の意味①</span>「身綺麗にする・身繕いをする」</h3>
<p>はじめに <strong>“brush”</strong> が「ブラシ」を意味するように、<strong>“brush up”</strong> には「汚れを落として身綺麗にする」や「身繕いをする」という意味があります。日本語の「ブラッシュアップ」とは随分意味が違いますね。</p>
<p>&#8220;<strong>wash and brush-up</strong>&#8221; の組み合わせで使われることが多く、たくさん遊んで汚れたときや朝起きたとき、スポーツや長旅の後などに使うイメージです。親が子供に使ったり、動物やペットにも使ったりもします。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">Go and have a <span class="highlight">wash and brush-up</span>, dinner will be ready in ten minutes.</dt>
<dd>汚れを落として綺麗にしてきなさい、晩御飯はあと10分すれば用意できてるから。</dd>
<dt lang="en" class="bold">Look, ducks are enjoying a <span class="highlight">wash and brush-up</span>.</dt>
<dd>見てごらん、カモたちが水浴びして身繕いしてる。</dd>
</dl>
<p>名詞として使うときは、基本的に <strong>&#8220;brush-up&#8221;</strong> のようにハイフンを付けるか <strong>&#8220;brushup&#8221;</strong> としましょう。</p>
<h3><span class="sub-title">英語の “brush up” の意味②</span>「見直す・整理する」</h3>
<p>知識やスキルなどを改めて見直したり整理したりする際にも <strong>“brush up”</strong> が使われます。知っているつもりのことを再確認することで理解が鮮明になり、知識やスキルが以前より深まるという意味合いです。</p>
<dl class="long-words">
<dt>I want to take some classes to <span class="highlight">brush up (on)</span> my programming skills.</dt>
<dd>プログラミングのスキルを復習するために授業を受けたい。</dd>
<dt>On this occasion, it is important to <span class="highlight">brush up on</span> safety tips.</dt>
<dd>これを機に、安全マニュアルの理解を深めることは大切です。</dd>
</dl>
<p>この「見直す・整理する」の <strong>“brush up”</strong> を「現在の状態よりも良くする」という意味に捉えれば、日本語感覚の「ブラッシュアップする」に比較的近くなると言えます。</p>
<p>とはいえ、英語で「企画案のブラッシュアップ」のような文脈で使われることはありません。日本語の場合は「製品」「デザイン」「プレゼン資料」など何でも「ブラッシュアップする」と言いますが、英語でそのまま使ってしまうと意味が通じないので注意しましょう。</p>
<h3><span class="sub-title">英語の “brush up” の意味③</span>「（忘れかけていたことを）取り戻す」</h3>
<p>ホコリや汚れを取り除く <strong>“brush”</strong>（ブラシ）は、過去の記憶や忘れたかけていた知識などを「蘇らせるために使う道具」の比喩としても使われます。</p>
<p>例えば、長い間、屋根裏部屋に放置されていた古く錆びついたホコリまみれのランプがあったとしましょう。このランプを再び使うためには、まず表面にこびりついたサビや汚れを落とす必要があります。そしてここで登場するのが掃除道具である <strong>“brush”</strong>（ブラシ）です。</p>
<p>つまり「屋根裏部屋」が「人間の脳」、「放置されていたランプ」が「記憶や知識」だと考えると、<strong>“brush up”</strong> することで「忘れかけていたことを取り戻す」や「感覚を蘇らせる」という意味になります。</p>
<dl class="long-words">
<dt>I need to <span class="highlight">brush up on</span> my Spanish before going to Cuba.</dt>
<dd>キューバに行く前にスペイン語の感覚を取り戻す必要がある。</dd>
<dt>She should <span class="highlight">brush up on</span> her driving because she hasn&#8217;t drove for a while.</dt>
<dd>最後に運転してから大分時間が経っているので、彼女はその感覚を取り戻すべきだ。</dd>
</dl>
<p>意味②の「見直す・整理する」と似ていますが、意味③では「以前は精通していたが今は忘れかけている」の意味合いになります。以前の感覚や能力を取り戻すことが目的のため、意味②のような「改善」や「上達」といった意味は含みません。</p>
<p>英語圏で使われる <strong>“brush up”</strong> は、この意味③の使い方が最も一般的だと言えます。言語や専門知識など、習得してから時間が経つと感覚が鈍ってしまいがちな事柄に良く使われます。</p>
<h2><span class="sub-title">英語では類語に言い換えて使おう！</span>ブラッシュアップの英語表現</h2>
<p>英語圏で使われる <strong>“brush up”</strong> が日本語感覚の「ブラッシュアップする（磨きをかける・改善する）」とは少し異なることが分かったと思います。</p>
<p>では、誤解や混乱を招くことなく英語で「ブラッシュアップする（磨きをかける・改善する）」と表現したいときはどう言えばいいのでしょうか？</p>
<p>避けたいのは、日本語感覚で使う言葉を無理に英訳しようとし、無駄な労力と時間をかけてしまうことです。国際コミュニケーションで大切なのは、シンプルな英語に言い替えて内容をしっかり伝えることです。</p>
<h3><span class="sub-title">ブラッシュアップの言い換え表現①</span>improve（改善する）</h3>
<p>暫定の企画案などを「今ある状態から更に良いものにする」という意味で「ブラッシュアップ」と言いたい、そんなときは「改善する」という意味の <strong>“improve”</strong> を使うのが確実です。</p>
<dl class="long-words">
<dt>We need to <span class="highlight">improve</span> our products to satisfy our customers.</dt>
<dd>顧客を満足させるために我々の製品はブラッシュアップ（改善）が必要だ。</dd>
<dt>Here is the draft although it still needs to be <span class="highlight">improved</span>.</dt>
<dd>まだまだブラッシュアップが必要ですが、こちらが草案です。</dd>
</dl>
<h3><span class="sub-title">ブラッシュアップの言い換え表現②</span>polish (up)（磨きをかける）</h3>
<p>金属や靴などに光沢を持たせるために使う研磨剤を <strong>“polish”</strong> と言います。英語圏では、モノに限らず製品やアイデアを磨き上げる意味でもこの <strong>“polish”</strong> が使われます。表面の汚れを落として元の姿を取り戻すという意味合いが強い <strong>“brush up”</strong> に比べ「今ある状態から更にキレイにする」ニュアンスが含まれます。</p>
<dl class="long-words">
<dt>I will explain to you how I have <span class="highlight">polished</span> my speaking skills.</dt>
<dd>私がどうやって自分の話術に磨きをかけたかを説明します。</dd>
<dt>Let&#8217;s <span class="highlight">polish up</span> the outline of our new service.</dt>
<dd>新しいサービスの概要をブラッシュアップしましょう。</dd>
</dl>
<p>また、<strong>“polish”</strong> は動詞としてだけでなく、名詞の <strong>“polishing”</strong> は「ブラッシュアップ」として、形容詞の <strong>”polished”</strong> は「ブラッシュアップされた」として、文脈に合わせて様々な品詞を取れます。</p>
<dl class="long-words">
<dt>I think that this plan needs <span class="highlight">some polishing</span>.</dt>
<dd>この案はブラッシュアップする必要があると思います。</dd>
<dt>A <span class="highlight">polished Business Plan</span> stands out.</dt>
<dd>しっかりブラッシュアップされたビジネスプランは際立つ。</dd>
</dl>
<h3><span class="sub-title">ブラッシュアップの言い換え表現③</span>refine（精製・精錬する）</h3>
<p>余分な要素や不純物を取り除いて「精製・精錬する」を意味する <strong>“refine”</strong> も、物事を改善したり洗練させる場合に使われる動詞です。次のように日本語の「ブラッシュアップ」を言い替えられます。</p>
<dl class="long-words">
<dt>We should <span class="highlight">refine</span> the plan before submitting it.</dt>
<dd>提出する前にプランのブラッシュアップが必要だ。</dd>
<dt>They had to spend years to <span class="highlight">refine</span> the service.</dt>
<dd>サービスの洗練化には多くの年月を要した。</dd>
</dl>
<h3><span class="sub-title">ブラッシュアップの言い換え表現④</span>make it better（より良いものにする）</h3>
<p>新たなボキャブラリーを覚えなくても、知っている基本的な英単語を組み合わせることで「磨きをかける」は表現できます。シンプルに「（ある状態に）させる」という意味を持つ <strong>“make”</strong> と「より良い」を意味する <strong>“better”</strong> を使い、<strong>&#8220;make it better&#8221;</strong> と表現しても十分「ブラッシュアップする」の意味として通じます。</p>
<dl class="long-words">
<dt>My boss told me that I could still <span class="highlight">make my presentation better</span>.</dt>
<dd>私のプレゼンはまだブラッシュアップする余地があると上司に言われた。</dd>
<dt>The purpose of this meeting is to <span class="highlight">make our service even better</span>.</dt>
<dd>この会議の目的は我々のサービスを更にブラッシュアップ（改善）することです。</dd>
</dl>
<p>ネイティブスピーカーの英語をよく聞いてみると、彼らが日常会話で使う言葉の多くは、私たちにも馴染みのある基本的な単語だと気付きます。もちろん、プロフェッショナルな場面では専門用語やフォーマルな単語の使用が推奨されることもありますが、やはり肝腎なのは要件をしっかり伝えることです。</p>
<p><strong>&#8220;make it better&#8221;</strong> を具体的にして <strong>&#8220;make it more appealing&#8221;</strong> や <strong>&#8220;make it more sophisticated&#8221;</strong> と言っても良いでしょう。</p>
<h2><span class="sub-title">ビジネスで「カタカナ＝英語」はダメ！</span>ブラッシュアップは言い換えよう</h2>
<p>今回は、日本語感覚で言う「ブラッシュアップ」と英語圏で使われる <strong>“brush up”</strong> との意味の違い、そして「磨きをかける」を意味する実際の英語表現を例文を挙げながら説明してきました。</p>
<p>ご紹介した「ブラッシュアップする」の英語での適切な言い換え表現は</p>
<ol>
<li><strong>improve</strong></li>
<li><strong>polish</strong></li>
<li><strong>refine</strong></li>
<li><strong>make it better</strong></li>
</ol>
<p>の４つです。</p>
<p>日本語に登場するカタカナ用語には、そのまま英語にしても意味が上手く通じないものがたくさんあります。まずは「カタカナ＝英語」という思い込みを取り払い、伝えたいことをシンプルに伝えることを心がけつつ、英語でのコミュニケーション力に「さらなる磨き」をかけていきましょう！</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/brush-up-on-english/">｢ブラッシュアップする（磨きをかける）｣ を英語で正しく言うと？</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5255</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/reading/brush-up-on-english/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>｢甚大な被害｣ ｢避難勧告｣ ｢警報発令｣ など、自然災害の重要英語フレーズ10選</title>
		<link>https://eikaiwa.online/reading/natural-disasters-important-phrases/</link>
		<pubDate>Mon, 04 Nov 2019 23:51:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[松本佳恋]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英語リーディング]]></category>
		<category><![CDATA[英会話初心者]]></category>
		<category><![CDATA[英語フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[英語例文あり]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/natural-disasters-important-phrases.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=5144</guid>
		<description><![CDATA[<p>皆さんは自然災害があった際に英語で状況を説明できますか？　台風や地震など日本では最近よく自然災害が発生しています。オリンピック前後には外国人観光客の増加も予測されている中、いざというときにきちんと英語で説明できたら理想で [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/natural-disasters-important-phrases/">｢甚大な被害｣ ｢避難勧告｣ ｢警報発令｣ など、自然災害の重要英語フレーズ10選</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-5238" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/natural-disasters-important-phrases-750x500.jpg" alt="警報発令・避難勧告・甚大な被害など自然災害の重要フレーズ10選" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/natural-disasters-important-phrases-750x500.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/natural-disasters-important-phrases-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/natural-disasters-important-phrases-480x320.jpg 480w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/natural-disasters-important-phrases.jpg 1200w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>皆さんは自然災害があった際に英語で状況を説明できますか？　台風や地震など日本では最近よく自然災害が発生しています。オリンピック前後には外国人観光客の増加も予測されている中、いざというときにきちんと英語で説明できたら理想ですよね。</p>
<p>そこで今回は「甚大な被害」「避難勧告」「警報発令」など自然災害に関する重要フレーズをご紹介します。いずれも英語の例文付きですので、ぜひお役立てください！</p>
<div class="mokuji">
<div>目次</div>
<ol class="mb10">
<li><a href="#jindai-higai">｢甚大な被害｣ は英語で？</a></li>
<li><a href="#sizen-saigai">｢自然災害｣ は英語で？</a></li>
<li><a href="#hinan-kankoku">｢避難勧告｣ は英語で？</a></li>
<li><a href="#hinan-siji">｢避難指示｣ は英語で？</a></li>
<li><a href="#keihou-haturei">｢警報発令｣ は英語で？</a></li>
<li><a href="#keihou-kaijo">｢警報解除｣ は英語で？</a></li>
<li><a href="#kyuujo">｢救助｣ は英語で？</a></li>
<li><a href="#kyuuen-bussi">｢救援物資｣ は英語で？</a></li>
<li><a href="#teiden">｢停電｣ は英語で？</a></li>
<li><a href="#bousai-kunren">｢防災訓練｣ は英語で？</a></li>
</ol>
<p class="mb10"><a href="#matome">自然災害の重要英語フレーズまとめ</a></p>
</div>
<h2 id="jindai-higai">１. 甚大な被害</h2>
<p>甚大な被害は &#8220;<strong>severe damage</strong>&#8221; と英語で言います。日本語も「大きな被害」の代わりに「甚大な被害」と言ったりしますが、英語でも &#8220;<strong>big damage</strong>&#8221; ではなく &#8220;<strong>severe damage</strong>&#8221; と言えたらいいですよね。</p>
<dl class="long-words">
<dt>The earthquake caused <span class="highlight">severe damages</span> to the area.</dt>
<dd>地震はその周辺地域に甚大な被害をもたらした。</dd>
</dl>
<p>なお「甚大な」の表現を &#8220;<strong>severe</strong>&#8221; から &#8220;<strong>serious</strong>&#8221; や &#8220;<strong>great</strong>&#8221; に置き換えたり、また「壊滅的な」の意味の &#8220;<strong>devastating</strong>&#8221; に置き換えたりすることもできます。</p>
<h2 id="sizen-saigai">2. 自然災害</h2>
<p>自然災害はそのまま英語で &#8220;<strong>natural disaster</strong>&#8221; と言います。地震、台風、洪水、火山の噴火、台風に竜巻、ハリケーンなど、全てまとめて言いたいときにはこの単語が便利です。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Japan is one of the countries most affected by <span class="highlight">natural disasters</span>.</dt>
<dd>日本は自然災害の影響を最も受けやすい国のひとつだ。</dd>
</dl>
<div class="related-link">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/featured/natural-disasters-english/">｢台風｣ ｢地震｣ ｢洪水｣ 日本の自然災害トップ５を英語で言うと？</a></li>
</ul>
</div>
<h2 id="hinan-kankoku">3. 避難勧告</h2>
<p>避難勧告は英語で &#8220;<strong>evacuation advisory</strong>&#8221; と言います。ちなみに避難勧告は避難を促すためのものなので、「助言」の意味を持った &#8220;<strong>advisory</strong>&#8221; が使用されています。また避難勧告が「発令された」と言うための動詞には &#8220;<strong>issue</strong>&#8221; を使いましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt>An <span class="highlight">evacuation advisory</span> has been <span class="highlight">issued</span> in the Kansai area.</dt>
<dd>関西地方に避難勧告が発令された。</dd>
</dl>
<p>特定の地域に「避難勧告が出ている」という状況を言うには &#8220;<strong>under</strong>&#8221; とセットで使用するとスマートです。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Kansai area is <span class="highlight">under an evacuation advisory</span>.</dt>
<dd>関西地方に避難勧告が出ています。</dd>
</dl>
<h2 id="hinan-siji">4. 避難指示</h2>
<p>避難勧告よりも警戒レベルの高い「避難指示」は &#8220;<strong>evacuation order</strong>&#8221; といいます。<strong>order</strong>＝命令といったイメージがあるように、&#8221;<strong>advisory</strong>&#8221; より「避難への緊急性」が高いことが伝わります。</p>
<dl class="long-words">
<dt>An <span class="highlight">evacuation order</span> was issued this morning.</dt>
<dd>今朝、避難指示が発令された。</dd>
</dl>
<p>文章中での使い方としては避難勧告の &#8220;<strong>evacuation advisory</strong>&#8221; と同じになります。また「避難所」を英語で言うためには &#8220;<strong>evacuation center</strong>&#8221; や &#8220;<strong>emergency shelter</strong>&#8221; も合わせて覚えておくといいでしょう。</p>
<h2 id="keihou-haturei">5. 警報発令</h2>
<p>警報の英語は、シンプルですが英語では &#8220;<strong>warning</strong>&#8221; になります。また発令は「避難勧告」や「避難指示」の発令のときと同様、&#8221;<strong>issue</strong>&#8221; で問題ありません。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Due to this earthquake, a tsunami <span class="highlight">warning</span> has been <span class="highlight">issued</span>.</dt>
<dd>この地震により、津波警報が発令されました。</dd>
</dl>
<p>発令中の場合は &#8220;<strong>in effect</strong>&#8221; や &#8220;<strong>in place</strong>&#8221; の表現を使うことができます。</p>
<dl class="long-words">
<dt>A heavy rain warning is <span class="highlight">in effect</span> in the Kansai area.</dt>
<dd>大雨警報が関西地方で発令中です。</dd>
</dl>
<h2 id="keihou-kaijo">6. 警報解除</h2>
<p>「警報が解除された」は警報が取り消しになったという意味で &#8220;<strong>cancel</strong>&#8221; を動詞として使います。</p>
<dl class="long-words">
<dt>The tsunami <span class="highlight">warning</span> was <span class="highlight">canceled</span> a few hours ago.</dt>
<dd>数時間前に津波警報は解除された。</dd>
</dl>
<p>警報解除を一言で &#8220;<strong>lifted</strong>&#8221; と表現することもできます。意外とよく使われるので覚えておくと便利です。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Weather officials <span class="highlight">lifted</span> the heavy rain <span class="highlight">warnings</span>.</dt>
<dd>気象庁は大雨警報を解除した。</dd>
</dl>
<h2 id="kyuujo">7. 救助</h2>
<p>救助は日本語でもよくカタカナで使う「レスキュー」で問題ありません。</p>
<dl class="long-words">
<dt>He was <span class="highlight">rescued</span> after surviving for five hours in the darkness.</dt>
<dd>彼は暗闇で5時間耐えたのち救助された。</dd>
</dl>
<p>また &#8220;<strong>rescue</strong>&#8221; の代わりに &#8220;<strong>save</strong>&#8221; を使用してもいいでしょう。「人命を救助する」は &#8220;<strong>save a life</strong>&#8221; という表現もできます。</p>
<h2 id="kyuuen-bussi">8. 救援物資</h2>
<p>自然災害が発生した際に被災地に送られる救援物資は &#8220;<strong>relief goods</strong>&#8221; や &#8220;<strong>relief supplies</strong>&#8221; と言います。</p>
<dl class="long-words">
<dt><span class="highlight">Relief goods</span> were sent to the area hit by the earthquake.</dt>
<dd>地震の被害があった地域には救援物資が送られた。</dd>
</dl>
<p>なお、救援物資の中でも「非常食」のことは英語で &#8220;<strong>emergency rations</strong>&#8221; や &#8220;<strong>emergency supplies</strong>&#8221; と言われます。</p>
<h2 id="teiden">9. 停電</h2>
<p>災害発生時に停電になることも想定されますが、停電は英語で &#8220;<strong>blackout</strong>&#8221; といいます。これは電気が消えて暗くなったという意味ですが、&#8221;<strong>blackout</strong>&#8221; は「意識を失った」という意味も持つ単語です。</p>
<dl class="long-words">
<dt>The entire area was affected by a <span class="highlight">blackout.</span></dt>
<dd>その地域全体が停電の影響を受けました。</dd>
</dl>
<p>他に &#8220;<strong>power failure</strong>&#8221; や &#8220;<strong>power outage</strong>&#8221; の表現も使えますが、&#8221;<strong>blackout</strong>&#8221; が一番よく使われます。</p>
<h2 id="bousai-kunren">10. 防災訓練</h2>
<p>幸運なことに自然災害が起こらなくても「防災訓練」は定期的に行われ、自然災害の話をするきっかけとなりますよね。その防災訓練は、英語で &#8220;<strong>emergency drill</strong>&#8221; と言います。</p>
<dl class="long-words">
<dt>The <span class="highlight">emergency drill</span> is held every year in this building.</dt>
<dd>このビルでは毎年防災訓練が行われている。</dd>
</dl>
<p>&#8220;<strong>drill</strong>&#8221; が訓練という意味なので、防火訓練であれば &#8220;<strong>fire drill</strong>&#8221; になります。</p>
<h2 id="matome">自然災害の重要英語フレーズまとめ</h2>
<p>今回は自然災害が発生した際に使える英単語および英語フレーズをご紹介しました。</p>
<ol>
<li><a href="#jindai-higai">甚大な被害</a></li>
<li><a href="#sizen-saigai">自然災害</a></li>
<li><a href="#hinan-kankoku">避難勧告</a></li>
<li><a href="#hinan-siji">避難指示</a></li>
<li><a href="#keihou-haturei">警報発令</a></li>
<li><a href="#keihou-kaijo">警報解除</a></li>
<li><a href="#kyuujo">救助</a></li>
<li><a href="#kyuuen-bussi">救援物資</a></li>
<li><a href="#teiden">停電</a></li>
<li><a href="#bousai-kunren">防災訓練</a></li>
</ol>
<p>多くは2つの単語の組み合わせであったりするので、意外と簡単だったのではないでしょうか。これを機会に自然災害の発生時に使える英語フレーズをぜひ習得してみてください。</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/natural-disasters-important-phrases/">｢甚大な被害｣ ｢避難勧告｣ ｢警報発令｣ など、自然災害の重要英語フレーズ10選</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5144</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/reading/natural-disasters-important-phrases/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>｢予選｣ ｢観客｣ ｢表彰台｣ 英語でなんて言う？実例スポーツの英語10選</title>
		<link>https://eikaiwa.online/reading/sport-english-words/</link>
		<pubDate>Sun, 03 Nov 2019 23:06:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[松本佳恋]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英語リーディング]]></category>
		<category><![CDATA[英語フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[英語例文あり]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sport-english-words.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=5146</guid>
		<description><![CDATA[<p>オリンピックを間近に迎え、スポーツに関する単語「予選」「出場」「観客」「記録更新」「表彰台」などを英語でどう言うか気になりませんか？　会場へ足を運んで競技を見られる方も、テレビやネットで観戦される方も、これを機会にぜひス [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/sport-english-words/">｢予選｣ ｢観客｣ ｢表彰台｣ 英語でなんて言う？実例スポーツの英語10選</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-5223" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sport-english-words-750x500.jpg" alt="｢観客｣ ｢予選｣ ｢表彰台｣ 英語ではどう言う？実例スポーツ英語10選" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sport-english-words-750x500.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sport-english-words-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sport-english-words-480x320.jpg 480w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sport-english-words.jpg 1200w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>オリンピックを間近に迎え、スポーツに関する単語「予選」「出場」「観客」「記録更新」「表彰台」などを英語でどう言うか気になりませんか？　会場へ足を運んで競技を見られる方も、テレビやネットで観戦される方も、これを機会にぜひスポーツで良く使用される英単語を習得しましょう！</p>
<div class="mokuji">
<div>目次</div>
<ol class="mb10">
<li><a href="#yosen">｢予選｣ は英語で？</a></li>
<li><a href="#syutujou">｢出場｣ は英語で？</a></li>
<li><a href="#kankyaku">｢観客｣ は英語で？</a></li>
<li><a href="#sensyu">｢選手｣ は英語で？</a></li>
<li><a href="#syumoku">｢種目｣ は英語で？</a></li>
<li><a href="#hikiwake">｢引き分け｣ は英語で？</a></li>
<li><a href="#rensyou">｢連勝 (連敗)｣ は英語で？</a></li>
<li><a href="#kirokukousin">｢記録更新｣ は英語で？</a></li>
<li><a href="#nyuusyou">｢入賞｣ は英語で？</a></li>
<li><a href="#hyousyoudai">｢表彰台｣ は英語で？</a></li>
</ol>
<p class="mb10"><a href="#matome">スポーツ観戦の英語表現まとめ</a></p>
</div>
<h2 id="yosen">1. 予選</h2>
<p>予選は英語で &#8220;<strong>preliminary stage</strong>&#8221; や &#8220;<strong>preliminary round</strong>&#8221; と言います。日本語でも「予選ラウンド」という言い方をしたりしますよね。英語では、予選の試合をまとめて言うときなどに &#8220;<strong>preliminaries</strong>&#8221; とか &#8220;<strong>preliminary round matches</strong>&#8221; のように複数形にしなければいけないのも特徴的です。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">Tickets for the <span class="highlight">preliminaries</span> are still available.</dt>
<dd>予選のチケットはまだ空きがあります。</dd>
</dl>
<p>また、出場資格を得るための予選に関しては &#8220;<strong>qualify</strong>&#8221; の単語を使うことが多く、こういう予選のことは &#8220;<strong>qualification</strong>&#8221; または &#8220;<strong>qualification process</strong>&#8220;、&#8221;<strong>qualification round</strong>&#8221; と呼んだりします。また試合をまとめて言う場合は &#8220;<strong>preliminaries</strong>&#8221; のときと同様に &#8220;<strong>qualifications</strong>&#8221; とやはり複数形にします。他にも &#8220;<strong>qualifiers</strong>&#8221; と言えば、予選を突破したチームや選手のことです。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Which teams are <span class="highlight">qualified</span> for the World Cup?</dt>
<dd>ワールドカップの予選を突破したチームはどこですか？</dd>
<dt>You can check all the <span class="highlight">qualifiers</span> on the official website.</dt>
<dd>公式サイトで全ての予選突破チームを確認できますよ。</dd>
</dl>
<h2 id="syutujou">2. 出場</h2>
<p>出場するの英語は「参加する」の意味を持つ &#8220;<strong>participate</strong>&#8221; が使えますが、出場する選手たちは上位を狙って「競う」ために出場していますので &#8220;<strong>compete</strong>&#8221; を使うこともできます。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Which Olympic sport would you <span class="highlight">compete in</span>?</dt>
<dd>あなたならどのオリンピック種目に出場しますか？</dd>
</dl>
<p>また、&#8221;<strong>participate</strong>&#8221; の代わりに &#8220;<strong>take part in</strong>&#8221; で表現することも出来ます。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">My dream is to <span class="highlight">take part in</span> the Olympics and win a gold medal.</dt>
<dd>私の夢はオリンピックに出場して金メダルを獲得することです。</dd>
</dl>
<h2 id="kankyaku">3. 観客</h2>
<p>観客の英語は &#8220;<strong>spectator</strong>&#8221; &#8220;<strong>audience</strong>&#8221; &#8220;<strong>supporter</strong>&#8221; などがありますが、状況に合わせて使い分けが必要になります。例えば、&#8221;<strong>audio</strong>&#8221; と同じ語源を持つ &#8220;<strong>audience</strong>&#8221; はコンサートなどの観客として使われ、野球やサッカーなど「チームのファン」が観客となるスポーツなら &#8220;<strong>supporter</strong>&#8221; が一番適切になります。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Millions of <span class="highlight">supporters</span> were there to cheer the team.</dt>
<dd>チームを応援するため、数百万人の観客が訪れた。</dd>
</dl>
<p>一方、&#8221;<strong>supporter</strong>&#8221; は特定のチームを応援しているファンであることが前提のため、オリンピックのようにトップレベルのアスリートたちの競技をただ「観戦」するような観客は &#8220;<strong>spectator</strong>&#8221; が適切となります。</p>
<dl class="long-words">
<dt>There were many <span class="highlight">spectators</span> at the rugby game yesterday.</dt>
<dd>昨日のラグビーの試合にはたくさんの観客がいた。</dd>
</dl>
<h2 id="sensyu">4. 選手</h2>
<p>スポーツ選手は英語で &#8220;<strong>athlete</strong>&#8221; といいます。日本語でも「アスリート」とカタカナで良く使いますね。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Who is your favorite Olympic <span class="highlight">athlete</span>?</dt>
<dd>あなたの好きなオリンピック選手は誰ですか？</dd>
</dl>
<p>サッカー選手と言いたい際は &#8220;<strong>player</strong>&#8221; を使用するのが適切になります。その時々で使い分けてみましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt>He is one of my favorite soccer <span class="highlight">player</span>.</dt>
<dd>彼は私の好きなサッカー選手の一人です。</dd>
</dl>
<p>ちなみに、オリンピックの選手村は英語で &#8220;<strong>Olympic village</strong>&#8221; と言い、選手を意味する英語の &#8220;<strong>athlete</strong>&#8221; や &#8220;<strong>player</strong>&#8221; という単語は使用されていません。</p>
<h2 id="syumoku">5. 種目</h2>
<p>種目の英語は意外かもしれませんが &#8220;<strong>event</strong>&#8221; の単語が使われます。そのため、イベントのことを言っているのか、種目の事を言っているのか、文脈での判断が必要になります。</p>
<dl class="long-words">
<dt>I competed in a weight lifting <span class="highlight">event</span>.</dt>
<dd>私は重量挙げの種目に出場しました。</dd>
</dl>
<p>また &#8220;<strong>event</strong>&#8221; の代わりに &#8220;<strong>sport</strong>&#8221; が使われることもあります。</p>
<dl class="long-words">
<dt>There are 6 new <span class="highlight">sports</span> added to the next Olympics.</dt>
<dd>次のオリンピックでは新しく6種目追加された。</dd>
</dl>
<h2 id="hikiwake">6. 引き分け</h2>
<p>引き分けの英語は日本語でも良く「ドロー(<strong>draw</strong>)」や「タイ(<strong>tie</strong>)」と言いますが、そのままで大丈夫です。ドローは絵を描くの &#8220;<strong>draw</strong>&#8221; とスペルが同じになります。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Yesterday&#8217;s soccer game ended in a <span class="highlight">tie</span>.</dt>
<dd>昨日のサッカーの試合は引き分けに終わった。</dd>
</dl>
<p>どちらかというとイギリスでは &#8220;<strong>draw</strong>&#8221; が、アメリカでは &#8220;<strong>tie</strong>&#8221; がよく使われるようです。また、引き分けの試合のことは &#8220;<strong>drawn game</strong>&#8221; あるいは &#8220;<strong>tied game</strong>&#8221; になります。</p>
<div class="related-link recommended">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/reading/oikakeru-oitsuku-oikosu/">追いかける・追いつく・追い越すって英語でそれぞれどう表現する？</a></li>
</ul>
</div>
<h2 id="rensyou">7. 連勝 (連敗)</h2>
<p>連勝の英語での言い方は複数あります。せっかくなので、連勝と連敗はセットで覚えておきましょう！</p>
<dl class="long-words">
<dt>Men&#8217;s basketball team made it <span class="highlight">two wins in a row</span>.</dt>
<dd>男子バスケットボールチームは2連勝した。</dd>
</dl>
<p>連敗の場合は &#8220;<strong>wins</strong>&#8221; を &#8220;<strong>losses</strong>&#8221; に変えるだけです。また3連勝の場合は &#8220;<strong>three wins in a row</strong>&#8221; と数字を変えてあげればそれでオッケーです。</p>
<p>同様に &#8220;<strong>consecutive wins</strong>&#8221; も数字を入れ替えて使える「連勝」の英語表現になります。</p>
<dl class="long-words">
<dt><span class="highlight">Three consecutive wins</span> gave him confidence.</dt>
<dd>3連勝は彼に自信を与えた。</dd>
</dl>
<p>また、連勝中と言いたいときは下記の表現が便利です。こちらも連敗中の場合は &#8220;<strong>losing streak</strong>&#8221; に変えるだけです。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Japan is on <span class="highlight">a winning streak</span>.</dt>
<dd>日本は連勝中だ。</dd>
</dl>
<p>余談ですが、連勝・連敗の英語で使う &#8220;<strong>in a row</strong>&#8220;、&#8221;<strong>consective</strong>&#8220;、&#8221;<strong>streak</strong>&#8221; は「連続得点」「連続失点」「連覇」などの表現でも使用できます。なお得点や失点の英語は、日本語でもおなじみのポイントやスコアを使いましょう。</p>
<h2 id="kirokukousin">8. 記録更新</h2>
<p>記録更新を英語と言いたいときは「更新」の意味を持つ &#8220;<strong>update</strong>&#8221; を使いたくなりますが、英語で記録更新と言うには「打ち立てる・樹立する」の &#8220;<strong>set</strong>&#8221; あるいは「破る」の &#8220;<strong>break</strong>&#8221; の動詞で表現しましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt>The team <span class="highlight">set a world record</span> and won a gold medal.</dt>
<dd>チームは世界記録を打ち立て、金メダルを獲得した。</dd>
</dl>
<p>&#8220;<strong>set a record</strong>&#8221; だと記録を残したという意味合いが強く、&#8221;<strong>break a record</strong>&#8221; の場合は記録を破ったという意味合いが強くなります。どちらを強調したいかによって使い分けるイメージでしょうか。</p>
<dl class="long-words">
<dt>He is likely to <span class="highlight">break a record</span> in the next Olympics.</dt>
<dd>次のオリンピックで彼は記録を破るだろう。</dd>
</dl>
<h2 id="nyuusyou">9. 入賞</h2>
<p>受賞したという意味を持つ &#8220;<strong>receive an award</strong>&#8221; や入賞したという意味をもつ &#8220;<strong>win a prize</strong>&#8221; もありますが、スポーツの「何位入賞」を言うのであれば、下記の表現を使ってみましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt>I <span class="highlight">won fourth place</span> in the competition.</dt>
<dd>大会で私は4位に入賞しました。</dd>
</dl>
<p>また、入賞という意味は直接持ちませんが、このような言い方もできますよね。</p>
<dl class="long-words">
<dt>She <span class="highlight">finished 4th</span> in the marathon.</dt>
<dd>マラソンで彼女は4位に終わりました。</dd>
</dl>
<p>ちなみに、金メダル、銀メダル、銅メダルの英語は &#8220;<strong>gold medal</strong>&#8220;、&#8221;<strong>silver medal</strong>&#8220;、&#8221;<strong>bronze medal</strong>&#8221; でそのままです。他に覚えておきたい表現として、優勝はしなかったけどその次という意味の &#8220;<strong>runner-up</strong>&#8221; があります。単数形は「準優勝者」として使われますが、複数形の &#8220;<strong>runners-up</strong>&#8221; も覚えておきましょう。</p>
<h2 id="hyousyoudai">10. 表彰台</h2>
<p>表彰台は英語で &#8220;<b>podium</b>&#8221; あるいは &#8220;<strong>winner&#8217;s podium</strong>&#8221; や &#8220;<strong>victory stand</strong>&#8221; といいます。</p>
<dl class="long-words">
<dt>She started crying when she stood on the <span class="highlight">winner&#8217;s podium</span>.</dt>
<dd>表彰台に立った途端、彼女は泣き始めた。</dd>
</dl>
<p>ちなみに &#8220;<strong>podium</strong>&#8221; 単体だと「表彰台」に限らず「演壇」や「指揮台」といった意味も持ちます。文脈から明らかに「表彰台」と分かる場合なら構いませんが、できれば前に &#8220;<strong>winner&#8217;s</strong>&#8221; をつけた方がいいでしょう。オリンピックの表彰台の場合は &#8220;<strong>Olympic podium</strong>&#8221; とも言われます。</p>
<p>また、表彰式の英語は &#8220;<strong>awarding ceremony</strong>&#8221; や &#8220;<strong>commendation ceremony</strong>&#8220;、表彰状の英語は &#8220;<strong>commendation</strong>&#8221; と言われるので合わせて覚えておくと便利です！</p>
<h2 id="matome">スポーツ観戦の英語表現まとめ</h2>
<p>いかがでしたか？ 今回はスポーツに関する用語で意外と知らない英単語を紹介させていただきました。最後に全て英語で言えるようになっているか、確認してみましょう！　リンクをクリックするともう一度記事を読むことができます。</p>
<ol>
<li><a href="#yosen">予選</a></li>
<li><a href="#syutujou">出場</a></li>
<li><a href="#kankyaku">観客</a></li>
<li><a href="#sensyu">選手</a></li>
<li><a href="#syumoku">種目</a></li>
<li><a href="#hikiwake">引き分け</a></li>
<li><a href="#rensyou">連勝 (連敗)</a></li>
<li><a href="#kirokukousin">記録更新</a></li>
<li><a href="#nyuusyou">入賞</a></li>
<li><a href="#hyousyoudai">表彰台</a></li>
</ol>
<p>皆さんもオリンピックまでにぜひこれらの英単語を習得して、英語で会話できるようにしてみてくださいね！</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/sport-english-words/">｢予選｣ ｢観客｣ ｢表彰台｣ 英語でなんて言う？実例スポーツの英語10選</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5146</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/reading/sport-english-words/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>英語会議やディスカッションで使える5つのテクニックと鉄板フレーズ</title>
		<link>https://eikaiwa.online/tips/english-discussion-5-tips/</link>
		<pubDate>Fri, 18 Oct 2019 11:50:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[松本佳恋]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英会話上達のコツ]]></category>
		<category><![CDATA[ビジネス英語]]></category>
		<category><![CDATA[英語フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[英語例文あり]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-discussion-5-tips.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=5121</guid>
		<description><![CDATA[<p>英語での会議やディスカッションに苦手意識のある方は多いのではないでしょうか？　日本では自分の意見を主張する文化があまりないため、母国語ではない英語でディスカッションとなると「座ってるだけで終わってしまった……」や「あいづ [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/tips/english-discussion-5-tips/">英語会議やディスカッションで使える5つのテクニックと鉄板フレーズ</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-5218 size-large" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-discussion-5-tips-750x500.jpg" alt="英語会議やディスカッションで使える５つのテクニックとフレーズ" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-discussion-5-tips-750x500.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-discussion-5-tips-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-discussion-5-tips-480x320.jpg 480w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-discussion-5-tips.jpg 1200w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>英語での会議やディスカッションに苦手意識のある方は多いのではないでしょうか？　日本では自分の意見を主張する文化があまりないため、母国語ではない英語でディスカッションとなると「座ってるだけで終わってしまった……」や「あいづちを打つだけで終わってしまった……」という経験のある方もおられるでしょう。</p>
<p>あいづちを打つことも大事なディスカッションの参加方法ですが、せっかくなら自分の意見も発言したいですよね。今回はアメリカの大学でディスカッションを何度も経験してきた私が、ディスカッションの際に使えるフレーズやコツ、いざという時の対応方法をお教えします。</p>
<h2>英語ディスカッション５つのテクニック</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6081" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-conversation-business-meeting.jpg" alt="英語会議やディスカッションの基本テクニック" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-conversation-business-meeting.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-conversation-business-meeting-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-conversation-business-meeting-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<h3>①確認してみる</h3>
<p>自信はないけど「こういうことを聞かれているのかな？」とざっくり質問が分かったのであれば、まずは質問された内容の確認を行いましょう。確認に使える鉄板フレーズはこちら。</p>
<dl class="long-words">
<dt>I didn&#8217;t quite understand your question. <span class="highlight">Do you mean . . . ?</span></dt>
<dd>あなたの質問がよく分かっていません。<span class="highlight">……ということですか？</span></dd>
<dt>Well, <span class="highlight">are you asking us . . . ?</span></dt>
<dd>つまり、<span class="highlight">……という質問でしょうか？</span></dd>
</dl>
<p>質問を自分の言葉で言い換えることで内容をきちんと理解できているかが確認でき、見当違いなことを言って恥ずかしい思いをするのを防げます。</p>
<h3>②リフレーズしてもらう</h3>
<p>質問を聞かれて分からないと「とりあえず時間を稼ごう」と質問を聞き返す人が多いですが、それでは根本の解決にはなりませんよね。とはいえ「質問がよく分からない」と言ってしまうのも避けたいところ。</p>
<p>そこで「質問を言い換えてもらう」つまり「リフレーズしてもらう」のがおすすめです。もう一度違う言葉で言い直してもらうと質問の意味が分かり、すんなり答えられるということはよくあります。</p>
<dl class="long-words">
<dt>I&#8217;m sorry, but <span class="highlight">could you rephrase your question?</span></dt>
<dd>すみませんが、ご質問をリフレーズしていただけますか？</dd>
<dt><span class="highlight">Could I ask you to rephrase that?</span> I didn&#8217;t quite understand.</dt>
<dd>言い直していただけますか？ あまりよく分かりませんでした。</dd>
</dl>
<p>こう聞かれると大抵相手は噛み砕いた簡単な質問に言い換えてくれることが多いですよ。私はよくこの方法を使っています。</p>
<h3>③質問を返してみる</h3>
<p>少しだけ工夫をすれば意外と使えるのが質問に対して質問で答える手法。聞かれている質問は理解できても、どう答えればいいか分からない時には聞き返してみましょう。</p>
<p>例えば「○○問題についてどう思う？」という質問を聞かれたら、このように返してみましょう（もちろん、少しでも答えられることがあれば答えてから質問する方が良いです）。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Ummm . . . I&#8217;m not sure. <span class="highlight">What do you think?</span></dt>
<dd>うーん……どうだろう。<span class="highlight">あなたはどう思う？</span></dd>
</dl>
<p>会議ではなくカジュアルなディスカッションの場合、横の人に質問を振るのも効果的です。色んな人の意見を聞くことにより自分の意見をまとめやすくなりますし、求められている答えがどんなものかも分かります。</p>
<h3>④話の流れを変えてみる</h3>
<p>発言するならばできるだけ自分が自信のあるトピックについて話したいところ。そういう時は少し強引に方向転換してみるのもテクニックの１つです。思い切って新しい話題を振ってみましょう！</p>
<dl class="long-words">
<dt><span class="highlight">Not to go off topic, but</span> I would also like to talk about . . .</dt>
<dd><span class="highlight">脱線するつもりはありませんが、</span>……についても話したいです。</dd>
<dt><span class="highlight">For your information,</span> . . . as far as I know.</dt>
<dd><span class="highlight">ご参考までにですが、</span>私の知る限り……です。</dd>
</dl>
<p>また、流れ的にふさわしくないと分かっていても、話せることがあるのであれば、思い切って話題を少し前に戻してしまうのも１つの方法です。そんなときに使えるフレーズはこちら。</p>
<dl class="long-words">
<dt><span class="highlight">I just remembered</span> . . .</dt>
<dd><span class="highlight">ちょっと思い出したのですが</span>……</dd>
<dt><span class="highlight">Going back with what you said on ~,</span> I think . . .</dt>
<dd><span class="highlight">～での話に戻りますが、</span>私は……だと考えます。</dd>
</dl>
<h3>⑤とりあえず何か答えてみる</h3>
<p>ディスカッション中、特に発言していなかったり発言のタイミングを見計らったりしていると、意見を聞いてくれる人が出てくるかもしれません。その時はチャンスです！　何を聞かれたかいまいち分かっていなくても、トピックが何か分かっているのであれば、それに関する自分の意見を言ってみましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I have a different point of view. <span class="highlight">In my opinion . . .</span></dt>
<dd>私の意見は違います。<span class="highlight">私の意見は……です。</span></dd>
<dt class="bold" lang="en">I think Olivia has got a point, <span class="highlight">especially . . .</span></dt>
<dd>オリビアの言うことには一理あると思います、<span class="highlight">特に……</span></dd>
</dl>
<div class="related-link">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/reading/opinion/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">意見を英語で伝える方法！日本人でも自分の意見をハッキリ言うために</a></li>
<li><a href="https://eikaiwa.online/tips/no-up-to-you/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">英語でも「どっちでもいい」と言ってしまう日本人は英語が上達しない</a></li>
</ul>
</div>
<p>海外では自分の意見を持つこと、そしてそれをしっかり発言することが重視されるので「分からない」というのではなく、関連したことで話したいことを発言する方が「意見を持っている人」として認識されます。</p>
<p>心配であれば、はじめに「あまり質問の意味や意図が分かっていない」とつけておけば大丈夫です。</p>
<dl class="long-words">
<dt>I&#8217;m not sure if this answers your question, <span class="highlight">but I think . . .</span></dt>
<dd>答えになっているか分からないけれど、<span class="highlight">私は……と思います。</span></dd>
</dl>
<p>自信がない時は私もいつも冒頭にその旨を伝えるようにしています。</p>
<h2><span class="sub-title">英語ディスカッションが苦手な方へ！</span>まずは５つのコツで積極参加を</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6099" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/three-women-walking-in-an-international-office.jpg" alt="英語ディスカッションが苦手な方へ！まずは５つのコツで積極参加を" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/three-women-walking-in-an-international-office.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/three-women-walking-in-an-international-office-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/three-women-walking-in-an-international-office-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>今回は英語の会議やディスカッションが苦手という方に、私がおすすめするディスカッションにおけるコツを５つご紹介しました。よく使う便利なフレーズと一緒に覚えておきましょう。</p>
<ol>
<li>確認してみる<br />
→ <strong>Do you mean . . . ?</strong></li>
<li>リフレーズしてもらう<br />
→ <strong>Could you rephrase that?</strong></li>
<li>質問を返してみる<br />
→ <strong>What do you think?</strong></li>
<li>話の流れを変えてみる<br />
→ <strong>I just remembered . . .</strong></li>
<li>とりあえず何か答えてみる<br />
→ <strong>I&#8217;m not sure, but I think . . .</strong></li>
</ol>
<p>英語でのディスカッションは回数を積めば積むほど上達するので、ぜひコツを頭にいれながら冷静に対応してみてください！ オンライン英会話でも講師とディスカッションの練習ができますので、決められたトピックについてお互いの意見をぶつけ合う練習もしておきましょう。</p>
<div class="related-link recommended">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/featured/inappropriate-business-phrases/">使用注意！ビジネスで信用を無くしかねないＮＧ英語フレーズ集</a></li>
</ul>
</div>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/tips/english-discussion-5-tips/">英語会議やディスカッションで使える5つのテクニックと鉄板フレーズ</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5121</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/tips/english-discussion-5-tips/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>｢台風｣ ｢地震｣ ｢洪水｣ 日本の自然災害トップ５を英語で言うと？</title>
		<link>https://eikaiwa.online/featured/natural-disasters-english/</link>
		<pubDate>Sun, 13 Oct 2019 12:01:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[英会話オンライン編集部]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[注目の記事]]></category>
		<category><![CDATA[英会話初心者]]></category>
		<category><![CDATA[英語フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[英語例文あり]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/natural-disasters-english.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=5134</guid>
		<description><![CDATA[<p>英語で ｢台風｣ ｢地震｣ ｢洪水｣ などの自然災害について話したいとき、ありますよね。特に ｢台風｣ ｢地震｣ の日本での発生件数は世界的に見てとても多く、外国の方との英語での会話で話題になることもしばしば。 そこで今 [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/featured/natural-disasters-english/">｢台風｣ ｢地震｣ ｢洪水｣ 日本の自然災害トップ５を英語で言うと？</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5193" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/natural-disasters-english.jpg" alt="｢台風｣ ｢地震｣ ｢洪水｣ 日本の自然災害トップ５を英語で言うと？" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/natural-disasters-english.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/natural-disasters-english-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/natural-disasters-english-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>英語で ｢台風｣ ｢地震｣ ｢洪水｣ などの自然災害について話したいとき、ありますよね。特に ｢台風｣ ｢地震｣ の日本での発生件数は世界的に見てとても多く、外国の方との英語での会話で話題になることもしばしば。</p>
<p>そこで今回は、日本の自然災害トップ５(<a href="#ref-note">※</a>) を英語でどう伝えるうかまとめました。</p>
<h2><span class="sub-title">台風の英語</span>Typhoon</h2>
<p>日本の自然災害で最も発生件数の多いのが、台風 &#8220;<strong>Typhoon</strong>&#8221; です。そして台風は、この後のランキングにも登場する「洪水」や「地滑り」の原因ともなります。英語で &#8220;<strong>typhoon</strong>&#8221; を使った例文を見てみましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">The biggest typhoon in 60 years made landfall on Tokyo.</dt>
<dd>過去60年で最大の台風が東京に上陸しました。</dd>
<dt lang="en" class="bold">There are rumors that Typhoon Hagibis was a &#8220;man-made&#8221;.</dt>
<dd>台風ハギビスは「人工的に作られた」という噂がある。</dd>
<dt lang="en" class="bold">Stay at the safe place when a typhoon approaches.</dt>
<dd>台風が接近しているときは安全な場所に留まりましょう。</dd>
</dl>
<p>台風に関連する日本語の表現でよく使われる「上陸する」は、英語では &#8220;<strong>make landfall</strong>&#8221; と表現されます。なお「直撃した」の表現を訳すときはシンプルに &#8220;<strong>hit</strong>&#8221; を使うか &#8220;<strong>battered</strong>&#8221; とすると良いでしょう。</p>
<h2><span class="sub-title">地震の英語</span>Earthquake</h2>
<p>台風に次いで2番目に多い自然災害が地震 &#8220;<strong>Earthquake</strong>&#8221; です。また、大きな地震は大規模災害になることが多く、津波や火災など二次災害による被害も含むため、被害額では発生件数1位の台風を大きく上回ります。外国人も日本の地震には関心が高いです。では英語で &#8220;<strong>earthquake</strong>&#8221; を使った例文を見てみましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">Earthquake alert app is a must-have thing in Japan.</dt>
<dd>緊急地震速報アプリは日本では必須です。</dd>
<dt lang="en" class="bold">After an earthquake, evacuate immediately if you are in a Tsunami hazard zone.</dt>
<dd>地震の後、津波警戒区域にいる場合は直ちに避難しましょう。</dd>
</dl>
<p>ちなみにご存じの方も多いと思いますが「津波」は英語で &#8220;<strong>Tsunami</strong>&#8221; と表記されます。また、二次災害は &#8220;<strong>secondary effect (of &#8230;)</strong>&#8221; などと表現されます。</p>
<h2><span class="sub-title">洪水の英語</span>Flood</h2>
<p>日本で「台風」と「地震」の次によく起こる自然災害は、洪水 &#8220;<strong>Flood</strong>&#8221; です。台風によって引き起こされることも多いですが、夏場の集中豪雨やゲリラ豪雨により &#8220;<strong>Flash flood</strong>&#8221; つまり「急激な増水」や「鉄砲水」で洪水が発生するケースもあります。それでは英語の例文に行きましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">This area was hit by massive flood in 2010.</dt>
<dd>この地域は2010年に大洪水に見舞われました。</dd>
<dt lang="en" class="bold">Flash flood warning and evacuation advisory are issued due to heavy rain.</dt>
<dd>大雨による急激な増水で洪水警報と避難勧告が出された。</dd>
</dl>
<p>なお &#8220;<strong>flood</strong>&#8221; は「洪水」の意味だけでなく、物が押し流される様子を表現する動詞として使われたり、何かが洪水のようにどっと押し寄せる様子を表現するのに使われたりもします。</p>
<h2><span class="sub-title">地滑りの英語</span>Landslide</h2>
<p>日本で4番目に多い自然災害である地滑り &#8220;<strong>Landslide</strong>&#8221; も、大半は地震や台風により引き起こされます。人の住んでいるエリアで起こることは少なく事前の避難もしやすいですが、万が一の場合に身を守ることは難しく非常に危険です。そんな状況を説明する英語の例文を見ておきましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">When there is a risk of landslides, avoid going near mountain slopes and cliffs.</dt>
<dd>地滑りが起きるかもしれないときは、山の斜面や崖の近くへ行くことは避けましょう。</dd>
<dt lang="en" class="bold">That landslide caused an avalanche of mud and rocks later.</dt>
<dd>その地滑りが後に土石流を引き起こした。</dd>
</dl>
<p>ところで「地滑り」も「土砂崩れ」も &#8220;<strong>Land slide</strong>&#8221; と訳されますが、日本語では意味合いが違ってきます。一方「土石流」の英語は &#8220;<strong>mudflow</strong>&#8221; や &#8220;<strong>avalanche of mud and rocks</strong>&#8221; と言い方が色々です。ちなみに &#8220;<strong>avalanche</strong>&#8221; は雪崩のことで、&#8221;<strong>avalanche of mud and rocks</strong>&#8221; を直訳すると「土石の雪崩」です。</p>
<h2><span class="sub-title">火山(噴火)の英語</span>Eruption</h2>
<p>英語では火山が &#8220;<strong>Volcano</strong>&#8220;、火山の噴火なら &#8220;<strong>Volcanic eruption</strong>&#8221; あるいは単に &#8220;<strong>eruption</strong>&#8221; と言います。地震大国の日本には火山が多いことも有名ですが、発生件数の多い自然災害としても第5位に入っています。ただし、過去30年間の統計を見ると、地滑りと同様に被害額は大きくありません。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">Sakurajima erupted again, but this time the lava flowed in a different direction.</dt>
<dd>桜島が再度噴火したのですが、今回その溶岩は違う方向へと流れ出しました。</dd>
<dt lang="en" class="bold">Mt. Fuji&#8217;s last eruption was in December 1707, 49 days after the Hōei earthquake.</dt>
<dd>富士山の最後の噴火は1707年の12月で、宝永大地震が起こってから49日後だった。</dd>
</dl>
<p>日本にとっては、やはり富士山が噴火するのが最悪のシナリオでしょう。関東地方に大きな影響が出やすく、溶岩 &#8220;<strong>lava</strong>&#8220;、火山灰 &#8220;<strong>volcanic ash</strong>&#8221; がどこまで広がるのかは誰にも分かりません。こういったケースでは &#8220;<strong>eruption</strong>&#8221; の代わりに、爆発する・破裂するの意味がある &#8220;<strong>explode</strong>&#8221; が使われることもあります。</p>
<h2>覚えた英語で伝えよう</h2>
<p>想像できないほど大きな自然災害はいつどこで起こるか分からないですが、国土交通省や各自治体はハザードマップを発行し「危険な地区」や「避難経路」などの周知を呼びかけています。もし周りに日本語を話せない外国人がいたら、英語でこれらの情報をシェアするようにしていきたいものです。</p>
<p>トップ３の台風、地震、洪水は発生件数が多いので日本人には馴染みが深いですが、外国の方はその深刻さが分からずに準備や避難が遅れてしまう可能性もあります。英語に限りませんが、日本語が分からず不安そうにしている外国の方がいたら、単語の羅列でも良いので積極的にコミュニケーションを取りましょう！</p>
<h2>参考</h2>
<p id="ref-note">※ 自然災害の発生件数および被害額トップ５は、中小企業庁（経済産業省）が発行している「<a href="https://www.chusho.meti.go.jp/pamflet/hakusyo/2019/2019/index.html">2019年版 中小企業白書</a>」の <a href="https://www.chusho.meti.go.jp/pamflet/hakusyo/2019/2019/shoukibodeta/html/b3_1_1_2.html" target="_blank" rel="external noopener noreferrer">第3部 第2章 2.我が国における自然災害の発生状況</a> を参考にしています。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5136" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/natural-disasters-japan-top-5.png" alt="日本における自然災害の発生件数と被害額の割合" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/natural-disasters-japan-top-5.png 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/natural-disasters-japan-top-5-375x250.png 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/natural-disasters-japan-top-5-480x320.png 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/featured/natural-disasters-english/">｢台風｣ ｢地震｣ ｢洪水｣ 日本の自然災害トップ５を英語で言うと？</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5134</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/featured/natural-disasters-english/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>この関西弁、英語でなんて言う？ 遠慮のかたまり、めばちこなど（単語編）</title>
		<link>https://eikaiwa.online/featured/kansai-dialect-words-english/</link>
		<pubDate>Thu, 19 Sep 2019 21:06:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[松本佳恋]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[注目の記事]]></category>
		<category><![CDATA[英語フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[英語例文あり]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/kobe-port-tower-night-view.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=4993</guid>
		<description><![CDATA[<p>関西弁といえば関西人にしか通用しない単語が意外と多くあることでよく話題になりますが、それらを英語でどう言うか考えたことはありますか？ 今回は関西人の私がよく使う、標準語にはない関西弁の英語訳を例文と共にご紹介します！ 遠 [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/featured/kansai-dialect-words-english/">この関西弁、英語でなんて言う？ 遠慮のかたまり、めばちこなど（単語編）</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5093" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/kobe-port-tower-night-view.jpg" alt="関西（神戸港ポートタワー周辺の夜景）" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/kobe-port-tower-night-view.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/kobe-port-tower-night-view-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/kobe-port-tower-night-view-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>関西弁といえば関西人にしか通用しない単語が意外と多くあることでよく話題になりますが、それらを英語でどう言うか考えたことはありますか？</p>
<p>今回は関西人の私がよく使う、標準語にはない関西弁の英語訳を例文と共にご紹介します！</p>
<h2>遠慮のかたまり</h2>
<p>大皿に盛られて出てきた料理などの「最後の一つ」や「最後の一口」を誰も食べようとしないとき、関西ではそれを「遠慮のかたまり」と言います。</p>
<p>「遠慮する」の英語は <span class="bold" lang="en">hesitate (/ˈhɛzɪteɪt/)</span> ですが、「遠慮のかたまり」から英語に直訳はできません！ もし飲み会やパーティーの場で「最後の一つ」をいただきたいときは、次のように言いましょう。ピザやパイのように平べったい食べ物なら <span class="bold" lang="en">piece</span> の代わりに <span class="bold" lang="en">slice</span> を使います。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Can I have <span class="highlight">this last piece</span>?</dt>
<dd><span class="highlight">この遠慮のかたまり</span>、もらっていい？</dd>
</dl>
<p>また「遠慮のかたまりになっているな……」と感じたら、他の人にすすめることもできます。その場合には、シンプルに次のように言うと良いでしょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Please finish <span class="highlight">that</span> up!</dt>
<dd><span class="highlight">遠慮のかたまり</span>、食べちゃって！</dd>
</dl>
<div class="related-link">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/tips/another-more-left-remain-go/">英語で ｢もう1つ｣ ｢残り3日｣ ｢あと5分｣ ネイティブはどう言う？</a></li>
<li><a href="https://eikaiwa.online/reading/eigo-osake-nine-phrases/">英語で「お酒」の話をするときに、覚えておきたい言い回し９つ</a></li>
</ul>
</div>
<h2>サラ</h2>
<p>関西出身ではない人にはよく「皿」と間違えられますが、関西で「サラ」といえば「新品」の意味。また「サラぴん」と言ったり、完全に新品のときは「まっサラ」と言ったりするときもあります！</p>
<dl class="long-words">
<dt>I love your shoes! Is it <span class="highlight">new</span>?</dt>
<dd>その靴めっちゃおしゃれ！<span class="highlight">サラ</span>なん？</dd>
</dl>
<p>海外では他人の着ている服や靴などを褒めることが多いので、会話を続けたいときにはぜひ「サラなん？」と一緒に聞いてみましょう。</p>
<h2>なおす</h2>
<p>「直す」でも「治す」でもなく、関西弁の「なおす」は「片づける」という意味で使われています。状況にもよりますが、<span class="bold" lang="en">put back</span> や <span class="bold" lang="en">put away</span> が適切な英訳と言えるかと思います。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Can you <span class="highlight">put</span> this book <span class="highlight">back</span>?</dt>
<dd>この本<span class="highlight">なおしといて</span>くれる？</dd>
</dl>
<h2>めばちこ</h2>
<p>個人的に、当たり前のように使っていた「めばちこ(=ものもらい)」が東京で通じなかったときは、びっくりしました。そんな「めばちこ」は英語では <span class="bold" lang="en">stye (/staɪ/)</span> といいます。</p>
<dl class="long-words">
<dt>I got a <span class="highlight">stye</span> in my eye!</dt>
<dd><span class="highlight">めばちこ</span>ができてもうた！</dd>
</dl>
<h2>青たん</h2>
<p>めばちこと合わせて知っておきたい関西弁は「青たん」ではないでしょうか。</p>
<p>青たんは標準語でいう「青あざ」のことで、英語では <span class="bold" lang="en">bruise (/bruːz/)</span> と言います。</p>
<dl class="long-words">
<dt>I got a <span class="highlight">bruise</span> on my arm.</dt>
<dd>腕に<span class="highlight">青たん</span>ができてしまった。</dd>
</dl>
<p>「～が理由で青たんができた」と言いたいときは <span class="bold" lang="en">&#8220;I got a bruise from~&#8221;</span> と使えばオッケーです。ちなみにこの <span class="bold" lang="en">bruise</span> という単語、果物や野菜などの「傷んでいる部分」に使うこともできますよ！</p>
<h2>正味(しょうみ)</h2>
<p>標準語では「正味＝実質的な数量」を表すようですが、関西弁で「正味」と言うと「本当のところ」といった意味になり、若者を中心にかなり幅広い場面で使われています。</p>
<dl class="long-words">
<dt>I said yes but <span class="highlight">honestly</span>, it&#8217;s too much work.</dt>
<dd>いいよって言ったけど<span class="highlight">正味</span>めんどくさいわー。</dd>
</dl>
<p>また関西人がよく使う「知らんけど」の意味も含めて言うのであれば、下記のように使ってもいいですね。</p>
<dl class="long-words">
<dt>I don&#8217;t <span class="highlight">really</span> understand though.</dt>
<dd><span class="highlight">正味</span>よう分かってへんねんけどねー。</dd>
</dl>
<p>これ！と直訳できる英単語は存在しないので、その時々で <span class="bold" lang="en">honestly, actually, really</span> などといった単語で「本当のところ」という雰囲気を出しましょう！</p>
<h2>サブイボ</h2>
<p>寒いときやヒヤッとしたときの「サブイボ (=鳥肌)」は、英語で <span class="bold" lang="en">goosebumps (/ˈɡuːsbʌmps/)</span> と言います。</p>
<dl class="long-words">
<dt>I got <span class="highlight">goosebumps</span> watching this video!</dt>
<dd>この動画見ててめっちゃ<span class="highlight">サブイボ</span>出た！</dd>
</dl>
<p>サブイボから英語は連想しにくいですが、鳥肌の &#8220;鳥&#8221; から <span class="bold" lang="en">goose</span> (ガチョウ) という単語が使われていると考えれば覚えやすいのではないでしょうか。</p>
<h2>行きしな/帰りしな</h2>
<p>行く途中・帰る途中のことを、関西弁では「行きしな・帰りしな」とよく言います。どうやら東京ではあまり通じないものの、新潟や広島など関西圏以外でも使う地域はあるようです。</p>
<p>まず「行きしな」を英語にするとこんな感じになります。</p>
<dl class="long-words">
<dt>I&#8217;ll stop by the convenience store <span class="highlight">on the way</span>!</dt>
<dd><span class="highlight">行きしなに</span>コンビニ寄って行くね！</dd>
</dl>
<p>そして「帰りしな」の場合は、<span class="bold" lang="en">back</span> もしくは <span class="bold" lang="en">home</span> をつけるだけで大丈夫です。</p>
<dl class="long-words">
<dt>I saw my friend <span class="highlight">on my way back.</span></dt>
<dd><span class="highlight">帰りしなに</span>友達に会ってん。</dd>
</dl>
<h2>ぐねる</h2>
<p>ぐねるとは足首などを「ひねった・くじいた」という意味です。英語では「ひねる」が <span class="bold" lang="en">twist</span> で、もう1つ「くじく」や「捻挫」を意味する <span class="bold" lang="en">sprain</span> という単語もあります。どちらを使っても通じます。</p>
<dl class="long-words">
<dt>I think I <span class="highlight">twisted</span> my ankle.</dt>
<dd>多分足首を<span class="highlight">ぐねっちゃった</span>。</dd>
</dl>
<h2>ほかす</h2>
<p>「ほかす」は関西弁で「捨てる」の意味になります。この単語は関西だけでなく、広島でもよく使われているようです。英語ではシンプルに <span class="bold" lang="en">throw away</span> を使いましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Can you <span class="highlight">throw away</span> that umbrella?</dt>
<dd>その傘、<span class="highlight">ほかして</span>おいてくれる？</dd>
</dl>
<h2>まとめ</h2>
<p>今回は「関西人がよく使う関西弁の英語訳」を10個ご紹介しましたが、いかがでしたでしょうか。</p>
<ol>
<li>遠慮のかたまり<br />
→ <span class="bold" lang="en">the last piece</span></li>
<li>サラ<br />
→ <span class="bold" lang="en">new</span></li>
<li>なおす<br />
→ <span class="bold" lang="en">put ~ back</span></li>
<li>めばちこ<br />
→ <span class="bold" lang="en">stye</span></li>
<li>青たん<br />
→ <span class="bold" lang="en">bruise</span></li>
<li>正味<br />
→ <span class="bold" lang="en">honestly, actually, really</span></li>
<li>サブイボ<br />
→ <span class="bold" lang="en">goosebumps</span></li>
<li>行きしな/帰りしな<br />
→ <span class="bold" lang="en">on the way (back)</span></li>
<li>ぐねる<br />
→ <span class="bold" lang="en">twist, sprain</span></li>
<li>ほかす<br />
→ <span class="bold" lang="en">throw away</span></li>
</ol>
<p>いずれも英語で知っていたら便利な単語ばかりなので、ぜひご活用ください！</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/featured/kansai-dialect-words-english/">この関西弁、英語でなんて言う？ 遠慮のかたまり、めばちこなど（単語編）</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">4993</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/featured/kansai-dialect-words-english/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>英語の動物イディオム10選！日常英会話でも使いやすくておすすめ</title>
		<link>https://eikaiwa.online/reading/english-animal-idioms/</link>
		<pubDate>Sun, 15 Sep 2019 09:53:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[松本佳恋]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英語リーディング]]></category>
		<category><![CDATA[英語フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[英語例文あり]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-animal-idioms.png" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=5021</guid>
		<description><![CDATA[<p>英語での会話の中でサラッとイディオムを使えたらかっこいいですよね。 今回はたくさんあるイディオムの中から、日常会話で気軽に使えるおすすめの「動物を使ったイディオム」を10個まとめて紹介します！ go down the r [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/english-animal-idioms/">英語の動物イディオム10選！日常英会話でも使いやすくておすすめ</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5077" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-animal-idioms.png" alt="動物の英語イディオムを覚えよう" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-animal-idioms.png 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-animal-idioms-375x250.png 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-animal-idioms-480x320.png 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>英語での会話の中でサラッとイディオムを使えたらかっこいいですよね。</p>
<p>今回はたくさんあるイディオムの中から、日常会話で気軽に使えるおすすめの「動物を使ったイディオム」を10個まとめて紹介します！</p>
<h2>go down the rabbit hole</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5065" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-animal-idiom-rabbit.jpg" alt="英語イディオム go down the rabbit hole の意味と使い方は？" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-animal-idiom-rabbit.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-animal-idiom-rabbit-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-animal-idiom-rabbit-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>直訳すると「ウサギの穴に落ちる」ですが、「逸脱する・離れる」という意味のイディオムです。</p>
<p>気付いた人もいるかもしれませんが、これは「不思議の国のアリス」で穴の先に幻想的な世界が広がっていたことに由来しています。そこから「未知の冒険に恐れず進む」などの意味に転じています。</p>
<p>また、本題から話題が逸れそうなときや、悪い方向に物事が進みそうなときに使うこともできます。例えば、ビジネスで大きな賭けに出ないといけないけれど、リスクを取れないというようなシチュエーション。</p>
<dl class="long-words">
<dt>I&#8217;m not ready to <span class="highlight">go down the rabbit hole</span>.</dt>
<dd>まだ私はそのリスクをとる覚悟がないです。</dd>
</dl>
<p>それから、薬物を吸ってハイになったという意味で使われる場合もあります。意味は文脈から読み取る必要がありますので、注意しましょう！</p>
<h2>black sheep</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5066" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-animal-idiom-sheep.jpg" alt="英語イディオム black sheep の意味と使い方は？" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-animal-idiom-sheep.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-animal-idiom-sheep-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-animal-idiom-sheep-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>通常、羊と言えば白なのに黒の羊ということから、そのグループで浮いている（厄介者・のけ者・変わり者）という意味を持ちます。</p>
<p>「変わり者」というとネガティブな意味に思われがちですが、ポジティブな意味合いで使う人も多いです。</p>
<dl class="long-words">
<dt>I&#8217;m the <span class="highlight">black sheep</span> in the family.</dt>
<dd>私は家族で一人だけちょっと違うの。</dd>
</dl>
<p>音楽とは無縁の家庭で育った人がミュージシャンになったり、代々医者の家系でただ一人医者にならなかった人などに使われたりします。</p>
<h2>dog days</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5069" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-animal-idiom-dog-days.jpg" alt="英語イディオム dog days の意味と使い方は？" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-animal-idiom-dog-days.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-animal-idiom-dog-days-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-animal-idiom-dog-days-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>直訳すると「犬の日」になりますが、「真夏」という意味を持つイディオムです。</p>
<dl class="long-words">
<dt>All I was doing during the <span class="highlight">dog days</span> was to eat ice cream.</dt>
<dd>真夏の時期はただアイスを食べるだけの毎日だった。</dd>
</dl>
<p>また、暑いとだらだらしてしまうことから「停滞期」という意味も持ちます。&#8221;<span lang="en" class="bold">Dog days are over</span>&#8221; という曲がありますが、これは「停滞期は終わり」という内容の曲になります。</p>
<h2>rain cats and dogs</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5072" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-animal-idiom-rain-cats-and-dogs.jpg" alt="英語イディオム rain cats and dogs の意味と使い方は？" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-animal-idiom-rain-cats-and-dogs.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-animal-idiom-rain-cats-and-dogs-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-animal-idiom-rain-cats-and-dogs-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>雨がどれくらい降っているかを表す単語はいくつもありますが、実は動物を使った「大雨」であることを表現するイディオムがこちら。</p>
<dl class="long-words">
<dt>It&#8217;s <span class="highlight">raining cats and dogs</span>!</dt>
<dd>めちゃくちゃ雨が降っている！</dd>
</dl>
<p>ひどく雨が降っているとき、ジョークのようにサラッと使ってみましょう。</p>
<h2>play cat and mouse</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5068" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-animal-idiom-cat-and-mouse.jpg" alt="英語イディオム play cat and mouse の意味と使い方は？" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-animal-idiom-cat-and-mouse.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-animal-idiom-cat-and-mouse-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-animal-idiom-cat-and-mouse-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>さっきは「猫と犬」のイディオムでしたが、こちらは「猫とネズミ」の組み合わせを使ったイディオムです。猫がよくネズミをもてあそぶ関係から連想して「じらす・もてあそぶ」といった意味を持ちます。</p>
<dl class="long-words">
<dt>Don&#8217;t <span class="highlight">play cat and mouse</span> with me!</dt>
<dd>じらさないで！</dd>
</dl>
<p>なかなか友達が話を教えてくれないときなどに使ってみましょう。</p>
<h2>kitty-corner</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5062" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-animal-idiom-cat.jpg" alt="英語イディオム kitty-corner の意味と使い方は？" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-animal-idiom-cat.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-animal-idiom-cat-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-animal-idiom-cat-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>猫に関連したイディオムでもう一つ覚えておきたいのがこちら。</p>
<dl class="long-words">
<dt>The library is <span class="highlight">kitty-corner</span> to my house.</dt>
<dd>図書館は家の斜め向かいにあります。</dd>
</dl>
<p>なぜ子猫のコーナーが「斜め向かい」という意味になるのか？ いくつか説があるようですが、由来はともかくなんだか可愛くて使いたくなっちゃうイディオムかと思います。</p>
<h2>pig out</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5071" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-animal-idiom-pig.jpg" alt="英語イディオム pig out の意味と使い方は？" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-animal-idiom-pig.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-animal-idiom-pig-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-animal-idiom-pig-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>豚ががつがつ食べている様子から、食べすぎたときに使われるイディオムです。</p>
<dl class="long-words">
<dt>If you <span class="highlight">pig out </span>everyday, you&#8217;re going to get fat.</dt>
<dd>毎日食べ続けたら太ってしまうよ。</dd>
</dl>
<p>また、何かを食べすぎたときは &#8220;<span lang="en" class="bold">pigged out on~</span>&#8221; を使いましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt>I <span class="highlight">pigged out on</span> fries so I&#8217;m not feeling well.</dt>
<dd>ポテトを食べ過ぎてしまって気持ちが悪い。</dd>
</dl>
<h2>have a cow</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5063" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-animal-idiom-cow.jpg" alt="英語イディオム have a cow の意味と使い方は？" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-animal-idiom-cow.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-animal-idiom-cow-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-animal-idiom-cow-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>牛を飼っているという意味？と思ってしまうこのイディオムは、人間が牛を生んだかのように大騒ぎすることから「過剰に怒っている・興奮している」などの意味を持ちます。</p>
<dl class="long-words">
<dt>My father <span class="highlight">had a cow</span> when he knew that I did really bad on the exam.</dt>
<dd>私の父はテストの成績が悪かったのを知って怒った。</dd>
</dl>
<p>フォーマルな場面では使えませんが、家族や友達などが「必要以上に」怒っていたり興奮していたりしたら、 &#8220;<span lang="en" class="bold">Don&#8217;t have a cow!</span>&#8221; と言ってあげてください。</p>
<h2>ants in pants</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5060" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-animal-idiom-ant.jpg" alt="英語イディオム ants in pants の意味と使い方は？" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-animal-idiom-ant.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-animal-idiom-ant-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-animal-idiom-ant-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>落ち着かなくて「そわそわ・うずうずしている様子」を「蟻」を使って表現したイディオムです。基本的には <span lang="en" class="bold">have</span> あるいは <span lang="en" class="bold">get</span> と一緒に使用します。</p>
<p>蟻がパンツの中にいたら気が気ではないと思いますので、意味は想像しやすいかと思います。</p>
<dl class="long-words">
<dt>I&#8217;ve got <span class="highlight">ants in my pants</span> because I have to give a presentation in English tomorrow.</dt>
<dd>明日英語でプレゼンをしないといけないから、そわそわして落ち着かないよ。</dd>
</dl>
<h2>butterflies in stomach</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5061" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-animal-idiom-butterflies.jpg" alt="英語イディオム butterflies in stomach の意味と使い方は？" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-animal-idiom-butterflies.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-animal-idiom-butterflies-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/english-animal-idiom-butterflies-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>もう1つ、なんだか落ち着かない・ドキドキハラハラするといった状況を「胃の中に蝶が飛び回っている」と例えた &#8220;<span lang="en" class="bold">butterflies in [someone&#8217;s] stomach</span>&#8221; というイディオムがあります。</p>
<p>緊張しているときは胃が痛くなったりするので、そう考えると想像しやすいのではないでしょうか。</p>
<dl class="long-words">
<dt>I have <span class="highlight">butterflies in my stomach</span>.</dt>
<dd>なんだかドキドキする。</dd>
</dl>
<p>好きな人の前で感じるときの感情を表現することもあり、日本語訳は文脈から判断する必要があります。</p>
<p>&#8220;<span lang="en" class="bold">butterflies</span>&#8221; の前の動詞は <span lang="en" class="bold">have</span>、<span lang="en" class="bold">feel</span> をよく使いますが、&#8221;<span lang="en" class="bold">give [someone] butterflies</span>&#8221; という表現をすることもあるので、合わせて覚えておきましょう！</p>
<h2>最後に</h2>
<p>動物関連の英語イディオム10選、お気に入りのイディオムは見つかりましたか？</p>
<ol lang="en" class="bold">
<li>go down the rabbit hole</li>
<li>black sheep</li>
<li>dog days</li>
<li>rain cats and dogs</li>
<li>play cat and mouse</li>
<li>kitty-corner</li>
<li>pig out</li>
<li>have a cow</li>
<li>ants in pants</li>
<li>butterflies in stomach</li>
</ol>
<p>イディオムの使用は英語学習者には少しハードルが高いかもしれませんが、どれもネイティブの方もよく使用しているイディオムなのでぜひ使ってみてください！</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/english-animal-idioms/">英語の動物イディオム10選！日常英会話でも使いやすくておすすめ</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5021</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/reading/english-animal-idioms/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>｢expect｣ の意味は ｢予測する/想定する｣ が近い！正しい使い方とは？</title>
		<link>https://eikaiwa.online/reading/expect-meaning/</link>
		<pubDate>Thu, 16 May 2019 06:17:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[秋山 ちえ子]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英語リーディング]]></category>
		<category><![CDATA[英会話初心者]]></category>
		<category><![CDATA[英語フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[英語例文あり]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/expect.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=4825</guid>
		<description><![CDATA[<p>今回は英語の動詞 &#8220;expect&#8221; の意味と、英会話や文脈の中での自然で効果的な使い方についてご紹介します。英和辞典では「期待する」「待つ」「予期する」などの意味を持つ動詞として説明されています。 [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/expect-meaning/">｢expect｣ の意味は ｢予測する/想定する｣ が近い！正しい使い方とは？</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4874" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/expect.jpg" alt="英語「expect」の意味と使い方" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/expect.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/expect-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/expect-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>今回は英語の動詞 &#8220;<span class="bold" lang="en">expect</span>&#8221; の意味と、英会話や文脈の中での自然で効果的な使い方についてご紹介します。英和辞典では「期待する」「待つ」「予期する」などの意味を持つ動詞として説明されています。実際には、ネイティブの心ではどのような感覚で &#8220;<span class="bold" lang="en">expect</span>&#8221; が使われるのか、英語例文を見て理解していきましょう。</p>
<h2>「<span class="bold" lang="en">expect</span>」の意味</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4875" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/expect-meaning.jpg" alt="「expect」のコアイメージ" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/expect-meaning.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/expect-meaning-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/expect-meaning-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">What do you <span class="highlight">expect</span> will happen to this person?</dt>
<dd>あなたはこの人に何が起こると予測しますか？</dd>
</dl>
<p>動詞 &#8220;<span class="bold" lang="en">expect</span>&#8221; のコアイメージは何かが起こることを「予測する」「想定する」ということです。日本語訳が「期待する」になることもありますが「期待」にはポジティブなこと限定のイメージがあります。実際には、 &#8220;<span class="bold" lang="en">expect</span>&#8221; は「ネガティブなことが起こりそうな場合」にも使うため、そこに気を付けて使いましょう。</p>
<h2>「<span class="bold" lang="en">expect</span>」の会話での使い方</h2>
<p>expect の意味がだいたい理解できたら、よくある使い方とその日本語訳もチェックしておきましょう。</p>
<h3 class="bold" lang="en">I didn&#8217;t expect (that) &#8230;</h3>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">I didn&#8217;t expect that</span> Ichiro’s final game would be in Japan.</dt>
<dd>イチローの最後の試合が日本になるとは思わなかった。</dd>
</dl>
<p>イチローは長いことアメリカの大リーグにいたので、彼の引退試合が日本になるとは予測していなかった人も多かったのではないでしょうか？ 日本語訳は「それは想定していなかった」でもしっくり来ます。</p>
<h3 class="bold" lang="en">What should I expect &#8230;</h3>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">What should I expect</span> from your parents when I visit your house?</dt>
<dd>君の家を訪ねるとき、ご両親は僕にどんな態度を取ると思う？</dd>
</dl>
<p>この場合の &#8220;<span class="bold" lang="en">expect</span>&#8221; では、ご両親がどうすると「想定しておけばいいか」を尋ねています。日本語の口語で翻訳する場合には「思う」の方がしっくり来ますが、意味としては「想定する」が最も近いと言えます。</p>
<h3 class="bold" lang="en">You&#8217;re expected to &#8230;</h3>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">You&#8217;re expected to</span> be on time for the appointment with your lawyer.</dt>
<dd>弁護士との約束には時間通りに来ることを求められています。</dd>
</dl>
<p>この「<span class="bold" lang="en">be expected to</span>＋動詞原形」は（当然のように）～することを求められるの意味になります。これも「～することが想定されている（それ以外は想定されていない）」と意味を捉えると分かりやすいでしょう。</p>
<h3 class="bold" lang="en">I expect you to &#8230;</h3>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">I expect you to</span> clean your room before noon.</dt>
<dd>お昼前までにお部屋の掃除をしておきなさいよ。</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">I expect you to</span> wear a tie for tomorrow&#8217;s presentation.</dt>
<dd>明日のプレゼンではネクタイを締めてくるように頼みますよ。</dd>
</dl>
<p>こちらの「<span class="bold" lang="en">expect</span> +人＋to+動詞原形」は、人に～してもらうことを期待する、人に～して貰いたいという意味になります。ただし、少し命令っぽい口調になるので、使い方には気をつけるようにしましょう。</p>
<h3 class="bold" lang="en">I&#8217;m expecting &#8230;</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4876" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/expect-baby.jpg" alt="英語「expect」の特別な意味" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/expect-baby.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/expect-baby-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/expect-baby-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">I&#8217;m expecting</span> in June.</dt>
<dd>6月に赤ちゃんが生まれる予定なの。</dd>
</dl>
<p>ここでの &#8220;<span class="bold" lang="en">be expecting</span>&#8221; は少しだけ特別な表現で、コアイメージの「想定する」「予測する」から派生した使い方です。赤ちゃんは英語の発想では９カ月（日本では十月十日と言われますが）で生まれてくると相場が決まっているため、生まれてくることを「想定している」の意味で &#8220;<span class="bold" lang="en">be expecting</span>&#8221; の <span class="bold" lang="en">ing</span> 形を使います。</p>
<div class="related-link">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/reading/expecting-mom-english/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">妊婦さん向け英語と英会話フレーズ！妊娠中は英語を勉強するチャンス</a></li>
</ul>
</div>
<p>元々の &#8220;<span class="bold" lang="en">I&#8217;m expecting a baby.</span>&#8221; から &#8220;<span class="bold" lang="en">a baby</span>&#8221; を省略しても、赤ちゃんが生まれてくるという意味になるのです。言わずとも想定内ってことでしょうか？面白い発想ですよね。</p>
<p>ただし、赤ちゃん以外の人が訪ねてきたり、物が届けられるなどの場合にも、同じ表現を使います。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">I&#8217;m expecting</span> a parcel this morning.</dt>
<dd>今朝、小包が来るはずなんだ。</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">We are expecting</span> our new co-worker to be here in a minute.</dt>
<dd>新しい同僚が間もなくここに到着する予定です。</dd>
</dl>
<h3 class="bold" lang="en">I was expecting &#8230;</h3>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">I was expecting</span> a ring when he proposed me.</dt>
<dd>彼がプロポーズした時、リングをもらえると期待していたわ。</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">We were expecting</span> to receive our bonus in December.</dt>
<dd>我々は12月にボーナスを受け取れると期待していました。</dd>
</dl>
<p>会話中では、過去進行形で &#8220;<span class="bold" lang="en">expect</span>&#8221; を使うシーンも多いです。ポジティブな方向に「想定していた」場合は「期待していた」の訳がしっくりきますが、&#8221;<span class="bold" lang="en">expect</span>&#8221; は「良いこと」と「悪いこと」の両方に使えるため、常に「期待する」の日本語訳になるわけではないと理解しておいてください。</p>
<h3 class="bold" lang="en">We&#8217;ve been expecting &#8230;</h3>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">We&#8217;ve been expecting</span> you.</dt>
<dd>お待ちしておりました。</dd>
</dl>
<p>&#8220;<span class="bold" lang="en">have been expecting &#8230;</span>&#8221; の形を使うと「継続して待っていた」状態を表せます。&#8221;<span class="bold" lang="en">expect</span>&#8221; が強調され、意味合いが強くなるのが特徴です。秘書や受付の方などは使う機会が多いかも知れませんね。</p>
<div class="related-link">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/reading/have-been-english-usage/">英語の基礎「have been」の意味と使い方 + 発音方法</a></li>
</ul>
</div>
<h2>expect の意味と使い方まとめ</h2>
<p>以上で &#8220;<span class="bold" lang="en">expect</span>&#8221; の意味を英語でイメージできるようになりましたか？　１つの英単語を様々な状況で使えるようになるには、とにかく実際の使われ方をたくさん吸収することが大切です。ここに挙げた例文以外にも、自分で使い方を調べてみて、ぜひ自然な感じで使いこなしてくださいね。</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/expect-meaning/">｢expect｣ の意味は ｢予測する/想定する｣ が近い！正しい使い方とは？</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">4825</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/reading/expect-meaning/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>意味も使い方も簡単「something」を使った便利な英会話表現８つ</title>
		<link>https://eikaiwa.online/tips/something/</link>
		<pubDate>Fri, 23 Nov 2018 08:28:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[英会話オンライン編集部]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英会話上達のコツ]]></category>
		<category><![CDATA[英会話初心者]]></category>
		<category><![CDATA[英語フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[英語例文あり]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/something.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=4425</guid>
		<description><![CDATA[<p>英語の「something」は「何か」や「あるもの、あること」の意味がある不定代名詞で、英語を勉強されている皆さんなら、とてもよくご存知の単語だと思います。言い表したい対象となる「何か（もの・こと）」を具体的な名称や特徴 [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/tips/something/">意味も使い方も簡単「something」を使った便利な英会話表現８つ</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4437" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/something.jpg" alt="意味も使い方も簡単「something」を使った便利な英会話表現８つ" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/something.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/something-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/something-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>英語の「<span lang="en" class="bold">something</span>」は「何か」や「あるもの、あること」の意味がある不定代名詞で、英語を勉強されている皆さんなら、とてもよくご存知の単語だと思います。言い表したい対象となる「何か（もの・こと）」を具体的な名称や特徴で特定できない（特定したくない）ときに便利な単語ですよね。</p>
<p>今回は、そんな「<span lang="en" class="bold">something</span>」を使った「便利な英会話表現」を８つご紹介します。ネイティブもよく使う表現ばかりなので、ぜひマスターして使えるようにしましょう！</p>
<div class="mokuji">
<div>目次</div>
<ol>
<li><a href="#try-start-something-new">try/start something new</a></li>
<li><a href="#something-just-like-this-that">something (just) like this/that</a></li>
<li><a href="#something-went-wrong">something went wrong</a></li>
<li><a href="#do-say-something">do/say something</a></li>
<li><a href="#or-something">&#8230; or something</a></li>
<li><a href="#something-good-bad">something good/bad</a></li>
<li><a href="#there-is-something-about">there&#8217;s something about &#8230;</a></li>
<li><a href="#something-else">something else</a></li>
</ol>
</div>
<h2 id="try-start-something-new">1. try/start something new</h2>
<p>そのままの意味で「<span lang="en" class="bold">something new</span>」は「何か新しいこと」となります。</p>
<h3>使い方と解説</h3>
<p>どうにもこうにも行き詰まってしまって困っている人に「<strong>新しいことを試してみたら？</strong>」と言いたいときや、退屈な日常やマンネリから抜け出すために「<strong>何か新しいことを始めたい！</strong>」というときなどに使われます。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">Why don&#8217;t you <span class="highlight">try something new</span>?</dt>
<dd>何か新しいことを試してみたらどう？</dd>
<dt lang="en" class="bold">It&#8217;s never too late to <span class="highlight">start something new</span>.</dt>
<dd>新しいことを始めるのに遅すぎるということはない。</dd>
</dl>
<div class="related-link">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/reading/how-use-why-dont-you/">「Why don’t you &#8230; ?」の使い方、あなたは正しく理解できていますか？</a></li>
</ul>
</div>
<h2 id="something-just-like-this-that">2. something (just) like this/that</h2>
<p>基本の意味は「<strong>こんな感じのもの</strong>」や「<strong>そんな感じの何か</strong>」あるいは「<strong>そんなこと</strong>」などとなります。ただし前後に別の単語がつくと少しニュアンスが変わることがあります。</p>
<h3>使い方と解説</h3>
<p>名称や詳細の分からない「何か」について、実物を見せたり、絵を描いたり、身振り手振りで説明したりして伝えるときに「<span lang="en" class="bold">something just like this</span>」と使ったり、上手く説明できないけど「とにかくそんな感じのもの」とそれまでの話をまとめたいときに「<span lang="en" class="bold">something like that</span>」と使ったりします。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">Yeah, <span class="highlight">something just like this</span>, but not this.</dt>
<dd>そうそう、まさにこんな感じ、でもこれじゃない。</dd>
<dt lang="en" class="bold">Anyway, what I want is <span class="highlight">something like that</span>.</dt>
<dd>とにかく、私が欲しいのはそんな感じの何かってこと。</dd>
</dl>
<h2 id="something-went-wrong">3. something went wrong</h2>
<p><span lang="en" class="bold">went</span> は <span lang="en" class="bold">go</span> の過去形ですから「何かがうまくいかなかった」の意味になります。何かがおかしいとき、もしその場で気が付けば「<span lang="en" class="bold">something is wrong</span>」のフレーズも使えます。こちらも便利な表現ですね。</p>
<h3>使い方と解説</h3>
<p>恋愛関係の話から仕事の話まで「<strong>何かがうまくいかなかった</strong>」という場面で、とにかく良く使います。また、インターネットでウェブサイトを見ているときや、スマホアプリを使っているとき、エラーメッセージとして表示されることもあります。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">I can&#8217;t explain what exactly, but <span class="highlight">something went wrong</span>.</dt>
<dd>具体的なことは説明できないけど、何かがうまくいかなかったんだ。</dd>
<dt lang="en" class="bold">Oops! <span class="highlight">Something went wrong</span>.</dt>
<dd>おっと、何かがうまくいかなかったようです。</dd>
</dl>
<h2 id="do-say-something">4. do/say something</h2>
<p>意味は「<span lang="en" class="bold">do somethiing</span>」で「何かする」、「<span lang="en" class="bold">say something</span>」なら「何か言う」となります。</p>
<h3>使い方と解説</h3>
<p>単体で使う場合は「（何でも良いから）何かして」や「（何でも良いから）何か言って」の意味になります。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold"><span class="highlight">Do something!</span> Hurry! You should <span class="highlight">do something</span>!</dt>
<dd>何かして！早く！何でも良いから何かしないと！</dd>
<dt lang="en" class="bold"><span class="highlight">Say something</span> or I&#8217;m leaving you.</dt>
<dd>何も言わないのなら、あなたとはお別れね。</dd>
</dl>
<p>また「<span lang="en" class="bold">do/say something …</span>」と後ろに形容詞をつけて使うことも良くあります。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">Can I <span class="highlight">say something</span> crazy?</dt>
<dd>変なこと言っていい？</dd>
<dt lang="en" class="bold">How could you <span class="highlight">say something</span> like that?</dt>
<dd>どうしたらそんな（ひどい）ことが言えるの？</dd>
</dl>
<h2 id="or-something">5. &#8230; or something</h2>
<p>こちらは語順も意味もそのままで「～か何か」の訳になります。</p>
<h3>使い方と解説</h3>
<p>相手への「確認」のために、疑問文として使うことが多いです。確信を持てないときに使うことはもちろん、本当はそんなことはないと確信しているのに「相手を説得するため」にわざと使うという場合もあります。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">Are you looking for a birthday gift <span class="highlight">or something</span>?</dt>
<dd>誕生日プレゼントか何かをお探しですか？</dd>
<dt lang="en" class="bold">Is there a law against doing it <span class="highlight">or something</span>?</dt>
<dd>それをすることを禁じている法律か何かでもあるって言うのかい？</dd>
</dl>
<h2 id="something-good-bad">6. something good/bad</h2>
<p>これも簡単で「<span lang="en" class="bold">something good</span>」で「何か良いこと」、「<span lang="en" class="bold">something bad</span>」なら「何かよくないこと」です。後ろの形容詞は何でも良いのですが、この２つは特に良く使うのでセットで覚えておきましょう。</p>
<h3>使い方と解説</h3>
<p>日常生活で「もしかして何か良いことあった？」と尋ねたり、何かの予感がしたときに「何かよくないことが起こりそうな気がする」と言ったり、まずはシンプルな言い回しで大丈夫です。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">Did <span class="highlight">something good</span> happen to you today?</dt>
<dd>今日何か良いことでもあった？</dd>
<dt lang="en" class="bold">I feel like <span class="highlight">something bad</span> is going to happen to me.</dt>
<dd>何か良くないことが自分の身に起こりそうな気がする。</dd>
</dl>
<h2 id="there-is-something-about">7. there&#8217;s something about …</h2>
<p>これは直訳では「～には何かがある」ですが、ハッキリとは言えないけど「何かを感じる」と言いたいときに使います。意味は「～には何か特別なものがある」「～には何かヤバイことがある」などシチュエーションによって異なりますので、文脈から理解するようにしましょう。</p>
<h3>使い方と解説</h3>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold"><span class="highlight">There&#8217;s something about</span> him.</dt>
<dd>彼には何か感じるところがある。</dd>
<dt lang="en" class="bold"><span class="highlight">There&#8217;s something about</span> this recipe.</dt>
<dd>このレシピには何か特別なものがある。</dd>
</dl>
<p>また、「<span lang="en" class="bold">there&#8217;s something ～ about &#8230;</span>」と <span lang="en" class="bold">something</span> の後ろに形容詞を入れることで、ハッキリとは言えないけど「こんな感じの何か」という風に、より詳しく説明することもできます。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold"><span class="highlight">There&#8217;s something</span> very special <span class="highlight">about</span> you.</dt>
<dd>あなたは何かとても特別なものを持っています。</dd>
<dt lang="en" class="bold"><span class="highlight">There&#8217;s something</span> you can&#8217;t explain <span class="highlight">about</span> that feeling.</dt>
<dd>あの感情には上手く説明できない何かがあるんです。</dd>
</dl>
<h2 id="something-else">8. something else</h2>
<p>直訳の意味は「<strong>他の何か</strong>」となりますが、言い表している対象となるものが「飛び抜けている」という意味や「ユニークである」という意味で「<strong>別物</strong>」という使い方もできます。</p>
<h3>使い方と解説</h3>
<p>別物という意味で「<span lang="en" class="bold">something else</span>」を使うときは、主語で言い表している対象のものが別物であることを強調すると分かりやすいです。「<span lang="en" class="bold">totally something else</span>」や「<span lang="en" class="bold">definitely something else</span>」のように、日本語で言うところの「完全に別物」や「全くの別物」のように言い表しましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">Do you have <span class="highlight">something else</span>?</dt>
<dd>他に何かありますか？</dd>
<dt lang="en" class="bold">I&#8217;ve tried many materials, but this one is totally <span class="highlight">something else</span>.</dt>
<dd>これまで数多くの素材が試してきましたが、これは完全に別物です。</dd>
</dl>
<h2>今回のまとめ</h2>
<p>日本語でも「何か」という表現を良く使うように、英会話でも「<span lang="en" class="bold">something」を用いたフレーズはたくさんあります。ご紹介した８つのフレーズは特に良く使われるものですので、ぜひマスターしましょう。</span></p>
<h3>理解度クイズ</h3>
<ol>
<li>Did ________ happen? You look happy!</li>
<li>Are you a magician ________?</li>
<li>I mean, she is really ________.</li>
<li>If you&#8217;re so bored, you should _______.</li>
<li>Suddenly, ________ and my PC crashed.</li>
<li>If you still love me, please ________.</li>
<li>I want ________, but cheaper.</li>
<li>Wow, ________ this place.</li>
</ol>
<p>空白箇所にはいずれも記事の中で紹介したフレーズが入りますので、ぜひ確認してみてください。</p>
<h3>理解度クイズの答え</h3>
<ol>
<li>something good</li>
<li>or something</li>
<li>something else</li>
<li>try something new</li>
<li>something went wrong</li>
<li>say something</li>
<li>something just like this</li>
<li>there&#8217;s something about</li>
</ol>
<p>いかがでしたか？ ここで習ったフレーズを応用して、日頃の英会話に役立てていただければ幸いです。</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/tips/something/">意味も使い方も簡単「something」を使った便利な英会話表現８つ</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">4425</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/tips/something/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>英語で ｢お願い｣ するときネイティブが使う英会話フレーズ集</title>
		<link>https://eikaiwa.online/tips/how-to-ask-a-favor/</link>
		<pubDate>Wed, 21 Nov 2018 02:21:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[英会話オンライン編集部]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英会話上達のコツ]]></category>
		<category><![CDATA[ビジネス英語]]></category>
		<category><![CDATA[英会話初心者]]></category>
		<category><![CDATA[英語フレーズ]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/how-to-ask-a-favor.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=4402</guid>
		<description><![CDATA[<p>英語で頼み事やお願いをしたいときは、率直かつ丁寧にお願いをする必要があります。また、お願いの仕方はシーンによりさまざま！ネイティブたちは、フレーズを使い分けます。日本人は Please を使いがちですが、子どもっぽく聞こ [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/tips/how-to-ask-a-favor/">英語で ｢お願い｣ するときネイティブが使う英会話フレーズ集</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-4417 size-full" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/how-to-ask-a-favor.jpg" alt="英語で ｢お願い｣ するときネイティブが使う英会話フレーズ集" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/how-to-ask-a-favor.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/how-to-ask-a-favor-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/how-to-ask-a-favor-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>英語で頼み事やお願いをしたいときは、率直かつ丁寧にお願いをする必要があります。また、お願いの仕方はシーンによりさまざま！ネイティブたちは、フレーズを使い分けます。日本人は <span class="bold" lang="en">Please</span> を使いがちですが、子どもっぽく聞こえてしまわないよう、きちんとした英語表現を身につけておきましょう。</p>
<p>またこの記事では、お願いの「引き受け方」と「断り方」の英語表現についてもご紹介します。英語で誰かにお願いを頼まれたときの「返事の返し方」の参考としてもご利用ください。</p>
<div class="mokuji">
<div>目次</div>
<ol>
<li><a href="#part1">ネイティブが使う ｢お願い｣ の英語表現</a>
<ol>
<li><a href="#part1-1">お願いがあるのですが (favor)</a></li>
<li><a href="#part1-2">もし可能ならお願い (possibly)</a></li>
<li><a href="#part1-3">お願い少し手を貸して (a hand)</a></li>
<li><a href="#part1-4">同意/許可をお願いします (may)</a></li>
<li><a href="#part1-5">もし嫌でなければお願い (mind)</a></li>
<li><a href="#part1-6">ついでにお願い (while, as well)</a></li>
</ol>
</li>
<li><a href="#part2">英語での ｢お願い｣ の引き受け方・断り方</a>
<ol>
<li><a href="#part2-1">喜んで引き受ける (glad, pleasure)</a></li>
<li><a href="#part2-2">頼み事の内容を聞く (ask)</a></li>
<li><a href="#part2-3">交換条件で引き受ける (but)</a></li>
<li><a href="#part2-4">丁寧に断る (afraid)</a></li>
</ol>
</li>
<li><a href="#part3">英語でお願いをするときの注意点</a></li>
</ol>
</div>
<h2 id="part1">ネイティブが使う ｢お願い｣ の英語表現</h2>
<p>ネイティブが使う英語表現といっても、そんなに難しく考えすぎる必要はありません。基本的には、お願いを引き受けて貰えるかどうかを「尋ねる」ことがポイントです。</p>
<p>このときに使うのは “<span class="bold" lang="en">Can</span>”, “<span class="bold" lang="en">Could</span>”, “<span class="bold" lang="en">Would</span>” の３つが主になります。</p>
<ul>
<li><span class="bold" lang="en">Can you do &#8230; for me?</span></li>
<li><span class="bold" lang="en">Could you do &#8230; for me?</span></li>
<li><span class="bold" lang="en">Would you do &#8230; for me?</span></li>
</ul>
<p>以下でさまざまな応用フレーズをご紹介しますが、基本は “<span class="bold" lang="en">Can</span>”, “<span class="bold" lang="en">Could</span>”, “<span class="bold" lang="en">Would</span>” の３つを使った疑問文を作ることだと考えてください。</p>
<h3 id="part1-1">お願いがあるのですが (favor)</h3>
<p>まずは <span class="bold" lang="en">favor</span> を使ってお願いをする定番の表現です。上から下へ行くほどフォーマルになります。</p>
<ul>
<li><span class="bold" lang="en">Can you do me a favor?</span></li>
<li><span class="bold" lang="en">Could you do me a favor?</span></li>
<li><span class="bold" lang="en">Would you do me a favor?</span></li>
</ul>
<p>これらのフレーズは、最もオーソドックスな「ちょっとお願いがあるんだけど良い？」からよりフォーマルな「少しお願いがあるのですが良いですか？」まで広いシーンで使えます。名前で呼び掛けて、率直に頼み事があることを伝えましょう。なお、イギリス英語では <span class="bold" lang="en">favor</span> を <span class="bold" lang="en">favour</span> のスペルで使います。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">Hi Vanessa, <span class="highlight">can you do me a favor?</span></dt>
<dd>ねぇバネッサ、ちょっとお願いがあるんだけど良い？</dd>
</dl>
<h3 id="part1-2">もし可能ならお願い (possibly)</h3>
<p>今度は <span class="bold" lang="en">possibly</span> を使って「お願いして大丈夫？」「～して貰えるかな？」と可能性を尋ね、丁寧にお願いをするフレーズです。<span class="bold" lang="en">possibly</span> がなくてもお願いする文としては成立していますが、<span class="bold" lang="en">possibly</span> を入れることでより丁寧な表現になります。</p>
<ul>
<li><span class="bold" lang="en">Can you possibly &#8230; ?</span></li>
<li><span class="bold" lang="en">Could you possibly &#8230; ?</span></li>
<li><span class="bold" lang="en">Would you possibly &#8230; ?</span></li>
</ul>
<p>疑問文の続きの「…」の部分には、動詞が入ります。まずは時間があるかどうかを先に尋ねたり、単刀直入にお願いしたいことを尋ねたり、さまざまなバリエーションが存在します。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">Can you possibly tell</span> me where I can find it?</dt>
<dd>どこでそれを見つけられるか教えて貰えませんか？</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">Could you possibly spare</span> some time for me?</dt>
<dd>少しだけお時間をいただくことはできますか？</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">Would you possibly give</span> me a ride to the station?</dt>
<dd>駅まで乗せていただくことはできますか？</dd>
</dl>
<h3 id="part1-3">お願い少し手を貸して (a hand)</h3>
<p>何かを「手伝って欲しい」とお願いするとき、日本語でも「少し手を貸して」という表現があります。これは英語でもそのまま “<span class="bold" lang="en">a hand</span>” が使えるので覚えておきましょう。動詞は “<span class="bold" lang="en">give</span>” か “<span class="bold" lang="en">lend</span>” を使うシーンが最も多いですが、間接的に “<span class="bold" lang="en">could use</span>” や “<span class="bold" lang="en">need</span>” を使って表現することもできます。</p>
<ul>
<li><span class="bold" lang="en">Can you give/lend me a hand?</span></li>
<li><span class="bold" lang="en">Could you give/lend me a hand?</span></li>
<li><span class="bold" lang="en">Would you give/lend me a hand?</span></li>
<li><span class="bold" lang="en">I could use a hand.</span></li>
<li><span class="bold" lang="en">I need a hand.</span></li>
</ul>
<p>この “<span class="bold" lang="en">hand</span>” を使った表現は、たくさん物を運ぶときや、重い物を持ち上げたり動かしたりするときなど、具体的に「手」が欲しいときに使うことが多いです。もちろん、それ以外のシーンでも問題なく使えます。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">Can you give me a hand</span> for a sec?</dt>
<dd>一瞬だけ手を貸して貰える？</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">Could you</span> come and <span class="highlight">lend me a hand</span>?</dt>
<dd>少しこっちへ来て手を貸していただけますか？</dd>
<dt class="bold" lang="en">I <span class="highlight">could use a hand</span> if you&#8217;re not busy.</dt>
<dd>もし忙しくなければ手を貸して欲しいんだけど。</dd>
<dt class="bold" lang="en">Do you have time? <span class="highlight">I need a helping hand</span>.</dt>
<dd>時間あるかい？ちょっと誰かの手が必要なんだ。</dd>
</dl>
<h3 id="part1-4">同意/許可をお願いします (may)</h3>
<p>何かを手伝って欲しいというお願いではなく、何かをする前に同意や許可をお願いしたいというシーンもあるはずです。そんなときには “<span class="bold" lang="en">Can</span>”, “<span class="bold" lang="en">Could</span>”, “<span class="bold" lang="en">Would</span>” ではなく “<span class="bold" lang="en">may</span>” を使った疑問文で尋ねましょう。</p>
<ul>
<li><span class="bold" lang="en">May I &#8230; ?</span></li>
<li><span class="bold" lang="en">May we &#8230; ?</span></li>
</ul>
<p>疑問文の続きの「…」の部分には、動作の動詞が入ります。やりたいことを伝えるだけなので、簡単ですね。主語を一人称の “<span class="bold" lang="en">I</span>” や “<span class="bold" lang="en">we</span>” から二人称の “<span class="bold" lang="en">you</span>” に変えると、“<span class="bold" lang="en">Would you allow me to &#8230; ?</span>” や “<span class="bold" lang="en">Would you let us &#8230; ?</span>” での言い換えも可能です。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">May I take</span> this chair?</dt>
<dd>この椅子を借りても良いですか？</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">May we use</span> these photos on our website?</dt>
<dd>これらの写真を弊社ウェブサイトで使用してよろしいですか？</dd>
</dl>
<h3 id="part1-5">もし嫌でなければお願い (mind)</h3>
<p>もし嫌でなければ、と相手が「お願いを頼まれること」を気にするかどうかは “<span class="bold" lang="en">mind</span>” を使って尋ねます。</p>
<ul>
<li><span class="bold" lang="en">Do you mind &#8230; ?</span></li>
<li><span class="bold" lang="en">Would you mind &#8230; ?</span></li>
<li><span class="bold" lang="en">If you don&#8217;t mind, could you &#8230; ?</span></li>
</ul>
<p>“<span class="bold" lang="en">Would you mind</span>” の “<span class="bold" lang="en">Would</span>” の代わりに “<span class="bold" lang="en">Can</span>” や “<span class="bold" lang="en">Could</span>” を使うことはできません。なぜなら、これは相手の「意思」を確認する質問であって、相手の状態や能力的に「可能」かどうかを尋ねているわけではないからです。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">Do you mind getting me</span> some coffee for me?</dt>
<dd>私のためにコーヒーを買ってきて貰える？</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">Would you mind helping me figure out</span> why this excel sheet doesn&#8217;t work?</dt>
<dd>このエクセルシートが機能しない理由を解明するのを手伝っていただけませんか？</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">If you don&#8217;t mind, could you help me carry</span> these books?</dt>
<dd>もしよければ、この本を運ぶのを手伝っていただけませんか？</dd>
</dl>
<p>もしよければ、もしよろしければ、の英語表現については、次の記事もぜひ参考にしてください。まだ他にも表現方法があるので、お願いをするときのバリエーションをさらに増やすことができます。</p>

	<div class="blog-card">
		<a href="https://eikaiwa.online/reading/moshi-yokereba/" target="_blank" rel="noopener">
			<div class="blog-card-content">
				<div class="blog-card-title">もしよければ、もしよろしければ、英語ではネイティブはこう言う！ </div>
				<div class="blog-card-excerpt">英語で ｢もしよければ｣ ｢もしよろしければ｣ はどう表現すれば良いでしょう？ カジュアルなシーンでの ｢もしよかったら｣ ｢もしよければ｣、ビジネスシーンでの ｢もしよろしければ｣ ｢差し支えなければ｣ は同じ意味ですが、英語にもいくつか言い回しがあります。</div>
			</div>
			<div class="blog-card-thumbnail"><img loading='lazy' src='https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/moshi-yokereba-eigo-375x250.jpg' width='375' height='250' alt='もしよければ、もしよろしければ、英語ではネイティブはこう言う！'/></div>
		</a>
	</div>
<h3 id="part1-6">ついでにお願い (while, as well)</h3>
<p>何かのついでにお願いと英語で言いたいときは “<span class="bold" lang="en">while</span>” や “<span class="bold" lang="en">as well</span>” を組み合わせて表現します。</p>
<ul>
<li><span class="bold" lang="en">While &#8230; ?</span></li>
<li><span class="bold" lang="en">&#8230; as well?<br />
</span></li>
</ul>
<p>文脈やお願いしたいことの内容によっては他にも表現方法がありますが、ほとんどの場合はこの２つで表現ができるはずです。お願いをする表現自体は、この上でご紹介したどのフレーズを使っても構いません。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">While</span> you&#8217;re here, may I ask you something?</dt>
<dd>ちょうどよかった、ついでにお願いがあるんだけど良い？</dd>
<dt class="bold" lang="en">Could you possibly fix this <span class="highlight">as well</span>?</dt>
<dd>これの修理もついでにお願いできたりしますか？</dd>
</dl>
<p>なお “<span class="bold" lang="en">while</span>” は、文頭だけでなく文中に使うこともできます。詳しくは、次の記事が参考になります。</p>

	<div class="blog-card">
		<a href="https://eikaiwa.online/tips/while/" target="_blank" rel="noopener">
			<div class="blog-card-content">
				<div class="blog-card-title">英語 ｢while｣ の意味と実際の使い方 | 3つの用法を分かりやすく解説 </div>
				<div class="blog-card-excerpt">英会話が上達すると、文を繋ぐのに《while》の使い方を習います。接続詞として「...の間に～する」という意味で覚えられた方は多いでしょう。ですが、英語の《while》は「名詞」や「動詞」としても意味があり、覚えるともっと便利に使えます。</div>
			</div>
			<div class="blog-card-thumbnail"><img loading='lazy' src='https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/while-meaning-375x250.jpg' width='375' height='250' alt='英語 ｢while｣ の意味と実際の使い方 | 3つの用法を分かりやすく解説'/></div>
		</a>
	</div>
<h2 id="part2">英語での ｢お願い｣ の引き受け方・断り方</h2>
<p>さて、英語でのお願いの仕方が分かったところで、今度はその上手な「引き受け方」や「断り方」についてもご紹介しておきたいと思います。誰かに英語でお願いをされたときの参考にしてください。</p>
<h3 id="part2-1">喜んで引き受ける (glad, pleasure)</h3>
<ul>
<li><span class="bold" lang="en">Sure.</span></li>
<li><span class="bold" lang="en">I&#8217;d be glad to help you.</span></li>
<li><span class="bold" lang="en">It would be my pleasure.</span></li>
</ul>
<p>職場での頼まれ事のときなど、無条件でお願いを引き受ける準備があるなら、これでOKです。</p>
<h3 id="part2-2">頼み事の内容を聞く (ask)</h3>
<ul>
<li><span class="bold" lang="en">How can I help you?</span></li>
<li><span class="bold" lang="en">What can I do for you?</span></li>
<li><span class="bold" lang="en">Let me see if I can help.</span></li>
</ul>
<p>どんなお願いかを具体的に聞いてから答えたいときは、このように返答すると良いでしょう。</p>
<h3 id="part2-3">交換条件で引き受ける (but)</h3>
<ul>
<li><span class="bold" lang="en">OK, but can you give me a hand later?</span></li>
<li><span class="bold" lang="en">Would you buy me lunch?</span></li>
<li><span class="bold" lang="en">Do you mind if I ask you something as well?</span></li>
</ul>
<p>手を貸しっぱなしになるのを避けるために、上手に交換条件を提示するのも良い方法です。個人的には、この方法を使ってお願いを引き受けるのが一番おすすめです。</p>
<h3 id="part2-4">丁寧に断る (afraid)</h3>
<ul>
<li><span class="bold" lang="en">I&#8217;m afraid I can&#8217;t, because &#8230;</span></li>
<li><span class="bold" lang="en">Sorry, but I&#8217;m not able to &#8230;</span></li>
<li><span class="bold" lang="en">Unfortunately &#8230;</span></li>
</ul>
<p>お願いを断るときは心が痛みますが、きちんと丁寧に断って理由を述べれば大丈夫です。曖昧にするよりは、キッパリと断るようにしましょう。ただし、代わりに何かの助けになる情報を提案できるなら、できる限りのことを提案しましょう。そうすることで、信頼関係を傷付けずに済みます。</p>
<h2 id="part3">英語でお願いをするときの注意点</h2>
<p>最初に述べましたが、英語で誰かに頼み事やお願いをしたいときは、率直かつ丁寧にお願いをする必要があります。ただ、自分ばかりがお願いをして相手の頼み事は聞かないといった言動を繰り返していると、その人はあなたから離れていってしまいます。</p>
<p>ですから、最低限のマナーを身につけておく必要があります。上手にお願いができれば「お互いの信頼度」もアップして、良い関係を保てるようになります。お願いを引き受けて貰えたあとには丁寧にお礼をするなど、当たり前の気配りも忘れないように注意しましょう。</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/tips/how-to-ask-a-favor/">英語で ｢お願い｣ するときネイティブが使う英会話フレーズ集</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">4402</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/tips/how-to-ask-a-favor/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>You know what? の意味を正しく理解して英会話で使ってみよう</title>
		<link>https://eikaiwa.online/tips/you-know-what/</link>
		<pubDate>Sat, 17 Nov 2018 12:22:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[橋本克哉]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英会話上達のコツ]]></category>
		<category><![CDATA[英会話初心者]]></category>
		<category><![CDATA[英語フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[英語例文あり]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/you-know-what-during-a-conversation.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=4262</guid>
		<description><![CDATA[<p>英会話ではよく唐突に You know what? というフレーズを使います。この意味を正しく理解するためには、その前の文脈やシチュエーションに隠れている「話し手側の気付き」に注目する必要があります。ある１つの日本語訳を [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/tips/you-know-what/">You know what? の意味を正しく理解して英会話で使ってみよう</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4329" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/you-know-what-during-a-conversation.jpg" alt="今回は You know what? の英語フレーズを解説" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/you-know-what-during-a-conversation.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/you-know-what-during-a-conversation-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/you-know-what-during-a-conversation-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>英会話ではよく唐突に <span lang="en" class="bold">You know what? </span>というフレーズを使います。この意味を正しく理解するためには、その前の文脈やシチュエーションに隠れている「話し手側の気付き」に注目する必要があります。ある１つの日本語訳を見てしまう前に、英語での <span lang="en" class="bold">You know what?</span> の使い方をわかりやすく解説したいと思います。</p>
<p>自分でも <span lang="en" class="bold">You know what?</span> が使えると、とても自然な流れで「会話をリード」できるようになりますよ！</p>
<h2><span class="sub-title">You know what？に隠れた意味の基本</span>その直前の気付き（Realization）</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4328" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/you-know-what-after-realization.jpg" alt="You know what? が使われるとき" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/you-know-what-after-realization.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/you-know-what-after-realization-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/you-know-what-after-realization-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>基本的に英語で <span lang="en" class="bold">You know what?</span> が使われるときは、話し手が直前に「何かの気付き（<span lang="en" class="bold">Realization</span>）」を得ています。どういう意味？と思ったら、その隠れた意味である「相手の気付き」に注目しましょう。</p>
<p>このフレーズ自体は「特定の意味」があるわけではなく、話し手は自分の気付いたことを聞き手に伝える前に「ワンクッション」を置く意味で <span lang="en" class="bold">You know what?</span> と言っているのです。</p>
<p>つまり、話し手が「自分の気付き」を伝えるとき、聞き手の注目をひくためのフレーズとして覚えましょう。以下では、実際にある使い方をいくつかのパターンとして紹介します。</p>
<h3>気付きパターン例① I know!</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4331" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/you-know-what-to-grab-attention.jpg" alt="注目を集める you know what の使い方" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/you-know-what-to-grab-attention.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/you-know-what-to-grab-attention-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/you-know-what-to-grab-attention-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>１つ目の気付きパターンは「わかった！」です。会話中に「それならちょうど良いことを知ってる！」という気付きを得た場合や、話し合いで「私にはわかった！」と直感した場合の <span lang="en" class="bold">I know!</span> の意味が隠れています。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold"><span class="highlight">You know what,</span> this project is going to be a great asset for the team.</dt>
<dd>私にはわかった、このプロジェクトはこのチームにとって素晴らしい資産になるだろう。</dd>
</dl>
<p>誰かと食事に行ったけどそのお店が閉まっていたという場面なら、次のような使い方ができます。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">Hmm&#8230; ah, <span class="highlight">you know what?</span> I know a good place nearby!</dt>
<dd>うーん…あぁ、<span class="highlight">そうだ！</span> この近くに良いところを１つ知ってるよ！</dd>
</dl>
<p>日本語に意訳するときのポイントは、英語のフレーズ <span lang="en" class="bold">You know what?</span> を直訳で訳そうとせず、それまでの文脈や話し手が直前に気付いたであろう内容に合わせて「ピッタリの日本語を考える」ことです。</p>
<h3>気付きパターン例② I understood!</h3>
<p>２つ目の気付きパターンも「わかった！」ですが、今度は「そういうことか！」や「なるほど！」のように、頭の中で何かが繋がって「理解した！」というときに使う <span lang="en" class="bold">You know what?</span> です。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold"><span class="highlight">You know what?</span> I finally got it!</dt>
<dd>そういうことか！ やっとわかったよ！</dd>
</dl>
<p>会話中に突然 <span lang="en" class="bold">You know what</span> のフレーズが使われる理由は、こういう気付きって頻繁にあるからです。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">Why are they together here? Ah, <span class="highlight">you know what?</span> I think they are an item!</dt>
<dd>何であの二人が一緒にここに？ ああ、なるほど！ あいつら付き合ってるんだよ！</dd>
</dl>
<p>上の <span lang="en" class="bold">You know what?</span> でもやはり注目すべきポイントは「話し手の気付き」です。フレーズそのものには、特に大した意味はありません。それより「話し手の次のセリフ」に耳を傾けるようにしましょう。</p>
<h3>気付きパターン例③ I remember!</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4330" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/you-know-what-rethorical-question.jpg" alt="何かを思い出したときの You know what" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/you-know-what-rethorical-question.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/you-know-what-rethorical-question-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/you-know-what-rethorical-question-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>３つ目の気付きパターンは「そういえば！」と、何かを思い出したときの「気付き」です。ふとしたことから何かを思い出したら <span lang="en" class="bold">You know what</span> で注目を集め、その話題について話を切り出します。使い方ですが、良いことを思い出したときだけではなく、何かを思い出したときならどんな場面でも使えます。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">Oh, <span class="highlight">you know what?</span> My ex wrote to me yesterday.</dt>
<dd>ああ、<span class="highlight">そういえばさ</span>、昨日ね、元カレからメールが来たの。</dd>
</dl>
<p>代わりに使えるフレーズとしては <span lang="en" class="bold">By the way</span>「ところで」や <span lang="en" class="bold">I just remembered</span>「思い出した」などがありますが、注目をひくには <span lang="en" class="bold">You know what</span> のフレーズの方が便利なので、よく使うというわけです。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">Uh oh, <span class="highlight">you know what</span>, I gotta go.</dt>
<dd>あっ、<span class="highlight">そうだった</span>、もう行かないと。</dd>
</dl>
<p>ちなみに、フレーズの後ろにクエスチョンマークを使うときと使わないときがありますが、どちらでも意味は変わりません。どちらかと言うと、イントネーションで「語尾を強く上げるかどうか」に関わっています。</p>
<h3>気付きパターン例④ You are here!</h3>
<p>４つ目の気付きパターンは「やっと見つけた、聞いて！」という感じで、ずっと誰かに何かを伝えたかったというときに <span lang="en" class="bold">You are here!</span> あるいは <span lang="en" class="bold">It&#8217;s you!</span> と、相手を「見つけた！」という意味の「気付き」です。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold"><span class="highlight">You know what?</span> I&#8217;m pregnant!</dt>
<dd>ちょっと聞いて！私、妊娠したの！</dd>
</dl>
<p>なお、場合によっては「伝える相手は誰でも良い」というパターンのときもあります。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">Hey, <span class="highlight">you know what?</span> I saw a UFO!</dt>
<dd>おい、ちょっと聞いてくれ！UFOを見たんだ！</dd>
</dl>
<p>文法的に英語はクエスチョンマーク（疑問符）を用いていますが、日本語はビックリマーク（感嘆符）の方がシチュエーションに合いますね。英語から直訳するより、そこに隠れた「気付き」を訳すという良い例です。</p>
<h3>気付きパターン例⑤ Wow, really!</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4333" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/you-know-what-usage-example.jpg" alt="You know what の気付きはメールからもある！？" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/you-know-what-usage-example.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/you-know-what-usage-example-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/you-know-what-usage-example-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>５つ目の気付きパターンは、誰かからのメールで凄いことを知ったときや、ちょっと驚きの凄いことを知ったときなどに「えぇ、本当に！？」あるいは「ウソでしょ！？」のようなシチュエーションで使う場合です。</p>
<p>会話中ではなくお互いそれぞれに別のことをしているときに「気付き」があれば、この <span lang="en" class="bold">You know what?</span> のフレーズで「その場にいる人の注目」を集め、新しく知ったことなどを知らせるのに使います。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">Wow, <span class="highlight">you know what?</span> I&#8217;m going to be a dad!</dt>
<dd>ええ、本当に！？ おい、俺もうすぐ父親になるってよ！</dd>
</dl>
<p>気付きパターンは「分かった！」や「思い出した！」などのように頭の中だけで起こるわけではありません。新しく入ってくる情報そのものが「気付き」となるときも、同じように <span lang="en" class="bold">You know what?</span> が使えます。</p>
<h2><span class="sub-title">You know what？のもう１つの意味</span>相手が決して気付かない事を伝える</h2>
<p>ここまでで <span lang="en" class="bold">You know what?</span> のフレーズを使うときは、話し手に「気付き」があるとお伝えしてきました。基本的には「わかった！」「じゃあこうしましょう！」という提案前のワンクッションのフレーズですね。</p>
<p>しかし、その「気付きの内容」は、ときとして「話し手にとっては当然のこと」だったり「言わなくても良いくらい普通のこと」だったりする場合もあります。これは話し相手に対して「あなたは決して気付かない」とほのめかし、相手の頑固さや鈍感さをそれとなく責める意味で <span lang="en" class="bold">You know what?</span> と言っているからです。</p>
<p>どうしても議論が平行線をたどってしまう場合や、お互いの主張のすれ違いが度を越してしまった場合など、どちらかが折れるか、諦めるか、全く別の方法を取るしかないというシチュエーションでよく使います。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">But <span class="highlight">you know what?</span> If you don&#8217;t do it, nobody will do it for you.</dt>
<dd>だけどわかってる？ もし自分でやらなければ、誰もやってくれないのよ。</dd>
<dt lang="en" class="bold">OK, <span class="highlight">you know what?</span> I&#8217;ll let you decide. But you&#8217;ll know what I mean.</dt>
<dd>もういい！ じゃあ決めていいよ。でも、あとで私の言ってる意味が分かるわ。</dd>
<dt lang="en" class="bold"><span class="highlight">You know what?</span> You do whatever you want, but don&#8217;t expect any help from me.</dt>
<dd>あなたねぇ、もう限界！ 勝手にしたらいいわ、でもあとで謝ったって助けてあげないから。</dd>
</dl>
<p>なお、少し怒っている口調の場合、日本語では「もういい！」「もう限界！」「もう付き合いきれない！」のような意味にもなり、凄く怒っていてもうこれが最後の一言というような場合には「お前なぁ！よく聞け！」「あなたねぇ！もういいわ！」「教えてやろう！」といった意味合いにもなりますので、気をつけましょう。</p>
<p>このように <span lang="en" class="bold">You know what?</span> は「英語ならではの表現」ですので、無理に直訳をしようとはせず、話し手が直前に気付いたことを伝えたいときに使う定番のフレーズとして覚えてください。</p>
<h2><span class="sub-title">You know what は超便利フレーズ！</span>いろいろな意味と使い方まとめ</h2>
<p>この <span lang="en" class="bold">You know what?</span> というフレーズは、日本語の直訳がない英会話フレーズの１つです。ですが、隠れた意味の基本をしっかり抑えれば、シチュエーションに合わせて色々な日本語に意訳することができます。</p>
<p>最も基本となる意味は「わかった！」ですが、「お前なぁ！よく聞け！」や「あなたねぇ！もういいわ！」の意味になることもあるくらい便利なフレーズです。どちらにしても、<span lang="en" class="bold">You know what?</span> は、何かの気付きがあったとき、その気付きを伝えるために「聞き手の注目をひく目的で使う」ということです。</p>
<p>会話途中に突然<span lang="en" class="bold"> You know what?</span> と言われたら、注目すべきは話し手の「直前の気付き」の内容ですから、相手が何を言い出すかに耳を傾けながら <span lang="en" class="bold">What?</span> と言い返すくらいで良いです。逆に、自分が気付いたことを伝えたいときは、あなたも <span lang="en" class="bold">You know what?</span> のフレーズを使ってみましょう！</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/tips/you-know-what/">You know what? の意味を正しく理解して英会話で使ってみよう</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">4262</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/tips/you-know-what/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>インスパイアされるの意味とは？ 英語での《inspire》の意味と使い方</title>
		<link>https://eikaiwa.online/reading/inspire/</link>
		<pubDate>Fri, 26 Oct 2018 23:04:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[橋本克哉]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英語リーディング]]></category>
		<category><![CDATA[英語フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[英語例文あり]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/inspire-english.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=3633</guid>
		<description><![CDATA[<p>最近よく「インスパイアされる」という言葉を耳にしませんか？ 英語の《inspire》という動詞から来ている言葉ですが、今回はこの「インスパイア《英:inspire》」の意味と使い方を日本語訳付きの英語例文を使って分かりや [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/inspire/">インスパイアされるの意味とは？ 英語での《inspire》の意味と使い方</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4255" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/inspire-english.jpg" alt="インスパイアされるのインスパイアの意味とは？" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/inspire-english.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/inspire-english-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/inspire-english-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>最近よく「インスパイアされる」という言葉を耳にしませんか？ 英語の《<span class="bold" lang="en">inspire</span>》という動詞から来ている言葉ですが、今回はこの「インスパイア《英:<span class="bold" lang="en">inspire</span>》」の意味と使い方を日本語訳付きの英語例文を使って分かりやすく解説していきます。</p>
<h2><span class="sub-title">英語《inspire》のカタカナ語</span>インスパイアの意味とは</h2>
<p>英語で《inspire》の意味を、オンライン英英辞典で見てみましょう。</p>
<blockquote><p><span class="dictionary bold" lang="en">inspire [verb]</span></p>
<ol class="bold mb15" lang="en">
<li>to make someone feel that they want to do something and can do it.</li>
<li>to make someone have a particular strong feeling or reaction.</li>
<li>to give someone an idea for a book, film, product, etc.</li>
</ol>
<p><cite><a href="https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/inspire">inspire Meaning in the Cambridge English Dictionary</a></cite></p></blockquote>
<p>日本語に訳してみると、次のようになります。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">to make someone feel that they want to do something and can do it.</dt>
<dd>誰かに「何かをしたい（そしてそれは可能だ）」と感じさせること</dd>
<dt class="bold" lang="en">to make someone have a particular strong feeling or reaction.</dt>
<dd>誰かに「ある強烈なフィーリングあるいはリアクション」を与えること</dd>
<dt class="bold" lang="en">to give someone an idea for a book, film, product, etc.</dt>
<dd>誰かに「書物、映画、製品などのアイデア」を与えること</dd>
</dl>
<p>日本語では「インスパイアする」「インスパイアされる」などの使い方をしますが、英語でも《動詞》であることに違いはありません。和製英語ではなく、日本語での使われ方は英語の意味に基づいています。</p>
<p>
<script async src="https://pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script>
<ins class="adsbygoogle"
     style="display:block; text-align:center;"
     data-ad-layout="in-article"
     data-ad-format="fluid"
     data-ad-client="ca-pub-2513690729740459"
     data-ad-slot="5682562205"></ins>
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script>
</p>

<p>さらに余談ですが、動詞《<span class="bold" lang="en">inspire</span>》の名詞形は、日本語でも「インスピレーションが湧く」などと使われる《<span class="bold" lang="en">inspiration</span>》です。つまり <span class="bold" lang="en">inspire</span> という単語の意味は、次のようにも理解できます。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="bold" lang="en">to give someone inspiration</span>.</dt>
<dd>誰かに「インスピレーション」を与えること</dd>
</dl>
<p>意味が理解できたところで、英語の動詞《<span class="bold" lang="en">inspire</span>》の使い方を文法的に見ていきましょう。</p>
<h3><span class="sub-title"><span style="font-size: 1.35em; color: #333333;">インスパイア《inspire》の使い方</span><br />
</span></h3>
<p>英語での《<span class="bold" lang="en">inspire</span>》は「過去形」「過去分詞形」が規則的なルールで変化する「規則動詞」です。</p>
<p>せっかくですので、英語の「動詞の活用形」を簡単に復習しておきましょう。<span class="bold" lang="en">e</span> で終わる動詞は、<span class="bold" lang="en">e</span> を取ったその後ろに <span class="bold" lang="en">ing</span> や <span class="bold" lang="en">ed</span> をつけるというルールがありました。</p>
<p>原形：<span class="bold" lang="en">inspire</span><br />
進行形：<span class="bold" lang="en">inspiring</span><br />
過去形：<span class="bold" lang="en">inspired</span><br />
過去分詞形：<span class="bold" lang="en">inspired</span><br />
三人称単数形：<span class="bold" lang="en">inspires</span></p>
<p>それぞれの活用形を使った英語例文は以下の通りです。</p>
<h4>原形：inspire</h4>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">We should all aspire to <span class="highlight">inspire</span> others.</dt>
<dd>私たちは皆、他人をインスパイアするように志すべきだ。</dd>
</dl>
<h4>進行形：inspiring</h4>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I&#8217;m surrounding myself with <span class="highlight">inspiring</span> people.</dt>
<dd>自分をインスパイアしてくれる人に囲まれるようにしています。</dd>
</dl>
<h4>過去形：inspired</h4>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">His story <span class="highlight">inspired</span> me to learn English.</dt>
<dd>彼の話は、私に英語を勉強したいと強く感じさせた。</dd>
</dl>
<h4>過去分詞形：inspired</h4>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">The Shinkansen&#8217;s shape was <span class="highlight">inspired</span> by the beak of the kingfisher.</dt>
<dd>新幹線の形状はカワセミのクチバシにアイデアを得た（インスパイアされた）。</dd>
</dl>
<h4>三人称単数形：inspires</h4>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">The teaching of Confucius still <span class="highlight">inspires</span> people today.</dt>
<dd>孔子の教えは今日でも人々をインスパイアしている。</dd>
</dl>
<h3>「インスパイアされる」の英語表現</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4257" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/inspired-usage-tips.jpg" alt="インスパイアされるを英語で表現すると？" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/inspired-usage-tips.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/inspired-usage-tips-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/inspired-usage-tips-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>日本語でインスパイアという言葉が使われるパターンは「～にインスパイアされて」というように「受け身の過去形」の場合が非常に多いです。これは、日本語の文法的な特徴にも関係していて、私たち日本人が周りに謙遜しながら話す文化を持っているせいでもあります。</p>
<p>この「～にインスパイアされる」という「受け身の過去形」を英語で表現するには、さきほど新幹線の例文で出てきたように &#8220;<span class="bold" lang="en">&#8230; was inspired by ～</span>&#8221; と表現する方法も１つです。ただし、主語と目的語を入れ替えることで &#8220;<span class="bold" lang="en">～ inspired me</span>&#8221; と言い換えた方が、英語ではシンプルです。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">His film about Japan <span class="highlight">inspired me</span> a lot.</dt>
<dd>私は彼の日本についての映画に凄くインスパイアされました。</dd>
<dt class="bold" lang="en">This book <span class="highlight">inspired me</span> to start declutterring.</dt>
<dd>私はこの本にインスパイアされて断捨離を始めたいと感じた。</dd>
</dl>
<p>日本語で「彼の日本についての映画が私を凄くインスパイアしました」とすると違和感がありますが、英語はその反対。受け身にすると単語数が増えるため、むしろ遠回しで分かりにくい表現になります。</p>
<div class="related-link recommended">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/books/english-grammar-textbook/">英文法の参考書におすすめ！世界ベストセラー英文法洋書シリーズ</a></li>
</ul>
</div>
<h3><span class="sub-title"><span style="font-size: 1.35em; color: #333333;">「インスパイアされる」の言い換え</span><br />
</span></h3>
<p>最近よく使われる「～にインスパイアされる」を日本語で他の言葉でいうならば</p>
<ul>
<li>～に触発される</li>
<li>～に（良い）刺激を受ける</li>
<li>～に（良い意味で）感化を受ける</li>
<li>～にインスピレーションを得る</li>
</ul>
<p>などがあります。</p>
<p>これらの日本語を英語にしたいときも、細かなニュアンスの違いを気にしなければ全て《<span class="bold" lang="en">inspire</span>》を使って表現してしまって構わないでしょう。日本語には、他に「感動する」「感激を受ける」「感銘を受ける」など多くの表現がありますが、文脈によってはこれらも《<span class="bold" lang="en">inspire</span>》で表現できてしまうくらいです。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">Talking with him has <span class="highlight">inspired me</span> to work harder.</dt>
<dd>彼との会話に良い刺激を受けてもっと頑張ろうと感じた。</dd>
<dt class="bold" lang="en">To tell you the truth, I <span class="highlight">was inspired by</span> my rival.</dt>
<dd>真実を言えば、私はライバルにインスピレーションを得た。</dd>
<dt class="bold" lang="en">It&#8217;s because I <span class="highlight">was inspired by</span> my kid.</dt>
<dd>というのも、自分の子供に触発されたからなんだ。</dd>
<dt class="bold" lang="en">It all started when I <span class="highlight">was inspired by</span> seeing my friends succeed.</dt>
<dd>全ては自分の友人が成功したのを見て、感化を受けたことがきっかけでした。</dd>
</dl>
<p>
<script async src="https://pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script>
<ins class="adsbygoogle"
     style="display:block; text-align:center;"
     data-ad-layout="in-article"
     data-ad-format="fluid"
     data-ad-client="ca-pub-2513690729740459"
     data-ad-slot="5682562205"></ins>
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script>
</p>

<h2><span class="sub-title">インスパイアの意味と使い方</span>おさらいと今回のまとめ</h2>
<p>インスパイア《英:<span class="bold" lang="en">inspire</span>》という言葉の意味は、カタカナ語としても広く使われるほど多くの人に浸透してきています。英語では「触発する」「刺激を与える」「感化する」といった意味の動詞としても使えるので、これらを全部ひっくるめてイメージし、どの活用形でも使えるようになっておくと便利です。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I hope my class <span class="highlight">inspires</span> my students, just like I <span class="highlight">was inspired by</span> my teacher.</dt>
<dd>私が先生に感化されたように、私の授業も生徒たちに良い刺激を与えられると良いな。</dd>
<dt class="bold" lang="en">It&#8217;s a really useful and <span class="highlight">inspiring</span> tips. If this doesn&#8217;t <span class="highlight">inspire</span> you nothing will.</dt>
<dd>本当に有用で刺激的なアドバイスさ。これでインスパイアされないなら一生されないよ。</dd>
</dl>
<p>いかがでしたか？　今回の記事も、皆さんの英会話のお役に立てたなら幸いです。</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/inspire/">インスパイアされるの意味とは？ 英語での《inspire》の意味と使い方</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">3633</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/reading/inspire/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>英語で《buzz》の意味は &#8220;話題になる&#8221; じゃない？ バズるは英語でどう言う？</title>
		<link>https://eikaiwa.online/reading/buzz/</link>
		<pubDate>Thu, 25 Oct 2018 02:00:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[渡邉 希望]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英語リーディング]]></category>
		<category><![CDATA[英語フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[英語例文あり]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/buzz-meaning.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=3944</guid>
		<description><![CDATA[<p>英語の《buzz》の意味から生まれた「バズる」という日本語は SNS などのインターネット上でよく目にする言葉です。「バズる」とは「何かが多くの人にシェアされたり、大手メディアに取り上げられたりするうちに急速に話題になる [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/buzz/">英語で《buzz》の意味は &#8220;話題になる&#8221; じゃない？ バズるは英語でどう言う？</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-4170 size-large" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/buzz-meaning-750x500.jpg" alt="「Buzz」の意味と「バズる」の英語表現" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/buzz-meaning.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/buzz-meaning-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/buzz-meaning-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>英語の《<span lang="en" class="bold">buzz</span>》の意味から生まれた「バズる」という日本語は <span lang="en" class="bold">SNS</span> などのインターネット上でよく目にする言葉です。「バズる」とは「何かが多くの人にシェアされたり、大手メディアに取り上げられたりするうちに急速に話題になる」ことを意味していますが、英語の《<span lang="en" class="bold">buzz</span>》も同様に動詞として使うのでしょうか？</p>
<p>気になる《<span lang="en" class="bold">buzz</span>》の英語の意味と使い方、そして「バズる」の英語表現について解説していきます。</p>
<h2><span class="sub-title">バズるを英語で言うための基礎知識</span>１. buzz の基本の意味と使い方</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4171" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/buzz-bee.jpg" alt="英語で「Buzz」の本来の意味は「バズる」ではない" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/buzz-bee.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/buzz-bee-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/buzz-bee-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>まず <span lang="en" class="bold">buzz</span> の基本の意味と使い方を見ていきます。<span lang="en" class="bold">buzz</span> 単体の意味と使い方を確認したあと、<span lang="en" class="bold">buzz</span> を含むイディオム（複数の言葉が組み合わさり特殊な意味になる慣用句）や、日本語の「バズる」を表現する方法をそれぞれ解説します。</p>
<h3>英語の buzz 本来の意味</h3>
<p>英語の《<span lang="en" class="bold">buzz</span>》単体が表現するものとして最初にあげられるのは、ブーンという「ハチや蚊などの虫」から聞こえる「羽音」です。目にも留まらない速さの羽をイメージしましょう。名詞形と動詞形で使えます。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">Mosquitoes&#8217; wings make <span class="highlight">that annoying buzz</span> when they fly.</dt>
<dd>蚊の羽は飛ぶときにあのうっとおしいブーンという羽音を鳴らす。</dd>
<dt lang="en" class="bold">I hate mosquitoes <span class="highlight">buzzing in my ear</span> at night.</dt>
<dd>私、夜に耳もとで蚊がブーンというの大嫌い。</dd>
</dl>
<p>もう１つ別の音の表現として「ブザーを鳴らして注意を引く」という意味もあります。<span lang="en" class="bold">buzzer</span> ももちろん、 <span lang="en" class="bold">buzz</span> の派生語です。そして、この場合の《<span lang="en" class="bold">buzz</span>》の意味は上記の「羽音」から来ています。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">She <span class="highlight">buzzed</span> at a security door, but no one answered.</dt>
<dd>彼女はセキュリティードアのところでブザーを押したが、誰も返事をしなかった。</dd>
</dl>
<p>次に、虫が飛ぶときの羽が「目にも留まらぬ速さで動いている様子」をイメージすると分かりやすいかと思いますが、<span lang="en" class="bold">buzz</span> には「忙しく活気にあふれた状況」「嬉しくて興奮している気分」といった意味もあります。皆さんがご存知の「バズる」の意味にも少し近づきましたね。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">There was an unusual <span class="highlight">buzz</span> in the air.</dt>
<dd>いつもとは違う活気にあふれた空気があった。</dd>
<dt lang="en" class="bold">I&#8217;m <span class="highlight">buzzing</span> about becoming a father.</dt>
<dd>私は父親になることに嬉しくて興奮している。</dd>
</dl>
<p>あるいは《<span lang="en" class="bold">buzz</span>》そのものを名詞形で「人々の興奮や関心を生み出すもの」や「噂（ゴシップ）」の意味で使うことが出来ます。これは日本語の「バズ」の表現にもかなり近いと言えそうです。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">So, what&#8217;s the <span class="highlight">buzz</span> about Taylor Swift&#8217;s new boyfriend?</dt>
<dd>それで、テイラー・スウィフトの新しい彼氏についての噂って何なの？</dd>
</dl>
<h3>英語の buzz を使ったイディオム</h3>
<p>ここまでで <span lang="en" class="bold">buzz</span> という単語の本来の意味はだいぶ理解していただけたかと思います。ここで <span lang="en" class="bold">buzz</span> の意味を深く知るために、いくつか「イディオム」をご紹介しておきましょう。</p>
<p>１つ目の《<span lang="en" class="bold">buzz</span>》を使ったイディオムとして《<span lang="en" class="bold">buzz along</span>》があります。もともとは虫の <span lang="en" class="bold">buzz sound</span> に似ている機械の運転音から「機械が音を立てながら順調に稼動している様子」を表していたフレーズですが、車やバイクが走るときの「エンジン音」に広く使われるようになり【速いペースを維持して運転すること】を言い表すようになりました。ブーンという <span lang="en" class="bold">buzz sound</span> の「音」を連想すると分かりやすいでしょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">I heard the car <span class="highlight">buzzing along</span> last night.</dt>
<dd>昨日の夜、車が飛ばして運転している音を聞いた。</dd>
</dl>
<p>もう１つ面白いイディオムは《<span lang="en" class="bold">give … a buzz</span>》で「…に電話を掛ける」あるいは「…を喜ばせる」の意味になります。こちらは、<span lang="en" class="bold">buzz</span> の意味を「着信音」あるいは「嬉しくて興奮している気分」の両方に取ることができるというわけです。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">It was really fun today, <span class="highlight">give me a buzz</span> anytime!</dt>
<dd>今日はとても楽しかった、いつでも電話してね！</dd>
</dl>
<h3>日本語のバズるを buzz で表すには？</h3>
<p>日本語の「バズる」を英語の《<span lang="en" class="bold">buzz</span>》を使って表現するとしたら、<span lang="en" class="bold">buzz </span>を形容詞として使ったイディオムの《<span lang="en" class="bold">buzz word</span>》「特定の分野・グループの間で最近話題 (人気) を得た言葉」を文中に入れて表現します。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">Sustainability has become a <span class="highlight">buzz word</span> in the beef industry.</dt>
<dd style="font-weight: 400;">サステナビリティ（持続可能性）という言葉が、牛肉産業の中で最近話題を集めている。</dd>
</dl>
<p>なお《<span lang="en" class="bold">buzz word</span>》は <span lang="en" class="bold">word</span> なので「言葉」に限られます。形容詞の後ろの部分は《<span lang="en" class="bold">buzz topic</span>》や《<span lang="en" class="bold">buzz phrase</span>》のように変え、話題 (人気) になった「事柄」については具体的に言い表しましょう。</p>
<p>ただし英語では今のところ、日本語の「バズる」の意味として《<span lang="en" class="bold">buzz</span>》を動詞形で使うことは少ないです。ということで、英語で「バズる」を表現したいときは、別の動詞を使って表現することをおすすめします。</p>
<h2><span class="sub-title">バズるは buzz 以外の動詞で表現する！</span>２.「急速に話題になる」の英語</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4172" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/buzz-english.jpg" alt="英語で「バズる」はどう言う？" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/buzz-english.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/buzz-english-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/buzz-english-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>ここから《<span lang="en" class="bold">buzz</span>》以外の言葉を使って「バズる」を英語で表現する方法をご紹介します。</p>
<p>前述したように、「バズる」とは「何かが多くの人にシェアされたり、大手メディアに取り上げられたりするうちに急速に話題になる」ことを意味しています。この「急速に話題になる」の英語表現を見てみましょう。これという決まった表現にこだわらず、ネイティブが実際によく使う表現を「６つ」ご紹介します。</p>
<h3>★ go viral</h3>
<p>《<span lang="en" class="bold">go viral</span>》はまさに日本語の「バズる」にぴったりな英語表現です。日本語でも「バイラルメディア」などメディア業界では使われている単語です。こちらの《<span lang="en" class="bold">go viral</span>》は、特に <span lang="en" class="bold">SNS</span> などのインターネット上で「セリフ、画像、コメント、動画、ストーリー」などが急激に広まることを意味します。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">It&#8217;s the dream of every business to have a social media campaign that <span class="highlight">goes viral</span>.</dt>
<dd>急速に話題になるソーシャルメディアキャンペーンを持つことは全てのビジネスの夢である。</dd>
</dl>
<h3>★ suddenly become popular</h3>
<p>こちらはとてもシンプルな表現ですが「急に人気になる」の意味で「バズる」を言い換えることができます。インターネット上の人気上昇に限った表現ではありませんが、誰にでも分かりやすい表現でおすすめです。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">Two-tone car paint has <span class="highlight">suddenly become popular</span> again.</dt>
<dd>二色塗装の人気が再度急上昇した。</dd>
</dl>
<h3>★ trending topic</h3>
<p>形容詞の《<span lang="en" class="bold">trending</span>》は「今人気の」や「流行りの」の意味として使えることは皆さんもご存知でしょう。</p>
<p>この形容詞を <span lang="en" class="bold">buzz</span> の代わりに使えば《<span lang="en" class="bold">trending</span>》+《<span lang="en" class="bold">topic</span>》や《<span lang="en" class="bold">trending</span>》+《<span lang="en" class="bold">word</span>》のように名詞を組み合わせて事柄を言い表し、その後に補足として <span lang="en" class="bold">on the internet</span> や <span lang="en" class="bold">on Twitter</span> などの説明を加えればまさに「バズっている」の英語表現として使えます。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">The New York Fashion Week is the <span class="highlight">trending topic on Twitter</span> right now.</dt>
<dd>ニューヨークファッションウィークはたった今ツイッターで人気のトピックである。</dd>
</dl>
<h3>★ hot topic</h3>
<p>《<span lang="en" class="bold">hot</span>》は直訳すると「熱い」ですが、日本語でも「イマ熱い」という言葉は「今人気の」という意味でよく使われます。これを《<span lang="en" class="bold">trending</span>》と同じように形容詞で使えば《<span lang="en" class="bold">hot</span>》+《<span lang="en" class="bold">topic</span>》や《<span lang="en" class="bold">hot</span>》+《<span lang="en" class="bold">word</span>》のように表現できますので、インターネットで起こった事柄に使えば「バズった」の意味になります。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">It became a <span class="highlight">hot topic</span> on SNS among high school students.</dt>
<dd>それは SNS を使っている高校生たちの間で人気の話題になった（バズった）。</dd>
</dl>
<h3>★ everyone is talking about it</h3>
<p>意味は「皆がそのことについて話している」となり「話題になっている」という解釈になります。シンプルに《<span lang="en" class="bold">everyone is talking about it</span>》と言うだけですが、これだけでも「バズっている」を英語にできます。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">What is mindfulness, and why <span class="highlight">is everyone talking about it</span> on Twitter now?</dt>
<dd>マインドフルネスとは、そしてなぜそれは今ツイッターで話題になっているのか？</dd>
</dl>
<h3>★ have been everywhere</h3>
<p>直訳は「ここ最近あちこちにある」となりますが、コンテンツが「バズる」ということはインターネット上で急速に人気 (話題) になるということですので、そこらじゅう、あちこちで見かけることになります。これを間接的に言い表すことでも、実は「バズっていること」の英語表現として使えるというわけです。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">The kombucha drink <span class="highlight">has been everywhere</span> on Instagram recently.</dt>
<dd>最近、コンブチャという飲み物をインスタグラム上のあちこちで見かける。</dd>
</dl>
<p>なお、代名詞の <span lang="en" class="bold">it</span> を使う場合には省略形で <span lang="en" class="bold">it&#8217;s been everywhere</span> となるので注意しましょう。この場合の 《<span lang="en" class="bold">it&#8217;s</span>》は《<span lang="en" class="bold">it has</span>》の省略であり《<span lang="en" class="bold">it is</span>》の省略ではありません。</p>
<div class="related-link">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/reading/have-been-english-usage/">英語の基礎「have been」の意味と使い方＋発音方法をマスターしよう！</a></li>
</ul>
</div>
<h2><span class="sub-title">今回のまとめ</span>buzzの意味とバズるの英語表現</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4173" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/buzz-conclusion.jpg" alt="SNSでバズっている話題を英語にしてみよう！" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/buzz-conclusion.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/buzz-conclusion-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/buzz-conclusion-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>いかがでしたか？　英語の《<span lang="en" class="bold">buzz</span>》の単語も日本語の「バズ」と同じ意味はありますが、使い方は日本語の「バズる」のように動詞で使うよりは &#8220;<span lang="en" class="bold">It&#8217;s gonna make a buzz.</span>&#8221; のように名詞の「バズ」として使ったり &#8220;<span lang="en" class="bold">this buzzed article</span>&#8221; のように形容詞として使うことの方が一般的であることを述べました。</p>
<p>次に「バズる＝急速に話題になる」を英語で表現するには「多くの人にシェアされたり、大手メディアに取り上げられたり、インターネットのあちこちで目にするくらい人気」ということを伝えるだけでも構いません。その方が、誰にでもシンプルで分かりやすい自然な英語として表現できるはずです。今回はそのための６つの英語表現を紹介しましたので、皆さんも記事を参考に「バズる」を上手な英語にしてみてくださいね！</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/buzz/">英語で《buzz》の意味は &#8220;話題になる&#8221; じゃない？ バズるは英語でどう言う？</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">3944</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/reading/buzz/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>Now or never の意味と使い方のポイント！英語歌詞でよく見るフレーズ</title>
		<link>https://eikaiwa.online/reading/now-or-never/</link>
		<pubDate>Sat, 29 Sep 2018 21:58:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[英会話オンライン編集部]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英語リーディング]]></category>
		<category><![CDATA[英語フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[英語例文あり]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/now-or-never.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=3432</guid>
		<description><![CDATA[<p>今回は曲の歌詞やキャッチフレーズによく使われる「Now or never」の意味をお伝えしていきます。歌詞の和訳などを見て何となく意味を知っている方も、英会話で実際に「Now or never!」と言うのは使い方として合 [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/now-or-never/">Now or never の意味と使い方のポイント！英語歌詞でよく見るフレーズ</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3968" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/now-or-never.jpg" alt="now or never 意味と使い方のポイント" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/now-or-never.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/now-or-never-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/now-or-never-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>今回は曲の歌詞やキャッチフレーズによく使われる「<span lang="en" class="bold">Now or never</span>」の意味をお伝えしていきます。歌詞の和訳などを見て何となく意味を知っている方も、英会話で実際に「<span lang="en" class="bold">Now or never!</span>」と言うのは使い方として合っているのか気になりますよね。でも、せっかくなら会話の中で使えるようになりたいものです。</p>
<div class="related-link recommended">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/tips/enjoy-learning-english/">楽しむ英語で今度こそ上達！勉強法も変わりあなたの未来も変わる！</a></li>
<li><a href="https://eikaiwa.online/reading/go-for-it/">Go for it の意味とコアイメージ。こんなシチュエーションで便利</a></li>
</ul>
</div>
<p>そこで、今回の記事では「<span lang="en" class="bold">Now or never</span>」の意味と使い方のポイントを解説し、実際にネイティブの会話でどのようにフレーズが使われるのか、例文も用いながら解説していきます。</p>
<h2>1. Now or never の意味</h2>
<p>まずは「<span lang="en" class="bold">Now or never</span>」の意味を確認しましょう。日本語では「今しかない」や「今が唯一のチャンス」と翻訳されます。なぜこのように訳されるのでしょうか？　フレーズの単語１つ１つを分解し、コアイメージを理解してみましょう。</p>
<p><span class="highlight"><span lang="en" class="bold">now</span> = 今</span><br />
<span class="highlight"><span lang="en" class="bold">or</span> = &#8230;か&#8230; , さもないと</span><br />
<span class="highlight"><span lang="en" class="bold">never</span> = 一度も&#8230;しない , 決して&#8230;ない</span></p>
<p>今回のポイントは「<span lang="en" class="bold">or</span>」の意味と使い方です。</p>
<p>多くの方は「<span lang="en" class="bold">or</span>」と聞くと「A または B」の使い方を思い浮かべると思いますが、今回の「<span lang="en" class="bold">Now or never</span>」では「<span lang="en" class="bold">or</span> = さもないと」のニュアンスになります。この場合の「<span lang="en" class="bold">or</span>」の使い方を見てみましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">Listen to me <span class="highlight">or</span> you&#8217;ll regret it someday.</dt>
<dd>私の言うことを聞かないと、いつか後悔するからね。</dd>
<dt lang="en" class="bold">Come on let&#8217;s go, <span class="highlight">or</span> it&#8217;ll be too late!</dt>
<dd>はやく行かないと、間に合わないよ！</dd>
</dl>
<p>上のように「<span lang="en" class="bold">or</span>」を解釈すると「<span lang="en" class="bold">Now or never</span> ＝ 今, さもないと（それは）決して&#8230;ない」となります。これで「今しかない」や「今が唯一のチャンス」という訳し方のイメージが湧いてきましたか？</p>
<h2>2. Now or never の文法について</h2>
<p>ネイティブの人たちが「<span lang="en" class="bold">Now or never</span>」のフレーズを使うとき、私たちにとっては少し気づきにくい言葉が省略されています。つまり、これは文法として不完全なフレーズなのです。</p>
<p>私たちも母語の日本語を話すとき、全ての文法表現を正しく守って話しているわけではありません。わざわざ言葉にしなくても伝わることは無意識で省略し、必要な言葉のみで会話しています。英語でも同じことです。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">We should do it <span class="highlight">now, or</span> we&#8217;ll <span class="highlight">never</span> do it.</dt>
<dd>今やるべきだ、さもないと一生やらないだろう。</dd>
<dd lang="en" class="bold">→ Let&#8217;s do it, (it&#8217;s) <span class="highlight">now or never</span>.</dd>
<dt lang="en" class="bold">I should do it <span class="highlight">now or</span> I&#8217;ll <span class="highlight">never</span> get a chance to ask him out!</dt>
<dd>今だ、じゃないと彼をデートに誘うチャンスは二度と来ない！</dd>
<dd lang="en" class="bold">→ It&#8217;s <span class="highlight">now or never</span>!</dd>
</dl>
<p>お気づきのように「<span lang="en" class="bold">now or never</span>」は様々なシチュエーションで使い、その「<span lang="en" class="bold">now</span>」と「<span lang="en" class="bold">or</span>」と「<span lang="en" class="bold">never</span>」だけが残った表現です。こんなに多くの単語が隠れていたことに驚いた方もいらっしゃるかもしれません。</p>
<p>ただし、全文を訳すと「<span lang="en" class="bold">Now or never!</span>」が「今しかない！」と訳されることも納得できますね。</p>
<p>文法でもう１つ気をつけたいことは、会話でも「主語」と「動詞」は必要最低限の形で入っていることです。重要な単語だけで言いたいことを表現できるフレーズですが、文として正しく使えているかどうかはチェックするようにしましょう。また「<span lang="en" class="bold">now or never to &#8230;</span> = ～するなら今しかない」もよく使われます。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">I feel it’s <span class="highlight">now or never</span> to have a third child.</dt>
<dd>３人目の子供をつくるなら今しかないと思う。</dd>
</dl>
<h3>3. Now or never の使い方と和訳</h3>
<p>最後に「<span lang="en" class="bold">Now or never</span>」の使い方と和訳をいくつかの会話ダイアログで確認しましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">A: I want to ask her out tomorrow, but I don&#8217;t have the guts to do it.</dt>
<dd>明日彼女をデートに誘いたいんだけど、勇気がなくて。</dd>
<dt lang="en" class="bold">B: Can you call her now?</dt>
<dd>今、彼女に電話できる？</dd>
<dt lang="en" class="bold">A: What? I&#8217;m too shy.</dt>
<dd>え？ そんなの恥ずかしいよ。</dd>
<dt lang="en" class="bold">B: Do it <span class="highlight">now or never</span>!</dt>
<dd>今しかないよ！</dd>
</dl>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">A: I was scouted by a model agency.</dt>
<dd>モデル事務所にスカウトされたよ。</dd>
<dt lang="en" class="bold">B: Really? That&#8217;s great! You&#8217;ve always wanted to become a model!</dt>
<dd>本当に？ 凄いじゃん！ ずっとモデルになりたかったんでしょ！</dd>
<dt lang="en" class="bold">A: Yes, but I&#8217;m not really confident. I&#8217;m not even sure to accept it.</dt>
<dd>うん、でもあんまり自信ないし。話を受けるかどうかも分からない。</dd>
<dt lang="en" class="bold">B: Why not? It&#8217;s <span class="highlight">now or never</span>!</dt>
<dd>どうして？ 今しかないよ！</dd>
</dl>
<p>このように「このタイミングは二度と来ない」というときや「千載一遇のチャンス」というときに使います。また、次のように「過去形」の文で使うこともできます。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">A: Why did you start your business when you were in college?</dt>
<dd>なぜあなたは大学生時代にビジネスをスタートしたのですか？</dd>
<dt lang="en" class="bold">B: Because I thought it was <span class="highlight">now or never</span>.</dt>
<dd>私は今しかないと思ったからです。</dd>
</dl>
<p>応用として「今しかないタイミング」のように「名詞」として使うパターンも見ておきましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">This is <span class="highlight">the now or never moment</span> for Brexit.</dt>
<dd>ブレグジットを実施するなら今この瞬間しかない。</dd>
<dt lang="en" class="bold">Probably this is <span class="highlight">the now or never moment</span> when we look back in 10 years.</dt>
<dd>これは１０年後に振り返ったとき「あのときしかなかった」という瞬間になるかもしれない。</dd>
</dl>
<h2>名曲 It&#8217;s now or never を聞く</h2>
<p>エルヴィス・プレスリーの「<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/It%27s_Now_or_Never_(song)">It&#8217;s Now Or Never</a>」という名曲があります。1960年7月5日にリリースされたとても古い曲ですが、皆さんもどこかで耳にしたことがあるのではないでしょうか？</p>
<p>この曲は「<a href="https://www.azlyrics.com/lyrics/elvispresley/itsnowornever.html">AZLyrics</a>」という海外のウェブサイトで英語の歌詞を見ながら聞くことができます。今回の記事で習ったフレーズをしっかりと覚えたい方は、ぜひこちらの名曲を聞いてみてください。</p>
<h2>Now or never まとめ</h2>
<p>今回は「<span lang="en" class="bold">now or never</span>」の意味と使い方のポイントについて解説しました。</p>
<p>このフレーズの意味を理解するためのポイントは、まず「<span lang="en" class="bold">or</span> = さもないと」の使い方にありました。省略をしない完全な文（例：<span lang="en" class="bold">We should do it <span class="highlight">now, or</span> we&#8217;ll <span class="highlight">never</span> do it.</span>）はもちろん、このタイプの「<span lang="en" class="bold">or</span>」を使った英文（例：<span lang="en" class="bold">Listen to me <span class="highlight">or</span> you&#8217;ll regret it someday.</span>）には十分に慣れておきましょう。</p>
<p>また「<span lang="en" class="bold">Now or never</span> ＝ 今しかない」のフレーズをそのまま使う場合でも、きちんと「主語」と「動詞」を入れた文（<span lang="en" class="bold">It&#8217;s now or never!</span> / <span lang="en" class="bold">You get it now or never!</span> etc.）をつくるよう心がけましょう。とてもポジティブな言葉でもある「<span lang="en" class="bold">Now or never</span>」を使いこなして、ぜひ英語友達を増やしてくださいね！</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/now-or-never/">Now or never の意味と使い方のポイント！英語歌詞でよく見るフレーズ</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">3432</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/reading/now-or-never/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>Go for it の意味とコアイメージ。こんなシチュエーションで便利！</title>
		<link>https://eikaiwa.online/reading/go-for-it/</link>
		<pubDate>Tue, 25 Sep 2018 02:05:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[英会話オンライン編集部]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英語リーディング]]></category>
		<category><![CDATA[英語フレーズ]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/go-for-it-meaning.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=3430</guid>
		<description><![CDATA[<p>英語の &#8220;go for it&#8221; というフレーズの意味は、シチュエーションによって変わります。告白するかどうか悩んで友達に相談しているとき、レストランで食事を頼んで自分だけ先にメニューが出てきたとき [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/go-for-it/">Go for it の意味とコアイメージ。こんなシチュエーションで便利！</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3906" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/go-for-it-meaning.jpg" alt="今回は Go for it の意味と使い方を解説" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/go-for-it-meaning.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/go-for-it-meaning-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/go-for-it-meaning-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>英語の <span class="bold" lang="en">&#8220;go for it&#8221; </span>というフレーズの意味は、シチュエーションによって変わります。告白するかどうか悩んで友達に相談しているとき、レストランで食事を頼んで自分だけ先にメニューが出てきたときなど、相手から <span class="bold" lang="en">&#8220;Go for it.&#8221;</span> と言われたらどんな意味になるでしょう？</p>
<p>今回の記事では、日常英会話でよく使う <span class="bold" lang="en">&#8220;Go for it.&#8221;</span> の意味を英語で理解し、どういったシチュエーションでどんな風に使うのか勉強しましょう。さらに、シチュエーションごとに <span class="bold" lang="en">&#8220;Go for it.&#8221;</span> とほぼ同じ意味で使える英語フレーズも紹介します。英会話を学習中の皆さんは、ぜひ参考にしてみてください。</p>
<h2><span class="sub-title">まず基本の意味を知ろう！</span>Go for it の本来の意味</h2>
<p><span class="bold" lang="en">&#8220;go for it&#8221;</span> の本来の意味は「その目的を達成する為に、向かっていく」といったニュアンスです。つまり、日本語への決まった訳し方はありません。コアイメージを掴むため、単語に分けて考えてみましょう。</p>
<p><span class="highlight"><span class="bold" lang="en">go</span>＝行く &lt;動詞&gt;</span><br />
<span class="highlight"><span class="bold" lang="en">for</span>＝～のために, ～に向かって &lt;前置詞&gt;</span><br />
<span class="highlight"><span class="bold" lang="en">it</span>＝それ &lt;代名詞&gt;</span></p>
<p>こうして <span class="bold" lang="en">go + for + it</span> と解釈すると「それ (達成すべき目的) に向かって行く」となることが分かります。 <span class="bold" lang="en">go + for + it</span> のコアイメージをより深く理解するために、いくつか英語例文を見てみましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">He definitely <span class="highlight">goes for it</span>.</dt>
<dd>彼は間違いなくそれをやる。</dd>
<dt class="bold" lang="en">Are you ready guys? Let&#8217;s <span class="highlight">go for it</span>!</dt>
<dd>おめーら準備はいいか？ 行くぞー！</dd>
<dt class="bold" lang="en">I&#8217;m not sure if I can make it work, but I will <span class="highlight">go for it</span>.</dt>
<dd>うまくやれるという確信はないけど、やってみるよ。</dd>
<dt class="bold" lang="en">You should <span class="highlight">go for it</span> this time.</dt>
<dd>今度はやってみるべきだよ。</dd>
<dt class="bold" lang="en">It might have already been too late if I didn&#8217;t <span class="highlight">go for it</span> immediately.</dt>
<dd>すぐに決断していなかったら、既にもう遅すぎたかもしれない。</dd>
</dl>
<p><span class="bold" lang="en">go + for + it</span> の意味を「英語のまま」理解できましたか？　ニュアンスを理解できたら、あとはなるべく「英語例文」の方を何度も繰り返し読むようにしてください。そうすることで、英語のまま意味を理解できるようになります。</p>
<h2><span class="sub-title">３つのシチュエーションで便利な</span>命令形 &#8220;Go for it.&#8221; の使い方</h2>
<p>ここまでで <span class="bold" lang="en">&#8220;go for it&#8221;</span> の「基本の意味」はご理解いただけたかと思います。これという決まった日本語訳はなくても、様々なシチュエーションで使えることにピンときたという方も多いでしょう。</p>
<p>特にこのフレーズは <span class="bold" lang="en">&#8220;Go for it.&#8221;</span> と短く会話中に命令形で使うことが多いです。シーンによって解釈は変わりますが、ここでは３つのよくあるシチュエーションでの意味を解説していきます。</p>
<h3><span class="sub-title">既にその目的に向かっている場合</span>１. そこだいけいけー！ の意味</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3904" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/go-for-it-cheering.jpg" alt="Go for it の意味と使い方のパターン例１" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/go-for-it-cheering.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/go-for-it-cheering-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/go-for-it-cheering-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>何かが「既にその目的に向かっている」シーンのときは、それを応援する意味でさらに <span class="bold" lang="en">&#8220;Go for it!&#8221;</span> と言って使えます。無意識に口にする「いいぞ―！「いけー！」「やれー！」のニュアンスです。</p>
<p>スポーツ観戦の声援フレーズとしてもよく聞きますが、誰かが何かを一生懸命に頑張っているのを応援したいときであれば、どんな場面でも <span class="bold" lang="en">&#8220;Go for it!&#8221;</span> を使うことができます。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">Go! Go! Go! <span class="highlight">Go for it!</span></dt>
<dd>そこだいけいけー！</dd>
</dl>
<p>このような状況の <span class="bold" lang="en">&#8220;Go for it!&#8221;</span> と似たような表現には <span class="bold" lang="en">&#8220;Keep going!&#8221;</span> があります。この <span class="bold" lang="en">&#8220;Keep going!&#8221;</span> を直訳すると「そのまま進み続けろ！」ですが、意訳すると「頑張れ！」にもなります。</p>
<h3><span class="sub-title">誰かの背中を押したい場合</span>２. やってみるべき。の意味</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3905" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/go-for-it-encourage.jpg" alt="Go for it の意味と使い方のパターン例２" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/go-for-it-encourage.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/go-for-it-encourage-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/go-for-it-encourage-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>誰かが「目標に対して弱気になっている」「目の前のチャンスを躊躇っている」ようなシーンのときは、その誰かの背中を押す意味で <span class="bold" lang="en">&#8220;Go for it.&#8221;</span> と伝えることができます。このパターンでの <span class="bold" lang="en">&#8220;Go for it.&#8221;</span> の意味は「やってみなよ」「大丈夫、いけるよ」「挑戦してみなよ」「おすすめ」などのニュアンスになります。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">What are you waiting for? <span class="highlight">Go for it!</span></dt>
<dd>何を待つ必要があるの？ 早くいけって！</dd>
</dl>
<p>今度は、会話中でどのように <span class="bold" lang="en">&#8220;Go for it.&#8221;</span> が使えるかもダイアログで確認しましょう。もちろん、似たようなシチュエーションは他にもたくさんあり、これはほんの一例に過ぎません。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">A: I&#8217;m thinking about my future job.</dt>
<dd>将来の仕事について考えてるの。</dd>
<dt class="bold" lang="en">B: Really? What do you want to do in the future?</dt>
<dd>ほんとに？将来どんな仕事をしたいの？</dd>
<dt class="bold" lang="en">A: I want to start my own business one day. I&#8217;m not sure if I can do it.</dt>
<dd>いつか自分でビジネスを起こしたいの。できるかどうか分からないけど。</dd>
<dt class="bold" lang="en">B: You can do it. <span class="highlight">Go for it</span>.</dt>
<dd>君ならできるよ。やってみなよ。</dd>
</dl>
<p>この <span class="bold" lang="en">&#8220;Go for it.&#8221;</span> と似たような表現は <span class="bold" lang="en">&#8220;Give it a go.&#8221;</span> や <span class="bold" lang="en">&#8220;Give it a try.&#8221;</span> があります。カジュアルな場面で誰かの背中を押したいようなシーンのときは、こちらで言い換えもできますね。</p>
<h3><span class="sub-title">促したり勧めたり許可したりする場合</span>３. どうぞ。いいですよ。の意味</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3907" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/go-for-it-granting.jpg" alt="Go for it の意味と使い方のパターン例３" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/go-for-it-granting.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/go-for-it-granting-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/go-for-it-granting-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>ここまで来ると簡単に想像できると思いますが、<span class="bold" lang="en">&#8220;Go for it.&#8221;</span> は「どうぞ」の意味にもなります。基本的には相手に「その先のこと (言動や動作) 」を促したり勧めたり許可したりする場合に使います。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">A: Would it be alright if I take a short break?</dt>
<dd>少し休憩を取ってもいいですか？</dd>
<dt class="bold" lang="en">B: Sure, <span class="highlight">go for it</span>.</dt>
<dd>もちろん、どうぞ。</dd>
</dl>
<p>また、始めに説明したように、レストランで先に誰かの料理が出てきたときに <span class="bold" lang="en">&#8220;Go for it.&#8221;</span> と声をかけると「どうぞ (先に食べて) 」という表現になります。類似表現には「<span class="bold" lang="en">Go ahead.</span>＝先にどうぞ」もあります。</p>
<div class="related-link">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/tips/take-meaning/">take a break だけじゃない、動詞《take》を使った頻出12フレーズ</a></li>
<li><a href="https://eikaiwa.online/reading/go-ahead-meaning-usage/">Go ahead の意味と「go-ahead」となった名詞・形容詞としての用法</a></li>
</ul>
</div>
<h2>Go for it の意味と使い方まとめ</h2>
<p>今回は、会話でよく使う <span class="bold" lang="en">go + for + it</span> の意味を解説しました。最もよく使われるのはシンプルな命令形での &#8220;<span class="bold" lang="en">Go for it.&#8221;</span> ですが、コアイメージの「それ (達成すべき目的) に向かって行く」を頭にインプットしておき、文の中で使う練習もぜひしてみてください。</p>
<p>英語でイディオムの意味を理解するには、まず単語レベルで意味をしっかり確認することが大切です。そうすれば、一例に過ぎない日本語訳を暗記するより「多くのシチュエーション」で使えるようになるはずです。</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/go-for-it/">Go for it の意味とコアイメージ。こんなシチュエーションで便利！</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">3430</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/reading/go-for-it/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>追いかける・追いつく・追い越すって英語でそれぞれどう表現する？</title>
		<link>https://eikaiwa.online/reading/oikakeru-oitsuku-oikosu/</link>
		<pubDate>Sun, 23 Sep 2018 11:44:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[英会話オンライン編集部]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英語リーディング]]></category>
		<category><![CDATA[英語フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[英語例文あり]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/oikakeru-oitsuku-oikosu.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=2840</guid>
		<description><![CDATA[<p>日本語の「追いかける」「追いつく」「追い越す」はすべて「追い」で始まる言葉ですが、英語ではどう言うのでしょう？　また、逆の立場からみた「追いかけられる」「追いつかれる」「追い越される」についても、ネイティブみたいに英語で [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/oikakeru-oitsuku-oikosu/">追いかける・追いつく・追い越すって英語でそれぞれどう表現する？</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3839" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/oikakeru-oitsuku-oikosu.jpg" alt="追いかける・追いつく・追い越すって英語でそれぞれどう表現する？" width="750" height="501" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/oikakeru-oitsuku-oikosu.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/oikakeru-oitsuku-oikosu-375x251.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/oikakeru-oitsuku-oikosu-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>日本語の「追いかける」「追いつく」「追い越す」はすべて「追い」で始まる言葉ですが、英語ではどう言うのでしょう？　また、逆の立場からみた「追いかけられる」「追いつかれる」「追い越される」についても、ネイティブみたいに英語で表現できるようになりたいですよね。</p>
<p>今回は、英語で「夢を追いかける」「追いかけられる立ち場」「同点に追いつく」「ライバルに追いつかれる」「前の車を追い越す」「中国に追い越された」などを言うためのフレーズを紹介します。</p>
<h2><span class="sub-title">chase/run after/follow etc.</span>１. 追いかけるの英語表現</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3838" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/oikakeru-eigo.jpg" alt="追いかけるの英語" width="750" height="499" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/oikakeru-eigo.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/oikakeru-eigo-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/oikakeru-eigo-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>まず「追いかける」を英語で表現するときに最もよく使われるのは <span lang="en" class="bold">chase</span> と <span lang="en" class="bold">run after</span> です。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">Chase your dreams!</dt>
<dd>夢を追いかけて！</dd>
</dl>
<p><span lang="en" class="bold">chase</span> は物理的に車や人などを追いかけるといった使い方だけでなく、夢や異性、利益を追い求めるといったシュチュエーションでも使えます。<span lang="en" class="bold">run after</span> は文字通り「～の後ろを走る」という言葉から来ています。</p>
<p>追いかける対象が人や動物の場合は <span lang="en" class="bold">chase</span> と <span lang="en" class="bold">run after</span> どちらでも使えますが「走って追いかける」という文字通りのシチュエーションでは <span lang="en" class="bold">run after</span> を使うとイメージしやすいでしょう。また状況によって <span lang="en" class="bold">run</span> は別の動詞に置き換えて <span lang="en" class="bold">go after, come after</span> と言ったり <span lang="en" class="bold">chase after</span> と言うこともあります。</p>
<p>次の例文では、追いかけるの過去形の「追いかけた」の英語なので <span lang="en" class="bold">chased</span> か <span lang="en" class="bold">ran after</span> を使います。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">I chased/ran after the criminal.</dt>
<dd>私は犯人を追いかけた。</dd>
</dl>
<p>もし「追いかけている」という様子を表現したい場合は、動詞を進行形にしましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">He is always chasing girls.</dt>
<dd>彼はいつも女の子を追いかけている。</dd>
</dl>
<h3><span class="sub-title">chase/run after だけじゃない !</span>その他の「追いかける」の英語表現</h3>
<p>英会話でよく使う「追いかける」の英語表現として <span lang="en" class="bold">chase</span> と <span lang="en" class="bold">run after</span> を紹介しましたが、実は、日本語の「追いかける」のニュアンスを英語にするには、他の単語やフレーズで表現する方が自然な場合もあります。</p>
<h4>★ Pursue のニュアンス</h4>
<p>例えば、フォーマルな場面で「追いかける」を表現することが多い単語に <span lang="en" class="bold">pursue</span> があります。ニュアンスで日本語の訳は「追求する・追い求める」とすることが多いです。人や物に対しても使えますが、以下の例文のように「夢、仕事、目標」といった抽象的な概念に対してよく使われます。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">Everyone should pursue hapiness.</dt>
<dd>誰もが幸せを追い求めるべきだ。</dd>
<dt lang="en" class="bold">Why don&#8217;t you pursue your dream career?</dt>
<dd>どうして理想のキャリアを追い求めないのですか？</dd>
</dl>
<div class="related-link">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/reading/how-use-why-dont-you/">Why don&#8217;t you ～ ? の使い方、正しく理解できていますか？</a></li>
<li><a href="https://eikaiwa.online/featured/japanese-womens-movement/">女性の社会進出に「英語×ニッチ×自信」は１つの成功形。進む働き方改革</a></li>
</ul>
</div>
<h4>★ Follow のニュアンス</h4>
<p>次に紹介したいのは <span lang="en" class="bold">follow</span> です。ただし、この <span lang="en" class="bold">follow</span> は「（対象物の）あとをついていく」という意味になるので「 (追いかけて) 捕まえたい / 追いつきたい / 追い越したい」というニュアンスはなくなります。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">The children always love to follow their fathers.</dt>
<dd>子供たちはいつも父親の後を追いかけるのが大好きだ。</dd>
<dt lang="en" class="bold">He follows news about education.</dt>
<dd>彼は教育に関するニュースを追いかけている。</dd>
</dl>
<p>また「夢を追いかける」の英語表現で <span lang="en" class="bold">&#8220;follow one&#8217;s dreams&#8221;</span> もよく使われますが、実は <span lang="en" class="bold">chase</span> を使って <span lang="en" class="bold">&#8220;chase one&#8217;s dreams&#8221;</span> と言う方が「より積極的に夢を追いかけている」ニュアンスになります。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">Don&#8217;t just follow your dreams, chase them and make them come true.</dt>
<dd>ただ夢を追いかけるだけじゃなくて、必死で追いかけて、それを実現させなさい。</dd>
</dl>
<h3><span class="sub-title">瞬時に言い換えられるかがポイント！</span>「追いかけられる」の英語は？</h3>
<p>ここで「追いかける」の受け身表現である「追いかけられる」の英語についても解説しておきます。</p>
<p>「追いかけられる」の英語は「追いかける」の受動態により表現できます。受動態の作り方を簡単におさらいすると「be動詞＋過去分詞形」でしたね。また、後ろには「by&#8230;＝～に (よって) 」の説明も加えます。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">The criminal was chased by the police.</dt>
<dd>その犯人は警察に追いかけられた。</dd>
<dt lang="en" class="bold">Don&#8217;t be a chaser, be the one being chased.</dt>
<dd>追いかける側ではなく、追いかけられる立ち場になりなさい。</dd>
</dl>
<p><span lang="en" class="bold">run after</span> の受動態は不自然なのであまり使いません。主語と目的語を入れ替えてシンプルに言いましょう。シチュエーションによっては <span lang="en" class="bold">run (away)</span> や <span lang="en" class="bold">escape</span> など別の動詞に置き換えて表現することもあります。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">× I&#8217;m being run after by the police.</dt>
<dd>私は警察に追いかけられている。</dd>
<dd lang="en" class="bold">○ The police are after me.</dd>
<dd lang="en" class="bold">○ I&#8217;m running from the police.</dd>
</dl>
<p><span lang="en" class="bold">be chased by</span> は１つ前の例文のように <span lang="en" class="bold">be run after by</span> と比べると使われますが、やはり主語と目的語を入れ替えてシンプルに言うべき場合は多いです。日本語で受け身の表現を使っているからといって、英語でも同じように受け身の表現（受動態）にするというわけではありません。翻訳や通訳では注意しましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">× How to be chased by guys.</dt>
<dd>男に追いかけられる女になる方法。</dd>
<dd lang="en" class="bold">○ How to make guys chase you.</dd>
</dl>
<h2><span class="sub-title">catch up/tie the score etc.</span>２. 追いつくの英語表現</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3841" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/oitsuku-eigo.jpg" alt="追いつくの英語" width="750" height="443" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/oitsuku-eigo.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/oitsuku-eigo-375x222.jpg 375w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>「追いつく」の英語は <span lang="en" class="bold">catch up</span> で表現できます。日本語で言う「～に追いつく」を英語で言いたい場合には <span lang="en" class="bold">&#8220;catch &#8230; up&#8221;</span> もしくは <span lang="en" class="bold">&#8220;catch up with &#8230; / catch up to &#8230;&#8221;</span> のフレーズを使います。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">He finally could catch up with his rival.</dt>
<dd>彼はようやくライバルに追いつくことができた。</dd>
<dt lang="en" class="bold">It was not easy for her to catch up with her classmates.</dt>
<dd>彼女にとって授業（彼女の同級生たち）に追いつくことは簡単ではなかった。</dd>
<dt lang="en" class="bold">Go ahead, I&#8217;ll catch you up soon.</dt>
<dd>先に行ってて、すぐに追いつくから。</dd>
</dl>
<div class="related-link">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/reading/go-ahead-meaning-usage/">Go ahead の意味と「go-ahead」名詞・形容詞としての用法</a></li>
</ul>
</div>
<p><span lang="en" class="bold">catch up with</span> と <span lang="en" class="bold">catch up to</span> の違いですが、<span lang="en" class="bold">catch up to</span> はアメリカ英語と説明する辞書もありました。ただし、<span lang="en" class="bold">catch up with</span> には「追いついたあとも行動を共にする」ニュアンスを、逆に <span lang="en" class="bold">catch up to</span> では「追いつくまでのことを中心に伝える」ニュアンスを感じられます。</p>
<p>特に <span lang="en" class="bold">catch up to</span> が「物」や「基準」などを対象に使われる場合には「追いつくまでのことのみ」を伝えるニュアンスが強くなります。ですから、あえて <span lang="en" class="bold">catch up to</span> の方を使う場面もあります。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">I need to catch up to the required level quickly.</dt>
<dd>私は早く求められているレベルに追いつく必要がある。</dd>
<dt lang="en" class="bold">John caught up to the ball at the end line.</dt>
<dd>ジョンはエンドラインのところでボールに追いついた。</dd>
</dl>
<p>なお「<span lang="en" class="bold">catch up</span>＝追いつく」を過去形で伝えたい場合は「<span lang="en" class="bold">caught up</span>＝追いついた」となります。<span lang="en" class="bold">catch</span> は不規則動詞なので、過去形が <span lang="en" class="bold">catched</span> ではなく <span lang="en" class="bold">caught</span> になることに気をつけましょう。</p>
<h3><span class="sub-title">得点について話しているシーンで</span>「同点に追いつく」の英語</h3>
<p>野球やサッカーなどの得点競技で「同点に追いつく」を英語で言いたいことがあると思います。この場合にも上で紹介した <span lang="en" class="bold">catch up</span> はそのまま使えますが、他にも「同点になる」を表せる英語表現があります。</p>
<p>１つ面白いのが <span lang="en" class="bold">back level</span> という表現。主語や状況に合わせて <span lang="en" class="bold">bring, pull, get, go</span> などの様々な動詞が使われますが、<span lang="en" class="bold">&#8220;The game is back level.&#8221;</span> のように「be動詞」も使われます。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">The brilliant goal brought Japan back level.</dt>
<dd>その素晴らしいゴールが日本を同点に追いつかせた。</dd>
<dt lang="en" class="bold">We&#8217;re back level now!</dt>
<dd>これで同点 (に追いついた) ！</dd>
</dl>
<p>もう１つ、よく使われるのは <span lang="en" class="bold">tie</span> を使った <span lang="en" class="bold">&#8220;tie the score&#8221;</span> や <span lang="en" class="bold">&#8220;tie the game&#8221;</span> のフレーズです。こちらもぜひ覚えておきましょう（関連語に <span lang="en" class="bold">even, draw, equal</span> などもありますので、言葉に詰まったらパッと頭に浮かんだ単語で説明してしまう柔軟性も必要です）。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">Our team managed to tie the score in the second half.</dt>
<dd>私たちのチームは後半なんとか同点に追いつくことに成功した。</dd>
<dt lang="en" class="bold">Japan tied the game with 3 minutes remaining.</dt>
<dd>日本は３分を残して同点に追いついた。</dd>
</dl>
<div class="related-link">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/tips/another-more-left-remain-go/">英語で「もう1つ」「残り3日」「あと5分」ネイティブはどう言う？</a></li>
</ul>
</div>
<h3><span class="sub-title">「追いつく」と同じ英語表現が使える</span>「追いつかれる」の英語表現</h3>
<p>次は「追いつく」の受け身となる「追いつかれる」の英語表現を確認しましょう。<span lang="en" class="bold">&#8220;catch up&#8221;</span> の受動態は <span lang="en" class="bold">&#8220;be caught up by&#8221;</span> ですが、主語と目的語を入れ替えてシンプルに言え換えられるならそうしましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">We&#8217;ve been caught up by our competitors.</dt>
<dd lang="en" class="bold">→ Our competitors caught us up.</dd>
<dd>我々は競合に追いつかれた。</dd>
</dl>
<div class="related-link">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/reading/have-been-english-usage/">「have been」完了用法の意味と使い方＋発音方法についての参考記事</a></li>
</ul>
</div>
<p>また、スポーツなどで使われる「同点に追いついた」の英語表現は、声のイントネーションや立ち場によってまったく同じ英文なのに「追いつかれたこと」も言い表すことができます。日本語でも同じですが、無理やり受動態を作ろうとするのではなく、英語ではなるべくシンプルに表現することが大切です。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">Yeah, it&#8217;s tied now!</dt>
<dd>よし、これで同点！（同点に追いついた）</dd>
<dt lang="en" class="bold">Oh no, so it&#8217;s tied now.</dt>
<dd>あーあ、これで同点！（同点に追いつかれた）</dd>
</dl>
<h2><span class="sub-title">overtake/pass/surpass etc.</span>３. 追い越す(追い抜く)の英語表現</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3840" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/oikosu-eigo.jpg" alt="追い越すの英語" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/oikosu-eigo.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/oikosu-eigo-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/oikosu-eigo-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>今度は「追い越す (追い抜く) 」の英語です。単純に <span lang="en" class="bold">go in front</span> のような説明で言い表すこともできますが、１つの単語で言う場合は <span lang="en" class="bold">overtake</span> や <span lang="en" class="bold">pass</span> で表現します。文法的にはどちらを使っても正解ですが、<span lang="en" class="bold">overtake</span> と <span lang="en" class="bold">pass</span> ではどうニュアンスが違うのか考えてみてください。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">The sports car overtook/passed two trucks.</dt>
<dd>そのスポーツカーは2台のトラックを追い越した（追い抜いた）。</dd>
</dl>
<h3><span class="sub-title">警察や保険会社は見逃してくれない !?</span>追い超すと追い抜くの意味の違い</h3>
<p>実は、日本の交通ルールにおいて「追い越す」と「追い抜く」には、明確な意味の違いがあります。</p>
<blockquote><p>追い越しとは、車両が前方の車両等に追いついたときに進路を変えて追いついた車両等の前へ出ることをいいます。これに対して、進路を変えず前方の車両等の前へ出ることを追い抜きといいます。<cite><a href="https://www.sonysonpo.co.jp/auto/kashitsu/akstqa2.html#a08">追い越しと追い抜きはどう違うのですか</a></cite></p></blockquote>
<p>英語の <span lang="en" class="bold">overtake</span> と <span lang="en" class="bold">pass</span> にも、これと同じようなニュアンスの違いがあります。実際にニュージーランド交通局のウェブサイトでは、日本語のそれと同じ説明がされています。つまり、自動車の運転の場面において「追い越し＝<span lang="en" class="bold">overtaking</span>」「追い抜き＝<span lang="en" class="bold">passing</span>」と英語でも明確に使い分けられているのです。</p>
<div class="related-link">
<ul>
<li><a href="https://www.nzta.govt.nz/roads-and-rail/road-engineering/passing-and-overtaking/frequently-asked-questions/">What is the difference between passing and overtaking?</a></li>
</ul>
</div>
<p>もちろん、交通ルールとして使われる場合以外の <span lang="en" class="bold">overtake</span> と <span lang="en" class="bold">pass</span> にも、ニュアンスの違いはあります。<span lang="en" class="bold">pass</span> には「追い抜かす」以外に「通り過ぎる」や「すれ違う」の意味もあり、意識せずに追い抜かしている感覚です。反対に <span lang="en" class="bold">overtake</span> を使う場合には「追い越そうとしている意図」が明確に感じられます。</p>
<p><span lang="en" class="bold">overtake</span> は何かを「物理的に追い超す」とき以外に「能力、業績、数字」などにもよく使います。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">That company overtook us in sales last year.</dt>
<dd>その会社は去年売上で私たちを追い越した。</dd>
<dt lang="en" class="bold">Coffee has overtaken tea as the most popular drink in the office.</dt>
<dd>コーヒーは「オフィスで１番人気のある飲み物」としてお茶を抜いた。</dd>
</dl>
<p>能力、業績、数字などには <span lang="en" class="bold">surpass</span> を使う方が自然な場合もあります。合わせて覚えておきましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">Smartphone sales surpassed PC sales as of the end of 2010.</dt>
<dd>2010年の末時点で、スマートフォンの売上がパソコンの売上を抜きました。</dd>
</dl>
<h3><span class="sub-title">追い越す側？ 追い越される側？</span>「追い越される」の英語表現</h3>
<p>これまでと同じように「追い越される (もしくは追い抜かれる) 」の英語も確認しておきましょう。やはり、主語と目的語を入れ替えてそのまま <span lang="en" class="bold">overtake/pass/surpass</span> を使う方法はシンプルに使えます。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">I&#8217;m 170 cm tall and my son overtook me this summer.</dt>
<dd>私は身長170cmなのですが、この夏、息子に追い抜かれました。</dd>
</dl>
<p>さらに、受動態「be動詞+過去分詞形」の &#8220;<span lang="en" class="bold">be overtaken (by)</span>&#8221; もよく使われます。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">The runner was overtaken just before the finish line.</dt>
<dd>その走者はゴールの直前で抜かれてしまった。</dd>
<dt lang="en" class="bold">The Japanese economy was overtaken by China&#8217;s economy.</dt>
<dd>日本は中国に経済面で追い越された。</dd>
</dl>
<h3><span class="sub-title">イディオムを覚えて表現力をさらにアップ！</span>その他の「追い越される」の英語表現</h3>
<p>もう１つ「～に追い越される」の英語表現として <span lang="en" class="bold">&#8220;fall behind &#8230;&#8221;</span> のフレーズもぜひ覚えておきましょう。ニュアンスを日本語で言うと「～の後ろに順位を落とす」の感覚です。この <span lang="en" class="bold">fall behind&#8230;</span> も <span lang="en" class="bold">overtake</span> と同じように、物理的な競争以外の「能力、業績、数字」で追い越されることを表現できます。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">The U.S. ranked second until 2017, but fell behind Japan in 2018.</dt>
<dd>2017年までアメリカ合衆国は2位だったが、2018年に日本に追い越された。</dd>
</dl>
<p>なお、&#8221;<span lang="en" class="bold">fall behind &#8230;</span>&#8221; と似た表現に &#8220;<span lang="en" class="bold">lose the lead to &#8230;</span>&#8221; というフレーズもあります。ただし <span lang="en" class="bold">lead</span> には「先頭」や「首位」の意味があるため、ニュアンスでは「～に追い越されて2位になる」に近いです。実際に使用できるシチュエーションは &#8220;<span lang="en" class="bold">fall behind &#8230;</span>&#8221; と比べると少ないでしょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">No one could believe that they quickly lost the lead to a small venture company.</dt>
<dd>小さなベンチャー企業にあっという間に追い越されたことを、誰も信じることができなかった。</dd>
</dl>
<h2>今回のまとめ</h2>
<p>今回は「追いかける・追いつく・追い越す (追い抜く) 」の英語表現について解説しました。</p>
<p>受け身の表現である「追いかけられる・追いつかれる・追い越される (追い抜かれる) 」も含めてたくさんの英語例文を紹介してきましたが、最後に基本をおさらいすると以下のようになります。</p>
<dl class="words">
<dt>追いかける</dt>
<dd lang="en" class="bold">chase</dd>
<dt>追いかけられる</dt>
<dd lang="en" class="bold">be chased (by)</dd>
<dt>追いつく</dt>
<dd lang="en" class="bold">catch up</dd>
<dt>追いつかれる</dt>
<dd lang="en" class="bold">be caught up (by)</dd>
<dt>追い超す</dt>
<dd lang="en" class="bold">overtake</dd>
<dt>追い越される</dt>
<dd lang="en" class="bold">be overtaken (by)</dd>
<dt>追い抜く</dt>
<dd lang="en" class="bold">pass</dd>
<dt>追い抜かれる</dt>
<dd lang="en" class="bold">be passed (by)</dd>
</dl>
<p>ただし、英語ではなるべくシンプルに伝えることが大切です。</p>
<p>受動態を使わず、主語と目的語を入れ替えてシンプルに表現することで「追いかけられる・追いつかれる・追い越される・追い抜かれる」も上手く伝えることができます。</p>
<p>今回の記事も、ぜひ英語上達の参考にしてください！</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/oikakeru-oitsuku-oikosu/">追いかける・追いつく・追い越すって英語でそれぞれどう表現する？</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2840</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/reading/oikakeru-oitsuku-oikosu/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>もしよければ、もしよろしければ、英語ではネイティブはこう言う！</title>
		<link>https://eikaiwa.online/reading/moshi-yokereba/</link>
		<pubDate>Tue, 11 Sep 2018 22:56:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[英会話オンライン編集部]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英語リーディング]]></category>
		<category><![CDATA[ビジネス英語]]></category>
		<category><![CDATA[英語フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[英語例文あり]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/moshi-yokereba-eigo.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=3667</guid>
		<description><![CDATA[<p>英語で話していて「もしよければ～」や「もしよろしければ～」と言いたいとき、カジュアルなシーンでは「もしよければどうぞ」「もしよければ食べて」などのセリフ、ビジネスでは「もしよろしければぜひ～」「差し支えなければ～いただけ [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/moshi-yokereba/">もしよければ、もしよろしければ、英語ではネイティブはこう言う！</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6248" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/moshi-yokereba-eigo.jpg" alt="もしよければ、もしよろしければ、英語ではネイティブはこう言う！" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/moshi-yokereba-eigo.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/moshi-yokereba-eigo-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/moshi-yokereba-eigo-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>英語で話していて「もしよければ～」や「もしよろしければ～」と言いたいとき、カジュアルなシーンでは「もしよければどうぞ」「もしよければ食べて」などのセリフ、ビジネスでは「もしよろしければぜひ～」「差し支えなければ～いただけますか」などがありますが、これはどんな英語にすれば良いでしょう？</p>
<p>今回は、これらの表現をネイティブが英語でどう言うのか、例文とともにご紹介します。</p>
<h2>1. 前向きな「もしよければ～」の英語</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3686" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/moshi-yokereba-if-you-want.jpg" alt="前向きな「もしよければ～」の英語" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/moshi-yokereba-if-you-want.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/moshi-yokereba-if-you-want-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/moshi-yokereba-if-you-want-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>日本語でよく使う「もしよければ〜」のフレーズですが、実はこの表現は２つのニュアンスを持っています。英語での例文と解説を見ていく前に「もしよければ～」にある２つのニュアンスを確認しておきましょう。</p>
<ol>
<li>前向きな提案のもしよければ〜</li>
<li>少し後ろ向きな確認のもしよければ〜</li>
</ol>
<p>前向きな提案の場合は「もしご希望があれば」や「もしご興味があれば」に近くなり、少し後ろ向きな確認の場合は「もし可能であれば」や「もし支障がなければ」のニュアンスに近くなります。</p>
<p>それでは、「1. 前向きな提案のもしよければ～」の英語表現をご紹介します！</p>
<h3>1-1. if you want</h3>
<p>前向きな提案の「もしよかったら〜」や「よければ〜」をカジュアルな英語で表現すると “<span class="bold" lang="en">if you want</span>” が便利です。直訳すると「もしお望みなら」というニュアンスになります。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">Take one, <span class="highlight">if you want</span>.</dt>
<dd>よければ、おひとつどうぞ。</dd>
</dl>
<h3>1-2. if you like / if you&#8217;d like</h3>
<p>前向きな提案の「もしよろおしければ～」を英語にした “<span class="bold" lang="en">if you (would) like</span>” は、カジュアルにもビジネスにも使うことができ、主に会話の中で登場します。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">If you like</span>, you&#8217;re welcome to stay for dinner.</dt>
<dd>もしよければ、ぜひ夕食を食べていってください。</dd>
</dl>
<p>なお、“<span class="bold" lang="en">if you like</span>” には <span class="bold" lang="en">would</span> をつけることでより丁寧な文章になります。“<span class="bold" lang="en">you&#8217;d</span>” は “<span class="bold" lang="en">you would</span>” を略した表現ですが、話し言葉にすることで堅苦しさを減らすことができます。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">If you&#8217;d like</span>, send us a message and we can answer you with more details.</dt>
<dd>もしよろしければ、メッセージをお送りください。そうすれば、より詳細にお答えできます。</dd>
</dl>
<h3>1-3. Would you like (to) &#8230;</h3>
<p>前向きな提案の「もしよければ〜」の英語表現として、もう１つ “<span class="bold" lang="en">Would you like (to)&#8230;</span>” も使えます。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">Would you like to</span> take a break?</dt>
<dd>もしよければ、休憩を取りましょうか？</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">Would you like</span> some coffee?</dt>
<dd>もしよろしければ、コーヒーはいかがですか？</dd>
</dl>
<p>お店で店員さんに食べ物だけを注文すると、ドリンクを勧められることがあります。この場合、いらないのであれば “<span class="bold" lang="en">No, thank you.</span>” と伝えましょう。“<span class="bold" lang="en">Yes.</span>” や “<span class="bold" lang="en">Good.</span>” と言うと、コーヒーをつけてくれますよ。</p>
<p>▼ 上の英会話フレーズの関連記事はこちら</p>

	<div class="blog-card">
		<a href="https://eikaiwa.online/reading/would-you-like/" target="_blank" rel="noopener">
			<div class="blog-card-content">
				<div class="blog-card-title">&#8220;Would you like (to)&#8221; の意味から使い方、完璧な発音までマスターしよう！ </div>
				<div class="blog-card-excerpt">英語の Would you like … ? や Would you like to … ? は会話でよく使う表現です。こちらの解説からその意味と使い方を理解したら、実際に会話で使うために「ネイティブのように聞こえる発音方法」も同時にマスターしておきましょう！</div>
			</div>
			<div class="blog-card-thumbnail"><img loading='lazy' src='https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/would-you-like-375x250.jpg' width='375' height='250' alt='&#8220;Would you like (to)&#8221; の意味から使い方、完璧な発音までマスターしよう！'/></div>
		</a>
	</div>

	<div class="blog-card">
		<a href="https://eikaiwa.online/tips/take-meaning/" target="_blank" rel="noopener">
			<div class="blog-card-content">
				<div class="blog-card-title">動詞《take》の意味はこれで完璧！多用する12フレーズで表現力UP！ </div>
				<div class="blog-card-excerpt">動詞 “take” の基本的な意味は「取る」ですが、意味が多いので全て覚えるのは大変です。それよりも、“take back” “take place” “take over” など多用するフレーズの意味と使い方をそのまま覚えましょう。</div>
			</div>
			<div class="blog-card-thumbnail"><img loading='lazy' src='https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-meaning-375x250.jpg' width='375' height='250' alt='動詞《take》の意味はこれで完璧！多用する12フレーズで表現力UP！'/></div>
		</a>
	</div>
<h2>2. 後ろ向きな「もしよければ～」の英語</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3685" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/moshi-yokereba-if-its-ok.jpg" alt="少し後ろ向きな「もしよければ～」の英語" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/moshi-yokereba-if-its-ok.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/moshi-yokereba-if-its-ok-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/moshi-yokereba-if-its-ok-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>ここまで前向きな提案の意味を持つ「もしよければ」の英語表現を説明してきました。次は、少し後ろ向きな「もしよろしければ〜」の英語表現を学びましょう。</p>
<p>丁寧にお願いするような表現になるので、相手の気持ちを気遣うことがポイントになります。</p>
<h3>2-1. if it&#8217;s okay (with you)</h3>
<p>少し後ろ向きな確認の「もしよければ～」の英語表現として万能に使える “<span class="bold" lang="en">if it&#8217;s okay (with you)</span>” は、直訳すると「もしそれが、あなたにとって大丈夫なら〜」となります。</p>
<p><span class="bold" lang="en">Okay</span> は日本語でもおなじみの「オッケー（<span class="bold" lang="en">OK</span>）」ですが、日本人の使う <span class="bold" lang="en">OK</span> とネイティブの使う <span class="bold" lang="en">OK</span> では、ニュアンスに少し違いがあるかもしれません。例文で確認してみましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">If it&#8217;s okay</span>, can I borrow your book?</dt>
<dd>もしよければ、あなたの本を貸してくれませんか？</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">If it&#8217;s okay with you</span>, let&#8217;s schedule a meeting tomorrow morning.</dt>
<dd>もしよろしければ、明日の午前中に打ち合わせをしませんか。</dd>
</dl>
<p>上の例文のように、英語の「<span class="bold" lang="en">OK</span>」は相手を気遣って「大丈夫？」のニュアンスで使われることが多いです。日本人は「<span class="bold" lang="en">OK</span>」の意味を「いい状態」と理解しているかもしれませんが “<span class="bold" lang="en">It&#8217;s OK.</span>” のような返し方をすると「そこまで納得してないのかな？」と捉えられますので、注意して返事しましょう。</p>
<h3>2-2. if you don&#8217;t mind</h3>
<p>“<span class="bold" lang="en">if you don&#8217;t mind</span>” は少し後ろ向きな「もしよければ」の表現として最も分かりやすいです。直訳すると「もしあなたが気にしないなら」となり、様々なシーンで活用できるとても便利なフレーズです。</p>
<p>なお、状況によっては「もしよろしければ」を「差し支えなければ」と訳すこともできます。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">If you don&#8217;t mind</span>, I&#8217;ll go with you.</dt>
<dd>もしあなたがよければ、わたしも一緒に行きます。</dd>
<dt class="bold" lang="en">I&#8217;d like to know the reason, <span class="highlight">if you don&#8217;t mind</span>.</dt>
<dd>もしよろしければ、理由をお聞かせください。</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">If you don&#8217;t mind</span>, would you be able to come to our office?</dt>
<dd>もし差し支えなければ、私たちのオフィスにおいでいただけませんか？</dd>
</dl>
<h3>2-3. if it doesn&#8217;t bother you</h3>
<p>少し後ろ向きな確認の「もしよろしければ」は、日本語でも「もしご迷惑でなければ」などと言い換えることができます。英語にもこのような表現があり “<span class="bold" lang="en">if it doesn&#8217;t bother you</span>” はその１つです。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">Can you give him a call, <span class="highlight">if it doesn&#8217;t bother you</span>?</dt>
<dd>もしよろしければ、彼に電話をして貰えますか？</dd>
</dl>
<h3>2-4. if it&#8217;s not too much trouble</h3>
<p>この “<span class="bold" lang="en">if it&#8217;s not too much trouble</span>” の英語表現も、後ろ向きな確認の「もしよろしければ」です。控えめに「ご迷惑でなければ」「差し支えなければ」のニュアンスを出したいなら、便利なフレーズです。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">Of course, <span class="highlight">if it&#8217;s not too much trouble</span> for you.</dt>
<dd>もちろん、もしあなたがよろしければの話ですが。</dd>
</dl>
<h3>2-5. if (it&#8217;s) possible</h3>
<p>少し後ろ向きな「もしよろしければ」は、シンプルに “<span class="bold" lang="en">if (it&#8217;s) possible</span>”「もし可能であれば」で表現しても構いません。先方にとって可能かどうか分からない場合に、便利な表現です。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en"><span class="highlight">If it&#8217;s possible</span>, please let me know where I can get it.</dt>
<dd>もし可能であれば、どこで入手できるか教えてください。</dd>
<dt lang="en"><span class="highlight">If possible</span>, could you send us some screenshots?</dt>
<dd>もしよければ、スクリーンショットを送っていただけますか？</dd>
</dl>
<h2>3.「もしよければ～」を英訳しない英語</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6249" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/moshi-yokereba-synonyms.jpg" alt="もしよければ～の英語の言い換え表現" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/moshi-yokereba-synonyms.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/moshi-yokereba-synonyms-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/moshi-yokereba-synonyms-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>「もしよければ〜」や「もしよろしければ〜」の表現をご紹介してきましたが、日本語のフレーズから英語に翻訳することにこだわる必要はありません。英語ではもっと率直に相手に伝える方法があるからです。</p>
<h3>3-1. Do you want (to) &#8230; ?</h3>
<p>&#8220;<span class="bold" lang="en">Do you want (to) &#8230; ?</span>&#8221; を使って、相手への気遣いを表現してみましょう。一見すると「〜したい？」や「〜欲しい？」と言った冷たいニュアンスに聞こえそうですが、シーンによっては丁寧に提案するフレーズになります。日本語の「もしよければ～」は英語で何というか？と考えるより、遠慮せずに話しましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">Do you want me to</span> take a picture of you?</dt>
<dd>（もしよければ）私が写真を撮りましょうか？</dd>
</dl>
<div class="related-link recommended">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/featured/how-to-overcome-shyness/">日本人の特徴である「英語を話せないシャイな性格」を克服する方法</a></li>
<li><a href="https://eikaiwa.online/reading/japanese-english-difference/">日本語と英語の違いを訳すコツとは？英訳を意味を解釈することが大事</a></li>
</ul>
</div>
<h3>3-2. You&#8217;re welcome to &#8230;</h3>
<p>この &#8220;<span class="bold" lang="en">You&#8217;re welcome to &#8230;</span>&#8221; は「あなたがどう思っているか分からないけど、もしあなたが～したいなら喜んで！」と伝えるフレーズです。これは、言い換えれば「もしよければ～」と同じ意味になります。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">You&#8217;re welcome to</span> try.</dt>
<dd>（もしよければ）お試しください。</dd>
</dl>
<p>もちろん <span class="bold" lang="en">&#8220;if you want&#8221;</span> や <span class="bold" lang="en">&#8220;if you like&#8221;</span> で表した方がより丁寧になる場合もありますが、英語においては必須ではないということです。違和感が出てしまうくらいなら、ストレートに伝えた方が良いでしょう。</p>
<p>似たような表現として &#8220;<span class="bold" lang="en">Feel free to &#8230;</span>&#8221; や &#8220;<span class="bold" lang="en">Don&#8217;t hesitate to &#8230;</span>&#8221; なども同じように使えます。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">Feel free to</span> take one.</dt>
<dd>（もしよければ）おひとつどうぞ。</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">Don&#8217;t hesitate to</span> try it.</dt>
<dd>（もしよければ）お試しください。</dd>
</dl>
<h3>3-3. Could/Would you please &#8230; ?</h3>
<p>会話中に「お願いをするにはどう伝えればいいんだっけ」と困ってしまったら &#8220;<span class="bold" lang="en">Could you please &#8230; ?</span>&#8221; と簡単なフレーズでも大丈夫です。ただ、これまでに紹介してきたフレーズと比べると丁寧さは劣りますので、状況によって使い分けましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">Could/Would you please</span> try to consider it?</dt>
<dd>（もしよければぜひ）検討して貰えますか？</dd>
</dl>
<h2>「もしよければ〜」の英語まとめ</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6248" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/moshi-yokereba-eigo.jpg" alt="もしよければ、もしよろしければ、英語ではネイティブはこう言う！" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/moshi-yokereba-eigo.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/moshi-yokereba-eigo-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/moshi-yokereba-eigo-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>今回は「もしよければ〜」や「もしよろしければ〜」をネイティブがどのようなフレーズで表現するか、解説しました。英語で上手に伝えるには、日本語に２つのニュアンスがあることを覚えておきましょう。</p>
<p>本文では「もしよければ～」のフレーズは “必ずしも英語へ翻訳する必要がない” とも述べましたが、２つのニュアンスで考えれば、今回ご紹介した英語フレーズは以下のようにまとめることができます。</p>

	<div class="box-wrap">
		<div class="box-title"><span>S</span><span>u</span><span>m</span><span>m</span><span>a</span><span>r</span><span>y</span></div>
		<div class="box-inner">「もしよければ～」の英語表現は大きく２つに分けることができ、「前向きな提案」をするタイプの英語フレーズと、「少し後ろ向きな確認」をするタイプの英語フレーズを使い分けることがポイントです。</div>
	</div>
<p><strong>◆ 前向きな提案の「もしよければ～」</strong></p>
<ul class="bold" lang="en">
<li>if you want</li>
<li>if you like</li>
<li>if you&#8217;d like</li>
<li>if you would like</li>
<li>Would you like (to) &#8230; ?</li>
<li>Do you want (to) &#8230; ?</li>
<li>You&#8217;re welcome to &#8230;</li>
<li>Feel free to &#8230;</li>
<li>Don&#8217;t hesitate to &#8230;</li>
</ul>
<p><strong>◆ 少し後ろ向きな確認の「もしよければ～」</strong></p>
<ul class="bold" lang="en">
<li>if it&#8217;s okay (with you)</li>
<li>if you don&#8217;t mind</li>
<li>if it doesn&#8217;t bother you</li>
<li>if it&#8217;s not too much trouble</li>
<li>if possible</li>
<li>Could/Would you please &#8230; ?</li>
</ul>
<p>今回もたくさん英語表現をご紹介しましたが、この全てを使いこなすことができれば、英語の表現力も大幅に広がるのではないでしょうか？　レパートリーを増やして、さらにレベルアップを目指しましょう！</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/moshi-yokereba/">もしよければ、もしよろしければ、英語ではネイティブはこう言う！</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">3667</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/reading/moshi-yokereba/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>英語 ｢while｣ の意味と実際の使い方 &#124; 3つの用法を分かりやすく解説</title>
		<link>https://eikaiwa.online/tips/while/</link>
		<pubDate>Fri, 31 Aug 2018 01:06:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[英会話オンライン編集部]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英会話上達のコツ]]></category>
		<category><![CDATA[英会話初心者]]></category>
		<category><![CDATA[英語フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[英語例文あり]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/while-meaning.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=3512</guid>
		<description><![CDATA[<p>英会話が上達すると、文を繋ぐのに《while》の使い方を習います。接続詞として「&#8230;の間に～する」という意味で覚えられた方は多いでしょう。一方で、英語の《while》は「名詞」や「動詞」としても意味があり、覚え [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/tips/while/">英語 ｢while｣ の意味と実際の使い方 | 3つの用法を分かりやすく解説</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3519" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/while-meaning.jpg" alt="《while》の意味と使い方を徹底解説！" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/while-meaning.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/while-meaning-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/while-meaning-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>英会話が上達すると、文を繋ぐのに《<span class="bold" lang="en">while</span>》の使い方を習います。接続詞として「&#8230;の間に～する」という意味で覚えられた方は多いでしょう。一方で、英語の《<span class="bold" lang="en">while</span>》は「名詞」や「動詞」としても意味があり、覚えるともっと便利に使えます。今回はそんな《<span class="bold" lang="en">while》</span>の意味と良くある使い方を徹底解説します。</p>
<h2><span class="bold" lang="en">while</span> コアの意味と発音</h2>
<p><span class="bold" lang="en">while</span> のコアの意味は「&#8230;の間～」です。何か「ある一定の期間」について説明するときに使います。</p>
<p><span class="bold" lang="en">while</span> の読み方はカタカナの「ワイル」に近いですが、英語での発音は「<span class="bold" lang="en">/wʌɪl/</span>」です。特に L の発音に注意しましょう。日本語の「ル」は舌先が「前歯の少し上」に当たりますが、英語の L では舌先を「歯の裏側」に真っ直ぐ当てます。このとき「<span class="bold" lang="en">ɪ</span>」の発音のあと「なるべく早く」舌先を歯の裏側に当ててみてください。</p>
<p><span class="bold" lang="en">while</span> のコアの意味と発音を確認できたら、早速、3つの用法の使い方を見ていきましょう。</p>
<h2><span class="bold" lang="en">1. while as noun</span>《名詞用法》</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3522" style="font-size: 15.2px;" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/while-a-period-of-time.jpg" alt="名詞としての while の意味とよくある使い方" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/while-a-period-of-time.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/while-a-period-of-time-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/while-a-period-of-time-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>まず、<span class="bold" lang="en">while</span> の《名詞用法》を確認していきます。実は <span class="bold" lang="en">while</span> という単語は、英会話では接続詞としてよりも名詞として使うことの方が多いのです。ですから、先に名詞としての <span class="bold" lang="en">while</span> の意味と使い方を理解することがとても重要です。</p>
<h3>意味：(一定の) 期間</h3>
<p>英語で意味を確認すると <span class="bold" lang="en">a while = a period of time</span> となり「一定期間」ということになります。</p>
<p>この「名詞としての <span class="bold" lang="en">while</span> の意味」を感覚で覚えるには、ある一定の「短い間」や「少しの時間」と考えると良いでしょう。次に、名詞の <span class="bold" lang="en">while</span> を使ったフレーズと例文をご紹介します。</p>
<h4>★ <span class="bold" lang="en">for a while</span></h4>
<p><span class="bold" lang="en">for a while</span> の意味は「暫くの間」です。使い方を見てみましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">Let me stay here <span class="highlight">for a while</span>.</dt>
<dd>暫くの間ここに居させて。</dd>
<dt class="bold" lang="en">Would you mind if I borrow Yumi-san <span class="highlight">for a little while</span>?</dt>
<dd>ちょっと一瞬だけユミさん借りてもいい？</dd>
</dl>
<p>２つ目の例文の「<span class="bold" lang="en">a &#8220;little&#8221; while</span>」という表現では、少しの間であることをさらに強調することができます。他に「<span class="bold" lang="en">a &#8220;short&#8221; while</span>」「<span class="bold" lang="en">a &#8220;long&#8221; while</span>」「<span class="bold" lang="en">&#8220;quite&#8221; a while</span>」なども使われます。このあとのフレーズでも同じように応用できますので、ここで覚えてしまいましょう。</p>
<h4>★ <span class="bold" lang="en">once in a while</span></h4>
<p><span class="bold" lang="en">once in a while</span> の意味は「ある (一定の) 期間に一回」となりますが、すなわち「たまに」や「ときどき」を意味します。長い期間を「<span class="bold" lang="en">once in a while</span> の繰り返し」という風に考えると意味が分かりやすいです。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">You should take a break <span class="highlight">once in a while</span>.</dt>
<dd>ときどき休憩を取った方が良いよ。</dd>
</dl>
<div class="related-link">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/tips/take-meaning/">動詞《take》の意味と英会話で多用する12フレーズ</a></li>
</ul>
</div>
<h4>★ <span class="bold" lang="en">first &#8230; in a while</span></h4>
<p><span class="bold" lang="en">first &#8230; in a while</span> の意味は「ここしばらくで初めての～」なので、つまり「久しぶりの～」となります。少し堅いシーンで使うときのニュアンスは「暫くぶりの～」という感じですね。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">This is my <span class="highlight">first Ramen in quite a while</span>!</dt>
<dd>これかなり久しぶりのラーメンだよ！</dd>
</dl>
<p>どれくらい「しばらくぶりか」は、<span class="bold" lang="en">while</span> の前に修飾語をつけて調節することもできます。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I have a day off tomorrow for the <span class="highlight">first time in a long while</span>.</dt>
<dd>明日は本当に長らくぶりのお休みです。</dd>
</dl>
<h4>★ <span class="bold" lang="en">in a while</span></h4>
<p><span class="bold" lang="en">in a while</span> の意味は「間もなく」や「暫くしたら」となります。</p>
<p>意味は「<span class="bold" lang="en">soon</span> (すぐ) 」に近く、使い方は「<span class="bold" lang="en">in ten minutes</span> (十分以内に) 」「<span class="bold" lang="en">in one hour</span> (1時間以内に) 」に近いです。少しの間だけ待って&#8230;と伝えたいけど「その期間」が曖昧なときに便利ですね。</p>
<p>また、<span class="bold" lang="en">in a while</span> のフレーズは意味の性質上「未来形」で使われることが多いです。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I&#8217;ll call you back <span class="highlight">in a while</span>.</dt>
<dd>暫くしたらこちらから掛け直すよ。</dd>
</dl>
<h4>★ <span class="bold" lang="en">after a while</span></h4>
<p><span class="bold" lang="en">after a while</span> の意味は「暫くして」や「少し間をおいて」となります。<span class="bold" lang="en">in a while</span> と意味がよく似ていますが、こちらの <span class="bold" lang="en">after a while</span> は「現在形」もしくは「過去形」で使われることの方が多いです。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">My computer keeps freezing <span class="highlight">after a while</span>.</dt>
<dd>私のパソコン少し使うとすぐフリーズしちゃうの。</dd>
</dl>
<p>また、<span class="bold" lang="en">after a while</span> は「文の先頭」でも使いやすいフレーズです。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">After a while</span>, she finally answered.</dt>
<dd>暫くして、やっと彼女は答えた。</dd>
</dl>
<h4>★ <span class="bold" lang="en">all the while</span></h4>
<p><span class="bold" lang="en">all the while</span> の意味は「その間ずっと」となります。何か別のことが起こっているとき、その期間中の全てを描写するのに使います。なお、<span class="bold" lang="en">while</span> に付く冠詞が <span class="bold" lang="en">a</span> でなく <span class="bold" lang="en">the</span> になる理由は「期間」を特定するからです。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">She was thinking about him <span class="highlight">all the while</span>.</dt>
<dd>彼女はその間中ずっと彼のことを考えていた。</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">All the while</span> I worked for ABC company, I was exhausted.</dt>
<dd>ＡＢＣ社で働いていたとき、私はいつも疲労困憊していた。</dd>
</dl>
<h2><span class="bold" lang="en">2. while as conjunction</span>《接続用法》</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3523" style="font-size: 15.2px;" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/while-as-conjunction.jpg" alt="接続詞としての while の使い方" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/while-as-conjunction.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/while-as-conjunction-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/while-as-conjunction-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>次に <span class="bold" lang="en">while</span> の《接続用法》を解説していきます。</p>
<p><span class="bold" lang="en">while</span> の接続用法では、ある (一定の) 期間の出来事を「２つ」合わせて描写できます。２つの出来事の関係によって「文全体の解釈」が少し変わりますが、<span class="bold" lang="en">while</span> のコアの意味「&#8230;の間～」は変わりません。</p>
<p>では、大きく２つのパターンに解釈が分けられる「接続用法としての <span class="bold" lang="en">while</span>」について解説します。</p>
<h3>&#8230;の間～／&#8230;のうちに～／&#8230;しつつ～</h3>
<p>１つ目のパターンは、２つの出来事に一貫性があったり関連があったりする場合です。よくある日本語訳は「&#8230;の間～」「&#8230;のうちに～」「&#8230;しつつ（しながら）～」となります。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I need stable internet connection <span class="highlight">while</span> I am on a video conference.</dt>
<dd>ビデオ会議をする間、私には安定したインターネット接続が必要です。</dd>
<dt class="bold" lang="en">Strike <span class="highlight">while</span> the iron is hot.</dt>
<dd>鉄は熱いうちに打て。</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">While</span> (he was) walking on the street, he was looking for someone.</dt>
<dd>その道を歩きながら、彼は誰かを探していた。</dd>
</dl>
<p>なお、<span class="bold" lang="en">while &#8230;ing</span> の形で「接続する２つの文の主語が同じ」ときには、主語と <span class="bold" lang="en">be</span> 動詞を省略できます。</p>
<h3>&#8230;とはいえ～／&#8230;な一方で～</h3>
<p>もう１つのパターンとして、<span class="bold" lang="en">while</span> で繋ぐ２つの文が「食い違う内容」だったり「対比関係」にあたるときは文全体を少し違う意味で解釈します。</p>
<p>実際のところ、<span class="bold" lang="en">while</span> のコアの意味「&#8230;の間～」が《２つの出来事が同時に起こっている様子を表す》ことは変わりません。ただし、日本語訳は「&#8230;とはいえ～」や「&#8230;な一方で～」という風になります。</p>
<h4>★ <span class="bold" lang="en">while</span> を文頭に置いて</h4>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">While</span> he is a talented player, it doesn&#8217;t mean that his future as a professional player is promised.</dt>
<dd>彼がいくら才能ある選手とはいえ、彼のプロ選手としての将来が約束されているわけではない。</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">While</span> Japan is famous for its long history and beautiful culture, this country is suffering from a low birth rate and an aging population.</dt>
<dd>日本はその長い歴史と美しい文化で有名な一方、この国は少子高齢化に苦しんでいます。</dd>
</dl>
<h4>★ カンマの後に <span class="bold" lang="en">while</span> を置いて</h4>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">She seems so busy<span class="highlight">, while</span> I have nothing to do.</dt>
<dd>彼女がとても忙しそうな一方で、私は何もすることがない。</dd>
<dt class="bold" lang="en">My salary has been reduced<span class="highlight">, while</span> I&#8217;ve been working so hard!</dt>
<dd>私の給料は下げられてしまった、あんなに頑張って働いていたのに！</dd>
</dl>
<div class="related-link">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/reading/have-been-english-usage/">現在完了「has been」継続用法・完了用法のよくある使い方についての解説</a></li>
</ul>
</div>
<h2><span class="bold" lang="en">3. while as verb</span>《動詞用法》</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3521" style="font-size: 15.2px;" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/while-away-time.jpg" alt="while を動詞として使う" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/while-away-time.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/while-away-time-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/while-away-time-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>英語の <span class="bold" lang="en">while</span> は《名詞》の「(一定の) 期間」という意味、あるいは《接続詞》で使うことがほとんどですが、実は《動詞》として使うこともできます。</p>
<h3>意味：(時を) 穏やかに経過させる</h3>
<p><span class="bold" lang="en">while</span> のコアの意味は「&#8230;の間～」でした。動詞で <span class="bold" lang="en">while</span> を使うときも、コアの意味をイメージしましょう。そうすると「(時を) 穏やかに経過させる」という動詞での意味もすんなりと理解できるはずです。</p>
<h4>★ <span class="bold" lang="en">while away</span></h4>
<p><span class="bold" lang="en">while</span> を動詞で使うときは、お決まりのフレーズとして「<span class="bold" lang="en">while away</span>」を覚えておきましょう。というのも、現代の英語では動詞の <span class="bold" lang="en">while</span> を単体で使うことはあまり一般的でないからです。</p>
<p><span class="bold" lang="en">while away</span> で「&#8230;の時間をゆっくり過ごす」「&#8230;の時間をつぶす」のニュアンスになります。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">It&#8217;s a perfect place to <span class="highlight">while away</span> the hours.</dt>
<dd>そこはのんびりと時間を潰すには完璧な場所だ。</dd>
</dl>
<p>なお、動詞 <span class="bold" lang="en">while</span> の三人称単数現在形は <span class="bold" lang="en">whiles</span>、現在分詞形は <span class="bold" lang="en">whiling</span>、過去形は <span class="bold" lang="en">whiled</span> となります。</p>
<h2><span class="bold" lang="en">While</span> の意味と使い方まとめ</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3519" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/while-meaning.jpg" alt="《while》の意味と使い方を徹底解説！" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/while-meaning.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/while-meaning-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/while-meaning-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>今回は、主に接続詞として習う《<span class="bold" lang="en">while</span>》の「名詞」や「動詞」としての意味・使い方を解説しました。</p>
<p>特に《<span class="bold" lang="en">for a while</span>》や《<span class="bold" lang="en">once in a while</span>》などの「名詞」としての《<span class="bold" lang="en">while</span>》を使ったお決まりフレーズは、会話の中で重宝します。ぜひ覚えておきましょう。<span class="bold" lang="en">while</span> のコアの意味「&#8230;の間～」から「 (一定の) 期間」をイメージすると使い方も理解しやすいと思います。ぜひ覚えて活用してみてください！</p>
<p>
<script async src="https://pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script>
<ins class="adsbygoogle"
     style="display:block; text-align:center;"
     data-ad-layout="in-article"
     data-ad-format="fluid"
     data-ad-client="ca-pub-2513690729740459"
     data-ad-slot="5682562205"></ins>
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script>
</p>

<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/tips/while/">英語 ｢while｣ の意味と実際の使い方 | 3つの用法を分かりやすく解説</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">3512</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/tips/while/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>動詞《take》の意味はこれで完璧！多用する12フレーズで表現力UP！</title>
		<link>https://eikaiwa.online/tips/take-meaning/</link>
		<pubDate>Sun, 26 Aug 2018 23:54:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[英会話オンライン編集部]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英会話上達のコツ]]></category>
		<category><![CDATA[英会話初心者]]></category>
		<category><![CDATA[英語フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[英語例文あり]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-meaning.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=3412</guid>
		<description><![CDATA[<p>動詞 “take” の基本的な意味は「取る」ですが、意味が多いので全て覚えるのは大変です。それよりも “take back” “take place” “take over” など多用するフレーズの意味と使い方をそのまま [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/tips/take-meaning/">動詞《take》の意味はこれで完璧！多用する12フレーズで表現力UP！</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3426" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-meaning.jpg" alt="動詞《take》の意味はこれで完璧！多用する12フレーズで表現力UP！" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-meaning.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-meaning-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-meaning-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>動詞 “<span class="bold" lang="en">take</span>” の基本的な意味は「取る」ですが、意味が多いので全て覚えるのは大変です。それよりも “<span class="bold" lang="en">take back</span>” “<span class="bold" lang="en">take place</span>” “<span class="bold" lang="en">take over</span>” など多用するフレーズの意味と使い方をそのまま覚えましょう。</p>
<p>それでは、“<span class="bold" lang="en">take</span>” を用いた頻出12フレーズを例文と共に詳しく分かりやすく解説していきます。</p>
<h2 id="take-basic-meaning"><span class="sub-title">まずは基本の意味をチェック！</span>動詞《take》のコアイメージ</h2>
<p>“<span class="bold" lang="en">take</span>” の基本的な意味は「取る」で、直後に名詞がきたら「～を取る」のコアイメージのままでOKです。</p>
<p>また “<span class="bold" lang="en">take</span>” の直後に “<span class="bold" lang="en">away</span>” “<span class="bold" lang="en">off</span>” “<span class="bold" lang="en">on</span>” “<span class="bold" lang="en">up</span>” “<span class="bold" lang="en">down</span>” などの「状態」を表す単語がきたら、コアイメージは「手に取って～の状態にする」と考えると理解しやすくなります。</p>
<h2 id="take-away"><span class="sub-title">1. take away の意味</span>～を持ち帰る、持って離れる</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-3428 size-full" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-away.jpg" alt="動詞 take の意味と使い方 1.「take away」" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-away.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-away-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-away-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>日本の飲食店では「お持ち帰り＝<span class="bold" lang="en">takeout</span>（テイクアウト）」という名詞が浸透していますよね。実はこれは北米でよく使われる英語で、北米以外では世界的に「<span class="bold" lang="en">takeaway</span>」の方が一般的だったりします。</p>
<p>そしてこれは、動詞では「持ち帰る＝<span class="bold" lang="en">take away</span>」となります。</p>
<p>海外旅行の際、コーヒーショップなどテイクアウト頻度の高いお店で「お店用でご用意しますか？　それともお持ち帰りですか？」と店員さんに声を掛けられた経験がある方は多いかもしれません。そのような場合には「<span class="bold" lang="en">Takeaway.</span>」と名詞だけで答えても大丈夫ですよ。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">A：Hi. One iced coffee, please.</dt>
<dd>アイスコーヒーを１つください。</dd>
<dt class="bold" lang="en">B：Hi, for here or takeaway?</dt>
<dd>店内用ですか？お持ち帰りですか？</dd>
<dt class="bold" lang="en">A：<span class="highlight">Takeaway</span>, please.</dt>
<dd>お持ち帰りでお願いします。</dd>
<dt class="bold" lang="en">B：Sure!</dt>
<dd>かしこまりました。</dd>
</dl>
<p>なお「<span class="bold" lang="en">take away …</span>」は「～を持って離れる」が基本の意味ですから、注文した食べ物をショップから持って離れることをイメージすると良いでしょう。同じイメージで、他にも色々な使い道ができます。</p>
<ul>
<li>何かを遠くへ持ち運ぶ（持ち去る）</li>
<li>誰かを遠くまで連れていく（連れ去る）</li>
<li>人から何かを取り上げて遠ざける</li>
</ul>
<p>親が子どもからゲームや漫画などを「<span class="bold" lang="en">take away … from ～</span>」といった使い方もありますね。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">Stop playing games or I&#8217;ll <span class="highlight">take away</span> the computer from you.</dt>
<dd>ゲームをするのやめなさい、じゃないとパソコンをどこか遠くへやるわよ。</dd>
</dl>
<h2 id="take-up"><span class="sub-title">2. Take up の意味</span>～を取りあげる、始める etc.</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3449" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-up.jpg" alt="動詞 take の意味と使い方 2.「take up」" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-up.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-up-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-up-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p><span class="bold" lang="en">take up</span> をそれぞれ単語に分解したコアイメージは <span class="bold" lang="en">take</span>＝「つかむ」+ <span class="bold" lang="en">up</span>＝「上げる」です。こちらも実際の英文を見ながら、感覚的に意味をとらえて表現のバリエーションを増やしましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I don&#8217;t want to <span class="highlight">take up</span> too much of your time.</dt>
<dd>あなたの時間をあまり取り過ぎたくはありません。</dd>
<dt class="bold" lang="en">These videos are <span class="highlight">taking up</span> too much space on my iPhone.</dt>
<dd>これらの動画は私の iPhone のスペースを取り過ぎてしまっています。</dd>
<dt class="bold" lang="en">Let’s <span class="highlight">take up</span> the issue of women&#8217;s rights.</dt>
<dd>女性の権利問題について取り上げよう。</dd>
</dl>
<p>“<span class="bold" lang="en">take up …</span>” の後ろに何か行動や趣味を持ってくると「～を（選んで）始める」という意味になり、会話中に時々使われる表現の一つです。始めるといえば “<span class="bold" lang="en">start</span>” を連想される方も多いかもしれませんが、“<span class="bold" lang="en">take up</span>” は何かを自分から積極的に始めるボジティブなシーンで使います。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I <span class="highlight">took up</span> playing guitar recently.</dt>
<dd>最近ギターを始めたんだ。</dd>
</dl>
<p>これから何かを「選んで」始めてみたいなら、次のような言い方もできます。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">A：I want to <span class="highlight">take up</span> a new sport.</dt>
<dd>新しいスポーツを始めたいな。</dd>
<dt class="bold" lang="en">B：Why don&#8217;t you come jogging with me?</dt>
<dd>私と一緒にジョギングに来ない？</dd>
</dl>
<div class="related-link">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/reading/how-use-why-dont-you/">Why don&#8217;t you&#8230;? の意味と使い方、理解できていますか？</a></li>
</ul>
</div>
<h2 id="take-it-easy"><span class="sub-title">3. take it easy の意味</span>楽に取る、落ち着いて etc.</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-3446 size-full" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-it-easy.jpg" alt="動詞 take の意味と使い方 3.「take it easy」" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-it-easy.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-it-easy-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-it-easy-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>まずは “<span class="bold" lang="en">take</span>” のコアイメージを思い出して「<span class="bold" lang="en">take it easy</span>=楽に取る」という意味で理解しましょう。誰かをいたわって「気楽にいこう＝<span class="bold" lang="en">Let&#8217;s take it easy.</span>」と声をかけるなど、日常会話中でよく使われる表現です。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">Let&#8217;s <span class="highlight">take it easy</span>.</dt>
<dd>気楽にいこうよ。</dd>
</dl>
<p>また「<span class="bold" lang="en">take it easy</span>＝くつろぐ」というニュアンスで使うこともあります。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I&#8217;m going to <span class="highlight">take it easy</span> today.</dt>
<dd>今日はくつろぐ予定です。</dd>
</dl>
<p>友達を家に招いた際など「自分の家のようにくつろいでね」という意味をこめ “<span class="bold" lang="en">Take it easy.</span>” と声をかけるパターンもあるでしょう。</p>
<p>他に、状況によっては「落ち着いて」と相手をなだめる表現にも使えます。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">A：Hurry up! We will be late for class.</dt>
<dd>早くしてよ！授業に遅れちゃうよ。</dd>
<dt class="bold" lang="en">B：<span class="highlight">Take it easy</span>! We still have 10 minutes.</dt>
<dd>落ち着いて！まだ10分もあるよ。</dd>
</dl>
<p>“<span class="bold" lang="en">Take it easy!</span>” を訳すと状況によって様々な日本語になりますが、基本の「楽に取る」の意味から解釈すれば「気楽にいこうよ」「くつろいでね」「落ち着いて」といった全ての表現で使えるようになります。</p>
<h2 id="take-care-of"><span class="sub-title">4. take care of … の意味</span>～の世話をする、面倒を見る etc.</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3448" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-care-of.jpg" alt="動詞 take の意味と使い方 4.「take care of」" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-care-of.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-care-of-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-care-of-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>“<span class="bold" lang="en">take care of …</span>” には「～を世話する、面倒を見る、大事にする」といった意味があります。子供の面倒見をするときのフレーズとして紹介するとイメージしやすいかもしれません。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">A：What are you going to do today?</dt>
<dd>今日はなにしているの？</dd>
<dt class="bold" lang="en">B：I need to <span class="highlight">take care of</span> my son at home.</dt>
<dd>今日は家で息子の世話をしなければなりません。</dd>
</dl>
<p><span class="bold" lang="en">care</span> 単体の意味は「世話」を意味し、<span class="bold" lang="en">of</span> は「～を」を意味する前置詞ですね。</p>
<p>“<span class="bold" lang="en">take care of …</span>” のフレーズは「面倒を見なくてはならないこと」に対してなら、人だけでなく動物やモノや出来事など何にでも使えます。ですから、シチュエーションによって日本語の意味や訳し方も変わります。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">A video of dog <span class="highlight">taking care of</span> kittens</dt>
<dd>子猫たちの面倒を見ている犬の動画</dd>
<dt class="bold" lang="en">I&#8217;ll clean the room. Can you <span class="highlight">take care of</span> the dishes?</dt>
<dd>私は部屋を掃除するわ。あなたは洗い物やってくれる？</dd>
</dl>
<p>そして、別れ際や手紙の末尾に使える “<span class="bold" lang="en">Take care of yourself.</span>” は「お体に気をつけて」の意味を持ちます。こちらはとてもよく使うフレーズなので、ぜひ覚えておきましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">Please <span class="highlight">take care of</span> yourself.</dt>
<dd>どうぞ、お体に気をつけて。</dd>
</dl>
<h2 id="take-a-look"><span class="sub-title">5. take a look … の意味</span>～を一見する、ちょっと見る</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3450" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-a-look.jpg" alt="動詞 take の意味と使い方 5.「take a look」" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-a-look.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-a-look-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-a-look-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>“<span class="bold" lang="en">Take a look …” </span>は、誰かに「～をちょっと見て」というニュアンスで使われます。“<span class="bold" lang="en">Look …</span>” と強めに主張するのではなく「少し見て欲しい」と柔らかくお願いしたいときに用いると良いでしょう。</p>
<h3>日常会話での <span class="bold" lang="en">&#8220;take a look …&#8221;</span> の例</h3>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">Can you go and <span class="highlight">take a look</span> outside?</dt>
<dd>あなたちょっと外へ行って見てきてくれる？</dd>
</dl>
<p>この “<span class="bold" lang="en">take a look outside</span>” は外の様子を見て取ってくるという意味で理解すると良いかもしれません。</p>
<h3>ビシネスでの <span class="bold" lang="en">&#8220;take a look …&#8221;</span> の例</h3>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">Please <span class="highlight">take a look</span> at this screen.</dt>
<dd>こちらのスクリーンをご覧ください。</dd>
</dl>
<p>企画書やプレゼンの資料を「一見して欲しい」ときなど、周りに投げかける言葉として使えますね。</p>
<h2 id="take-over"><span class="sub-title">6. take over の意味</span>～を引き継ぐ、代わりに引き受ける</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3472" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-over.jpg" alt="動詞 take の意味と使い方 6.「take over」" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-over.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-over-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-over-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>“<span class="bold" lang="en">take over …</span>” には「～（主に仕事や物事）を引き継ぐ」の意味があります。ビジネスシーンで用いることが多いですが、まずは日常会話でも使える「～を代わりに引き受ける」の表現をご紹介します。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I can&#8217;t study any longer. Please <span class="highlight">take over</span>.</dt>
<dd>もうこれ以上勉強できないよ、代わってくれない？</dd>
</dl>
<p>上の例文では、実際には代われないことに冗談で “<span class="bold" lang="en">take over</span>” を使っていますね。</p>
<p>一方、ビジネスシーンでは「～の代理として引き継ぐ」という意味になり、強制的に引き継ぐ場合であれば「～を買収して乗っ取る」という意味にもなります。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">Taiwanese company Hon Hai <span class="highlight">took over</span> Sharp Corporation.</dt>
<dd>台湾の企業「鴻海精密工業」は「シャープ株式会社」を買収した。</dd>
</dl>
<h2 id="take-place"><span class="sub-title">7. take place の意味</span>～が起こる、催される</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3451" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-place.jpg" alt="動詞 take の意味と使い方 7.「take place」" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-place.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-place-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-place-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>“<span class="bold" lang="en">place</span>” というと真っ先に「場所」の意味をイメージしますよね。これが “<span class="bold" lang="en">take place …</span>” という連語になると「場所を取る」ではなく「～が起こる、催される」という表現になります。</p>
<p>ただ具体的には「場所」や「時間」を必要とする催し物やイベントをイメージすると良いでしょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">The meeting will <span class="highlight">take place</span> next Monday.</dt>
<dd>ミーティングは来週の月曜日に行われる。</dd>
<dt class="bold" lang="en">When will the concert <span class="highlight">take place</span>?</dt>
<dd>コンサートはいつ開催されますか？</dd>
</dl>
<p>
<script async src="https://pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script>
<ins class="adsbygoogle"
     style="display:block; text-align:center;"
     data-ad-layout="in-article"
     data-ad-format="fluid"
     data-ad-client="ca-pub-2513690729740459"
     data-ad-slot="5682562205"></ins>
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script>
</p>

<h3><span class="bold" lang="en">take place / happen / occur </span>の違い</h3>
<p>“<span class="bold" lang="en">take place</span>” と同じ「～が起こる」の意味をもつ動詞に “<span class="bold" lang="en">happen</span>” や “<span class="bold" lang="en">occur</span>” がありますが、少し違いを説明すると以下のようなイメージとなります。</p>
<p><span class="bold" lang="en">take place</span><br />
予定された計画が実際に起こる<br />
（場所や時間を取るイベントなど）</p>
<p><span class="bold" lang="en">happen</span><br />
予期されていない事態が突然に起こる<br />
（場所に関係ない事件や事故など）</p>
<p><span class="bold" lang="en">occur</span><br />
ある現象や歴史的発見などが突然起こる<br />
（<span class="bold" lang="en">happen</span> よりフォーマルな表現）</p>
<p>洋画を見ているとき「<span class="bold" lang="en">What&#8217;s happened?</span>＝何が起こったんだ？」と思わず声をあげるセリフを聞いたことがあると思います。これは、思いがけないことが突然発生したときなどのセリフですよね。</p>
<p>「<span class="bold" lang="en">occur</span>」は「<span class="bold" lang="en">happen</span>」と似ていますがもう少しフォーマルな表現になります。そして、長い時間軸で見るとある程度は予測されている「自然現象」や「歴史的発見」といった特定のことによく対して使われます。</p>
<h2 id="take-off"><span class="sub-title">8. take off の意味</span>～を取り外す、脱ぐ / 離陸する etc.</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3456" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-off.jpg" alt="動詞 take の意味と使い方 8.「take off」" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-off.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-off-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-off-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>“<span class="bold" lang="en">take off …</span>” のコアは、何かを「<span class="bold" lang="en">take</span>＝取る」して「<span class="bold" lang="en">off</span>=離れさせる」とイメージすると分かりやすいです。目的語には何かの部品、衣服、アクセサリーなどが入り「～を取り外す」の意味で使われます。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">Please <span class="highlight">take off</span> your shoes here.</dt>
<dd>靴はここで脱いでください。</dd>
<dt class="bold" lang="en">I <span class="highlight">took off</span> my jacket and sat on the grass.</dt>
<dd>私はジャケットを脱いで芝生の上に座った。</dd>
</dl>
<p>最もよく使う「<span class="bold" lang="en">take off</span>＝脱ぐ」の逆は「<span class="bold" lang="en">put on</span>＝着る」です。セットで覚えておくと良いでしょう。</p>
<p>ちなみに “<span class="bold" lang="en">take off</span>” のもう１つの意味に「離陸する」がありますが、この場合には「目的語」を取りません。主語となる単語そのものが <span class="bold" lang="en">off</span> の状態を取るとイメージしましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">We are <span class="highlight">taking off</span> in a few minutes.</dt>
<dd>当機はあと数分で離陸いたします。</dd>
</dl>
<p>「<span class="bold" lang="en">take off</span>＝離陸する」を使うシーンは飛行機についてが多いですが、ヘリコプターや気球でも使えますし、映画ではスペースシャトルなんかもありますよね。また、人や動物（特に鳥類）を主語に使うと「踏み切ってジャンプする」や「飛び立つ」といった意味にもなります。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">A photo of a bird <span class="highlight">taking off</span> from the water&#8217;s surface</dt>
<dd>水面から飛び立つ鳥の写真</dd>
</dl>
<h2 id="take-on"><span class="sub-title">9. take on の意味</span>～を得る、雇う、大げさに取る etc.</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3477" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-on.jpg" alt="動詞 take の意味と使い方 9.「take on」" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-on.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-on-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-on-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>“<span class="bold" lang="en">take on …</span>” はコアイメージの「<span class="bold" lang="en">take</span>＝取る」に「<span class="bold" lang="en">on</span>＝～について、～に対して etc.」が続く連語ですが、様々なニュアンスで使うことができるため、一言で意味を伝えることは難しいです。こういう場合はざっくりコアイメージだけをイメージし、実際の使われ方をたくさん見るようにしましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">The word feminism <span class="highlight">took on</span> multiple meanings.</dt>
<dd>フェミニズムという言葉は様々な意味を持つようになった。</dd>
<dt class="bold" lang="en">So your business is booming and trying to <span class="highlight">take on</span> new staff?</dt>
<dd>ビジネスが順調で新しいスタッフを雇おうとお考えですか？</dd>
<dt class="bold" lang="en">Germany <span class="highlight">take on</span> South Korea in their Group F match.</dt>
<dd>ドイツはグループＦの試合で韓国と対戦します。</dd>
<dt class="bold" lang="en">He is ready to <span class="highlight">take things on</span> by himself.</dt>
<dd>彼は一人で物事を引き受ける準備は出来ているさ。</dd>
</dl>
<p>どうでしょうか？　<strong>“</strong><span class="bold" lang="en">take on …</span>” １つだけでも表現の幅が凄く広がりますね！</p>
<p>なお、“<span class="bold" lang="en">take</span>” は動詞だけではなく「名詞」として使うこともでき、名詞ではまた随分違った意味になります。語順が <strong>“</strong><span class="bold" lang="en">take on …</span>” になると紛らわしいので、覚えておきましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">What&#8217;s <span class="highlight">your take</span> on this issue?</dt>
<dd>この問題についてどう思いますか？</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">Barack Obama&#8217;s take</span> on immigration</dt>
<dd>バラク・オバマの移民に対する見解</dd>
</dl>
<h2 id="take-back"><span class="sub-title">10. take back の意味</span>～を元に戻す、～を撤回する</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3471" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-back-time.jpg" alt="動詞 take の意味と使い方 10.「take back」" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-back-time.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-back-time-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-back-time-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>まず、ゴルフやテニスで使われる「テイクバック」という言葉は和製英語なので忘れてしまいましょう。</p>
<p>“<span class="bold" lang="en">take back</span>” は言葉の通り「～を元に戻す」という意味を持っています。この連語は、何かをきっかけにして「あるべき状態」を失った感覚でよく使われます。コアイメージは「元に戻す」なので、日本語にするときのニュアンスとしては「～を取り戻す」とか「～を元のところに返す」と訳すことが多いです。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">He finally started to <span class="highlight">take back</span> control of his life.</dt>
<dd>彼はようやく自分の人生の主導権を取り戻し始めた。</dd>
<dt class="bold" lang="en">If I could <span class="highlight">take back</span> time, I would do things differently.</dt>
<dd>もし時間を元に戻せたら、私は違うやり方をするだろう。</dd>
<dt class="bold" lang="en">Where did you get it? <span class="highlight">Take it back</span> to where it was.</dt>
<dd>それどこで拾ってきたの？ 元の場所に戻してきなさい。</dd>
</dl>
<p>また、“<span class="bold" lang="en">take back</span>” を失言などに使うことで「～を撤回する」の意味も持ちます。相手に「ちょっと悪いこと言ってしまったな」と謝りたいときに使うことができます。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I <span class="highlight">take back</span> what I said. I&#8217;m sorry.</dt>
<dd>言ったことを撤回するよ。ごめんね。</dd>
</dl>
<p>この “<span class="bold" lang="en">take back</span>” をシーンに合わせて使えると、会話のバリエージョンがぐんと広がりそうですね。</p>
<h2 id="take-a-break"><span class="sub-title">11. take a break の意味</span>ひと休みを取る、小休憩を取る</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3475" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-a-break.jpg" alt="動詞 take の意味と使い方 11.「take a break」" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-a-break.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-a-break-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-a-break-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>“<span class="bold" lang="en">take a break</span>” もぜひ覚えたい表現です。疲れたときに “<span class="bold" lang="en">I&#8217;m tired.</span>” と伝えても、相手が休みを取ってくれるかどうかは分かりません。ひと休み取りたいと伝えたいときは “<span class="bold" lang="en">take a break</span>” を使いましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">A：I&#8217;m so tired and thirsty. Can we <span class="highlight">take a break</span>?</dt>
<dd>私もうヘトヘト、喉も渇いたわ。ちょっと休憩しない？</dd>
<dt class="bold" lang="en">B：OK, let&#8217;s <span class="highlight">take a little break</span> then.</dt>
<dd>オッケー。じゃあ、少し休みましょう。</dd>
</dl>
<p>なお「<span class="bold" lang="en">rest</span>」も「休憩」を表す単語ですが、実は “<span class="bold" lang="en">take a rest</span>” という言い方はしません。ネイティブが使う一般的な単語の組み合わせではないため、不自然な英語になってしまうからです。</p>
<p>それぞれ「<span class="bold" lang="en">break</span>」と「<span class="bold" lang="en">rest</span>」の単語を英語で正しく使うには、次のように言いましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">take a break</dt>
<dd>少し休憩を取る</dd>
<dt class="bold" lang="en">get some rest</dt>
<dd>しばらく休憩を取る</dd>
</dl>
<p>少し中断させる程度の休憩なら <span class="bold" lang="en">break</span> を使い、しっかりめの休憩を取るなら <span class="bold" lang="en">rest</span> を使うイメージです。</p>
<h2 id="take-your-time"><span class="sub-title">12. take your time の意味</span>ごゆっくりどうぞ、焦らなくていいよ</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3473" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-your-time.jpg" alt="動詞 take の意味と使い方 12.「take your time」" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-your-time.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-your-time-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/take-your-time-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>“<span class="bold" lang="en">take your time</span>” の意味はそのままですが、日常会話で非常によく使うので紹介します。実際に使う場面は「急かしても意味がない」「急かすと失敗しやすくなる」「急かすと危ない」といったときでしょうか。</p>
<p>日本語に訳すと「時間を取ってね」ということですが、シチュエーションによって「ごゆっくりどうぞ」や「焦らなくていいよ」などのニュアンスになります。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">A：Oh wait I change the settings.</dt>
<dd>あぁ待って、設定を変えるわ。</dd>
<dt class="bold" lang="en">B：Sure. <span class="highlight">Take your time</span>.</dt>
<dd>はい。ごゆっくりどうぞ。</dd>
</dl>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">A：Where are you now?</dt>
<dd>今どこにいるの？</dd>
<dt class="bold" lang="en">B：I&#8217;m almost there.</dt>
<dd>もうすぐ着くよ。</dd>
<dt class="bold" lang="en">A：OK, <span class="highlight">take your time</span>.</dt>
<dd>オッケー、ゆっくりでいいよ。</dd>
</dl>
<p>この “<span class="bold" lang="en">take your time</span>” の “<span class="bold" lang="en">take</span>” はコアイメージの意味さえ掴めていれば、特に何も難しくないと思います。ぜひ会話の中で使いこなしてみてくださいね。</p>
<h2 id="take-phrases-matome">《<span class="bold" lang="en">take</span>》を使った表現12選まとめ</h2>
<p>今回は動詞「<span class="bold" lang="en">take</span>」の基本的な意味（コアイメージ）と便利な表現を12パターンご紹介しました。最後に、12パターンの表現の使い方をおさらいしておきましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">take away …</dt>
<dd>～を持ち帰る、持って離れる</dd>
<dt class="bold" lang="en">take up …</dt>
<dd>～を取り上げる、始める etc.</dd>
<dt class="bold" lang="en">take it easy</dt>
<dd>楽に取ろう、落ち着いて</dd>
<dt class="bold" lang="en">take care of …</dt>
<dd>～の世話をする、面倒を見る etc.</dd>
<dt class="bold" lang="en">take a look</dt>
<dd>～を一見する、ちょっと見る</dd>
<dt class="bold" lang="en">take over</dt>
<dd>～を引き継ぐ、代わりに引き受ける</dd>
<dt class="bold" lang="en">take place</dt>
<dd>～が起こる、催される</dd>
<dt class="bold" lang="en">take off</dt>
<dd>～を取り外す、脱ぐ / 離陸する etc.</dd>
<dt class="bold" lang="en">take on</dt>
<dd>～を得る、雇う、大げさに取る etc.</dd>
<dt class="bold" lang="en">take back</dt>
<dd>～を元に戻す、撤回する</dd>
<dt class="bold" lang="en">take a break</dt>
<dd>ひと休みを取る、小休憩を取る</dd>
<dt class="bold" lang="en">take your time</dt>
<dd>ごゆっくりどうぞ、焦らないで</dd>
</dl>
<p>動詞「<span class="bold" lang="en">take</span>」は基本の単語ですが、これら12パターンの英語表現を「応用の基本」として理解できれば、会話表現の幅がぐっと広がります。英会話は「あまり使うことのない英単語」を暗記するよりも、よく使う単語をスラスラと使えるように慣れ親しむことの方が大切です。これで英会話の勉強時間を短縮できますよ。</p>
<p>今回の記事もぜひ役に立てていただき、英会話力をアップさせてくださいね！</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/tips/take-meaning/">動詞《take》の意味はこれで完璧！多用する12フレーズで表現力UP！</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">3412</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/tips/take-meaning/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>mentionの使い方を徹底解説！日常英会話とビジネスシーンの英語例文</title>
		<link>https://eikaiwa.online/reading/mention-how-to-use/</link>
		<pubDate>Wed, 02 May 2018 03:40:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[石黒翔子]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英語リーディング]]></category>
		<category><![CDATA[ビジネス英語]]></category>
		<category><![CDATA[英語フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[英語例文あり]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/mention-how-to-use.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=2705</guid>
		<description><![CDATA[<p>今回の記事では mention の使い方を解説します。mention はビジネスシーンやプレゼンテーションにて良く使われる動詞ですが、文法的に間違って使われやすい動詞でもあります。そんな mention の単語を正しく使 [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/mention-how-to-use/">mentionの使い方を徹底解説！日常英会話とビジネスシーンの英語例文</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2919" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/mention-how-to-use.jpg" alt="mentionの使い方はこれで完璧！" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/mention-how-to-use.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/mention-how-to-use-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/mention-how-to-use-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>今回の記事では <span class="bold" lang="en">mention</span> の使い方を解説します。<span class="bold" lang="en">mention</span> はビジネスシーンやプレゼンテーションにて良く使われる動詞ですが、文法的に間違って使われやすい動詞でもあります。そんな <span class="bold" lang="en">mention</span> の単語を正しく使うためのポイントをまとめましたので、フォーマルなシーンでも自信を持って使えるようになりましょう。</p>
<p>記事の後半では、<span class="bold" lang="en">mention</span> を含む重要会話フレーズもご紹介しています。前半で <span class="bold" lang="en">mention</span> の意味と使い方をチェックしたら、様々な場面で使えるこれらの便利フレーズもぜひ覚えてくださいね！</p>
<h2><span class="bold" lang="en">mention</span>の使い方３つのポイント</h2>
<p>前提として、<span class="bold" lang="en">mention</span> の単語は「動詞」または「名詞」として使えることを確認しましょう。動詞と名詞では使い方が異なりますから、文法で気をつけることも変わってきます。それでは、実際に英語の例文を見ながら <span class="bold" lang="en">mention</span> の使い方３つのポイントを確認していきましょう。</p>
<h3 id="mention-as-verb">1．動詞での &#8220;<span class="bold" lang="en">mention</span>&#8221; の使い方</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2920" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/mention-usage-verb.jpg" alt="mention（他動詞）の正しい使い方とは" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/mention-usage-verb.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/mention-usage-verb-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/mention-usage-verb-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>動詞で使う <span class="bold" lang="en">mention</span> は「（話題や人物などについて）軽く触れる・簡単に述べる・言及する」という意味で、目的語を伴う他動詞です。つまり、前提として自動詞では使えないので注意しましょう。</p>
<p>例えば「～について少し述べる」という日本語を英語に翻訳しようとすると「～について」の意味で <span class="bold" lang="en">about</span> を入れたくなります。ですが、実はこれが良くある間違いなんです。他動詞である <span class="bold" lang="en">mention</span> を正しく使うには、目的語を <span class="bold" lang="en">mention</span> の直後に置くのが文法の基本となります。</p>
<p><span class="bold" lang="en">× 誤った用法 mention about &#8230;</span></p>
<dl>
<dt>She mentioned about her family in the job interview.</dt>
<dd>→ 正しくは <span class="bold" lang="en"><span class="highlight">mentioned her family</span></span> とする。</dd>
<dt>No one mentions about it.</dt>
<dd>→ 正しくは <span class="bold" lang="en"><span class="highlight">mentions it</span></span> とする。</dd>
</dl>
<p><span class="bold" lang="en">○ 正しい mention の使い方</span></p>
<dl>
<dt class="bold" lang="en">She <span class="highlight">mentioned her family</span> in the job interview.</dt>
<dd>彼女は就職面接で彼女の家族について少し述べた。</dd>
<dt class="bold" lang="en">No one <span class="highlight">mentions it</span>.</dt>
<dd>誰もその話には触れない。</dd>
</dl>
<h4>★ 語順が変わったときの目的語の位置</h4>
<p>他動詞である <span class="bold" lang="en">mention</span> の目的語は基本的に直後に来ると説明しましたが、その語順が変わることもあります。例えば、述べている相手を明らかにするために <span class="bold" lang="en">&#8220;to&#8221;</span> を直後に使うパターンがあります。</p>
<dl>
<dt class="bold" lang="en">He <span class="highlight">mentioned</span> to the boss <span class="highlight">that the new products might have some defects</span>.</dt>
<dd>彼は上司にその新しい製品にはいくつかの欠陥があるかもしれないと述べた。</dd>
</dl>
<p>上の例文では、本来 <span class="bold" lang="en">&#8220;He mentioned …&#8221;</span> の後ろに来るはずの目的格は「<span class="bold" lang="en">that</span> 節の部分」になります。では、１つ問題を出してみましょう。次の例文での <span class="bold" lang="en">mention</span> の目的格は何でしょう？</p>
<dl>
<dt class="bold" lang="en">I&#8217;m not sure if I understood the last thing you mentioned about the new method.</dt>
<dd>その新しい方法について最後におっしゃったことを理解できているか自信がないです。</dd>
</dl>
<p>答えは <span class="bold" lang="en"><span class="highlight">&#8220;the last thing (about the new method)&#8221;</span></span> です。<span class="bold" lang="en">mention</span> のすぐ後ろに <span class="bold" lang="en">about</span> が続いているので「あれ？」と思われたかもしれませんが、これは目的語の語順が入れ替わっているだけなんですね。</p>
<h4>★ <span class="bold" lang="en">mention</span> の日本語訳について</h4>
<p>動詞の <span class="bold" lang="en">mention</span> は「名前を挙げる」のように訳する場合もあり、以下のような状況で使われます。</p>
<dl>
<dt class="bold" lang="en">The president <span class="highlight">mentioned some names</span> for the next presidential candidates.</dt>
<dd>その社長は次期社長候補として何人かの名前を挙げた。</dd>
</dl>
<h4>★ 動詞 <span class="bold" lang="en">mention</span> の活用形と活用頻度</h4>
<p><span class="bold" lang="en">mention</span> を動詞として使う場合、過去形の <span class="bold" lang="en">mentioned</span> で使うことが最も多いです。疑問形の文で使うときは原形の mention を使うことになりますが、意味の性質上から「過去形」で使う場面が多くなります。</p>
<ul>
<li><span class="highlight">mentioned …</span></li>
<li><span class="highlight">Did [someone] mention …</span></li>
</ul>
<p>単語の理解を深めるために、他の活用形も見ておきましょう。</p>
<ul>
<li><span class="highlight">have mentioned …</span></li>
<li><span class="highlight">… need to be mentioned</span></li>
<li><span class="highlight">… will be mentioned</span></li>
<li><span class="highlight">will mention …</span></li>
<li><span class="highlight">mentioning …</span></li>
<li><span class="highlight">to mention …</span></li>
<li><span class="highlight">mentions …</span></li>
</ul>
<p>現在完了形 (<span class="bold" lang="en">Present perfect</span>)、受動態 (<span class="bold" lang="en">Passive voice</span>) でよく使う「過去分詞形」は <span class="bold" lang="en">mentioned</span> の綴りです。もちろん、未来形、現在進行形、<span class="bold" lang="en">to</span> 不定詞、三単現 (三人称単数現在形) なども、それぞれ使う場面はあります。色々な活用形の <span class="bold" lang="en">mention</span> を見慣れておくと良いでしょう。</p>
<h3 id="mention-as-none">２．名詞での &#8220;<span class="bold" lang="en">mention</span>&#8221; の使い方</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2925" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/mention-usage-noun.jpg" alt="mention を「名詞」として使う場合" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/mention-usage-noun.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/mention-usage-noun-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/mention-usage-noun-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>名詞として <span class="bold" lang="en">mention</span> を使うときは「言及」という意味になり、文面で使う場合は「記載・陳述」という意味で使われます。品詞が動詞から名詞に変わっても、基本的な意味は変わっていませんね。</p>
<p>ここで確認していただきたいのが、名詞のときは &#8220;<span class="bold" lang="en"><span class="highlight">no mention</span> about</span>&#8221; や &#8220;<span class="bold" lang="en"><span class="highlight">lots of mentions</span> about</span>&#8221; という形を取り、前置詞の <span class="bold" lang="en">about</span> が普通に使えることです。日本語では「～についての言及・記載・陳述」ですね。</p>
<dl>
<dt class="bold" lang="en">In her speech, there was <span class="highlight">no mention</span> about global warming.</dt>
<dd>彼女のスピーチの中に、地球温暖化についての言及はなかった。</dd>
</dl>
<h4>★ 名詞では冠詞や語尾の変化に注意</h4>
<p>名詞は「単数形」か「複数形」か意識して形を変える必要がありますので、その点にも注目しましょう。</p>
<dl>
<dt class="bold" lang="en">This contract doesn&#8217;t make <span class="highlight">any mention</span> about it.</dt>
<dd>この契約書はそれについての陳述をしていない。</dd>
<dt class="bold" lang="en">There were <span class="highlight">many mentions</span> of this event on Twitter.</dt>
<dd>このイベントについて多くの言及がツイッターであった。</dd>
</dl>
<p>最近は、ツイッターなどで他のユーザーについて「メンション」するというように、カタカナ語でも使われるようになりました。実際に英語ではどのように使われているのか気になりますよね？　次に引用した英文は、<span class="bold" lang="en">mention</span> が名詞としても動詞としても使われている良い例です。</p>
<blockquote><p><span class="bold" lang="en">Remember, to dramatically increase Twitter <span class="highlight">mentions</span> and @replies, you should <span class="highlight">mention users</span> and start conversations on a regular basis as well as acknowledge those who engage with your brand.</span><br />
<cite><a href="https://www.socialmediaworldwide.com/blog/twitter-marketing/effectively-use-twitter-mentions-replies-marketing/" rel="external nofollow">How to Effectively Use Twitter Mentions and @Replies for Marketing</a></cite></p></blockquote>
<h3 id="mention-useful-phrases">３．<span class="bold" lang="en">mention</span>を使った便利フレーズ</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2926" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/mention-useful-phrases.jpg" alt="ビジネスシーンで活躍する &quot;mention&quot; を使った重要会話フレーズ" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/mention-useful-phrases.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/mention-useful-phrases-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/mention-useful-phrases-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>ここでは <span class="bold" lang="en">mention</span> を使った重要フレーズをご紹介しましょう。丸暗記して使えるので、ぜひこの機会に覚えてください！　ビジネスシーンはもちろん、日常会話でとても便利に使うことができますよ。</p>
<h4>★ <span class="bold" lang="en">as mentioned</span></h4>
<dl>
<dt class="bold" lang="en">As mentioned (earlier, previously etc.), …</dt>
<dd>（さきほど/前に etc.）言及されたように、～</dd>
</dl>
<p>既に述べたことを改めて持ち出すときに使う鉄板フレーズです。前に話に出したことを掘り下げたいときや、今の話題の原因や根拠となることを思い出させたいとき、話の流れをスムーズにできますよ。</p>
<dl>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">As mentioned earlier</span>, we are planning to organize a workshop.</dt>
<dd>前述のように、私たちはワークショップの開催を計画中です。</dd>
</dl>
<p>プレゼンや会議などビジネスライクなシーンで使われることが多く、論文や契約書などかっちりした文書でも良く使われますが、日常会話でも使えますよ。なお、誰が言及したか明確にしたいときは &#8220;<span class="bold" lang="en">as I mentioned</span>&#8221; や &#8220;<span class="bold" lang="en">as Tanaka san mentioned</span>&#8221; などとしましょう。</p>
<dl>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">As she mentioned</span>, there are some exceptions.</dt>
<dd>彼女が言ったように、いくつかの例外はあります。</dd>
</dl>
<p>
<script async src="https://pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script>
<ins class="adsbygoogle"
     style="display:block; text-align:center;"
     data-ad-layout="in-article"
     data-ad-format="fluid"
     data-ad-client="ca-pub-2513690729740459"
     data-ad-slot="5682562205"></ins>
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script>
</p>

<h4>★ <span class="bold" lang="en">thank you for mentioning</span></h4>
<dl>
<dt class="bold" lang="en">thank you for mentioning …</dt>
<dd>～について触れて下さってありがとうございます</dd>
</dl>
<p>このフレーズは、発言者がある話題に触れてくれたことに感謝を述べるときに使います。ビジネスシーンでは会議やスモールトークなどで使う機会が多いです。</p>
<dl>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">Thank you for mentioning that</span>, Mr. Parker. Now let me talk about it further.</dt>
<dd>それについて触れて下さりありがとうございます、パーカーさん。では私により詳しく説明させてください。</dd>
</dl>
<p>日常生活で使う場合には「その話をしてくれてありがとう、おかげで忘れてたことを思い出した！」といった使い方もできますよ。</p>
<dl>
<dt class="bold" lang="en">Ah, <span class="highlight">thank you for mentioning that</span>. I forgot about it!</dt>
<dd>あ、その話出してくれてありがとう。忘れてたよ！</dd>
</dl>
<h4>★ <span class="bold" lang="en">don&#8217;t mention it</span></h4>
<dl>
<dt class="bold" lang="en">Don&#8217;t mention it.</dt>
<dd>お礼には及びません。</dd>
</dl>
<p>直訳すると「それについては言及しないでください」という意味ですが、何かのお礼を言われたときの返しとして良く使われます。ニュアンスとしては「いえいえ、当然のことをしたまでです」といった感じですね。</p>
<dl>
<dt class="bold" lang="en">Thank you for helping me earlier.</dt>
<dd>さっきは手伝ってくれてありがとう。</dd>
<dt class="bold" lang="en">Oh, <span class="highlight">don&#8217;t mention it</span>.</dt>
<dd>あら、いえいえ。</dd>
</dl>
<div class="related-link">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/reading/you-are-welcome/">英語でのかっこいい「どういたしまして」の言い方、より丁寧に適切に。</a></li>
<li><a href="https://eikaiwa.online/tips/when-you-meet-new-people/">英語の「はじめまして」は１人１人に変化をつけるのがネイティブ流！</a></li>
</ul>
</div>
<h4>★ <span class="bold" lang="en">(not) worth mentioning</span></h4>
<dl>
<dt class="bold" lang="en">not worth mentioning</dt>
<dd>言及する価値がない/言うに及ばない</dd>
<dt class="bold" lang="en">worth mentioning</dt>
<dd>言及する価値がある/言い甲斐がある</dd>
</dl>
<p>動詞の <span class="bold" lang="en">mention</span> には「軽く触れる・簡単に述べる」というニュアンスがあるので、その価値があるかどうかを言い表すフレーズ <span class="bold" lang="en">&#8220;not worth mentioning&#8221;</span> と <span class="bold" lang="en">&#8220;worth mentioning&#8221;</span> の組み合わせは便利で良く使われます。</p>
<dl>
<dt class="bold" lang="en">I made some minor changes <span class="highlight">not worth mentioning</span>.</dt>
<dd>いくつかの言うに及ばない小さな変更をしました。</dd>
<dt class="bold" lang="en">This unknown story is <span class="highlight">worth mentioning</span> in any history class.</dt>
<dd>この秘話はあらゆる歴史の授業で言及するだけの価値がある。</dd>
</dl>
<h4>★ <span class="bold" lang="en">not to mention</span></h4>
<dl>
<dt class="bold" lang="en">not to mention …</dt>
<dd>～ は言うまでもなく/ ～でさえも</dd>
</dl>
<p>こちらのフレーズは、使われ方次第で「真逆の意味」の日本語訳になるのが面白いポイントです。言葉通りの意味は &#8220;<span class="bold" lang="en">not to mention</span>&#8221; ですから「言うまでもない」となるのですが、英語では <span class="bold" lang="en">irony</span>（皮肉表現）があり、後ろに持ってくる内容によっては文の印象が全く違ったものになります。</p>
<dl>
<dt class="bold" lang="en">She traveled to many countries like Morocco, Bahamas, Greece, <span class="highlight">not to mention the U.S</span>.</dt>
<dd>彼女はモロッコ、バハマ、ギリシャなどたくさんの国を旅行した、アメリカは言うまでもない。</dd>
<dt class="bold" lang="en">He bought a new sport car and a new motorbike, <span class="highlight">not to mention a luxurious house!</span></dt>
<dd>彼は新しいスポーツカーとオートバイを買った、そして豪華な家でさえも！</dd>
</dl>
<div class="related-link">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/learners/practice-output-real-english/">英語のアウトプット練習に【Real英会話】を使った勉強法が効果アリ！</a></li>
<li><a href="https://eikaiwa.online/learners/meetup-tokyo-make-friends/">東京ミートアップ (Meetup Tokyo) で世界に英語友達をつくろう</a></li>
</ul>
</div>
<h2>mention の使い方まとめ</h2>
<p>今回は「<span class="bold" lang="en">mention</span>の使い方」を徹底解説いたしましたが、いかがでしたか？</p>
<p>おさらいをすると、<span class="bold" lang="en">mention</span> は他動詞なので目的語の前に「～について」を意味する <span class="bold" lang="en">about</span> が要らないことや、名詞で使うときにはツイッターの「メンション」のように可算名詞として扱うことなどをお話しました。この場合は <span class="bold" lang="en">no mention about</span> のように後ろに前置詞の <span class="bold" lang="en">about</span> が入ることもあります。</p>
<p>間違えやすいポイントはしっかり復習して、ぜひ自信を持って使えるようにしてくださいね。</p>
<p>そして、<span class="bold" lang="en">mention</span> を使った便利フレーズとしては ｢<span class="bold" lang="en">As mentioned, &#8230;</span>｣ や ｢<span class="bold" lang="en">Thank you for mentioning …</span>｣ などもご紹介いたしました。これらは日常会話・ビジネスシーンの両方で活躍してくれますので、ぜひ覚えて使ってみていただきたいと思います。</p>
<p>
<script async src="https://pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script>
<ins class="adsbygoogle"
     style="display:block; text-align:center;"
     data-ad-layout="in-article"
     data-ad-format="fluid"
     data-ad-client="ca-pub-2513690729740459"
     data-ad-slot="5682562205"></ins>
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script>
</p>

<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/mention-how-to-use/">mentionの使い方を徹底解説！日常英会話とビジネスシーンの英語例文</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2705</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/reading/mention-how-to-use/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>even if と even though の違いを徹底解説！｢～だとしても｣ の英語表現</title>
		<link>https://eikaiwa.online/reading/even-if-even-though-difference/</link>
		<pubDate>Mon, 16 Apr 2018 03:43:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[石黒翔子]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英語リーディング]]></category>
		<category><![CDATA[英会話初心者]]></category>
		<category><![CDATA[英語フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[英語例文あり]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/even-if-even-though-difference.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=2701</guid>
		<description><![CDATA[<p>今回は「even if」と「even though」の違いと、その正しい使い分け方を、分かりやすく解説いたします。どちらとも知っている方が多いと思いますが、その違いをはっきり理解して間違えずに使い分けは出来ているでしょう [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/even-if-even-though-difference/">even if と even though の違いを徹底解説！｢～だとしても｣ の英語表現</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2831" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/even-if-even-though-difference.jpg" alt="英語で even if と even though の違いは？" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/even-if-even-though-difference.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/even-if-even-though-difference-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/even-if-even-though-difference-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>今回は「<span class="bold" lang="en">even if</span>」と「<span class="bold" lang="en">even though</span>」の違いと、その正しい使い分け方を、分かりやすく解説いたします。どちらとも知っている方が多いと思いますが、その違いをはっきり理解して間違えずに使い分けは出来ているでしょうか？　実は、場面によっては「<span class="bold" lang="en">even when</span>」という別の表現を使う方が正しいこともあります。</p>
<div>
<div class="box-title" class="bold" lang="en"><span>S</span><span>u</span><span>m</span><span>m</span><span>a</span><span>r</span><span>y</span></div>
<div class="box-inner">
<ul>
<li><span class="bold" lang="en">even if / even though / even when</span> の違いを確認しよう</li>
<li>英語例文を読んで使い分け方を理解しよう</li>
<li class="mb0">最後にクイズで理解を深めよう</li>
</ul>
</div>
</div>
<p><span class="bold" lang="en">even if</span>、<span class="bold" lang="en">even though</span>、<span class="bold" lang="en">even when</span> の使い分けが難しく感じる理由は、日本語訳も似た表現になることと、<span class="bold" lang="en">even if</span> の「後ろに続く文」に <span class="bold" lang="en">even though</span> で多く見られる「過去形」や「過去完了形」でも持ってこられること、実際の使い分けは話し手によって変わる場合があることなど、多く考えられます。また <span class="bold" lang="en">even though</span> を「未来形」で使うことさえ可能ですから、違いのポイントを知らないとなかなか区別がつきません！</p>
<p>しかしながら、これらのフレーズは<a href="https://eikaiwa.online/reading/opinion/">【英語で自分の意見を伝える方法】</a>として非常に良く使われます。違いと使い分け方のポイントを知っておけば、どんなシーンの英会話でも必ず役に立ちます。記事の１番最後には「理解度確認クイズ」も用意しましたので、皆さん忘れずにチャレンジしてくださいね！</p>
<h2><span class="bold" lang="en">even if / though / when</span> の違いを確認</h2>
<p>使い分けが難しいと思われる方が多いこの３つ。話す内容や状況によって、どう使い分けるのでしょうか？　今回は <span class="bold" lang="en">even if</span> と <span class="bold" lang="en">even though</span> の違いだけではなく、同時に <span class="bold" lang="en">even when</span> との違いも勉強しましょう。</p>
<p>まずは <span class="bold" lang="en">even if</span> と <span class="bold" lang="en">even though</span> の違いを理解していき、その次に２つと <span class="bold" lang="en">even when</span> との違いを理解するのがおすすめです。最後には、似たような表現である「<span class="bold" lang="en">even so</span>」についても確認してください。</p>
<h3 id="even-if">1. <span class="bold" lang="en">even if</span> を使うとき</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2874" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/even-if-english-example.jpg" alt="even if の意味と使い方" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/even-if-english-example.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/even-if-english-example-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/even-if-english-example-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p><span class="bold" lang="en">even if</span> は <span class="bold" lang="en">if</span> を使っていることから分かるように「起こる可能性が低い・不確かなこと」を使って強調したいときに使えます。逆に言えば「～の可能性には関係なく」という意味です。早速、下の例文を見てください。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">Even if</span> I get a raise, I&#8217;m going to quit my job.</dt>
<dd>もしも昇給があったとしても、私は仕事を辞めるつもりです。</dd>
</dl>
<p><span class="bold" lang="en">even if</span> の後に続く文の内容が「実際に起こる可能性」は低いため、この文では「（特に昇給の予定はないが）たとえ昇給があったとしても…」というニュアンスを含んでいます。この後に説明をする仮定法の <span class="bold" lang="en">even if</span> や<span class="bold" lang="en">even though</span> との違いを明確にするには、日本語訳を「もしも～としても」とすると良いでしょう。</p>
<p>ちなみに <span class="bold" lang="en">even if</span> の使い方ですが、文の最初（文頭）だけでなく文の途中に置くこともできます。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I&#8217;m going to quit my job <span class="highlight">even if</span> I get a raise.</dt>
<dd>もしも昇給があったとしても、私は仕事を辞めるつもりです。</dd>
</dl>
<p>文の順序は、意味には影響がありません。解釈のポイントは『昇給があってもなくても関係ない』ということであり、この <span class="bold" lang="en">even if</span> 節は「主文の <span class="bold" lang="en">I&#8217;m going to quit my job</span> を強調するためにある」ということです。</p>
<h4>★ 仮定法での <span class="bold" lang="en">even if</span> の用法</h4>
<p>仮定法は「事実と異なった事柄」や「まず起こり得ない事柄」を想像・願望・仮説・疑いの立場から述べたいときに使うことができます。つまり <span class="bold" lang="en">if</span> で仮定の話を持ち出し、そこへさらに強調詞の <span class="bold" lang="en">even</span> を付け加えた形が仮定法を使った <span class="bold" lang="en">even if</span> の用法です。こちらも早速、実際の例文を見てみましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">Even if</span> I saw a ghost, I wouldn&#8217;t scream.</dt>
<dd>たとえお化けを見ても、私は叫ばないだろう。</dd>
</dl>
<h4>★ 仮定法かどうかの見分け方</h4>
<p>既に説明した <span class="bold" lang="en">even if</span> と違うのは、実際に起こる可能性がない場合に使えるということです。また、可能性のある事柄に対してあえて使うこともでき、その場合は『～だろう』という譲歩のニュアンスを強められます。主文の動詞の前に「<span class="bold" lang="en">would / could / might / should</span>」の助動詞も付くので、慣れれば簡単に見分けられます。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">Even if</span> you apologized, I wouldn&#8217;t forgive you.</dt>
<dd>たとえあなたが謝っても、私はあなたを許さないだろう。</dd>
</dl>
<p>そして、仮定法の１番の特徴に「<span class="bold" lang="en">even if</span> 節にある条件文」と「主文」の両方で時制を１つ過去にずらすことが挙げられます。現在の話であれば過去形、過去の話であれば過去完了形というようにすることで『あくまでもこれは仮定の話ですよ』ということを明確にしているのです。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">Even if</span> you had apologized, I wouldn&#8217;t have forgiven you.</dt>
<dd>たとえあなたが謝っていたとしても、私はあなたを許していなかっただろう。</dd>
</dl>
<p>もう１つ仮定法の特徴は、現在の話をするときの仮定法（時制は１つ過去にずれて過去形）で <span class="bold" lang="en">even if</span> 節に『<span class="bold" lang="en">be</span>動詞』を使いたいとき、主語の形に関わらず <span class="bold" lang="en">were</span> を使うことです。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">Even if</span> I were busy with something, I would cancel it.</dt>
<dd>（実際には忙しくないが）たとえ何かで忙しくても、それはキャンセルするだろう。</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">Even if</span> the ring were 50 percent off, I wouldn&#8217;t buy it.</dt>
<dd>（実際には50％引きではないが）たとえその指輪が50％引きでも、私はそれを買わないだろう。</dd>
</dl>
<p>仮定法 <span class="bold" lang="en">even if</span> の日本語訳は「たとえ～でも…だろう」とするのが一般的ですが、文を解釈するとき、時制が１つずれていることを忘れないでください。上の例文のように動詞が過去形なら、現在の話となります。</p>
<h3 id="even-though">2. <span class="bold" lang="en">even though</span> を使うとき</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2875" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/even-though-english-example.jpg" alt="even though の意味と使い方" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/even-though-english-example.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/even-though-english-example-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/even-though-english-example-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p><span class="bold" lang="en">even if</span> は「実際には起こっていない（起こらない）こと」に使うと解説しました。一方で、<span class="bold" lang="en">even though</span> は「事実／既に起こったこと／起こることに対する結果が明らかなとき」に使います。これは現在形や未来形の文章で使われることもあり、また当然ですが過去形や過去完了形、現在進行形などでも使われます。</p>
<p><span class="bold" lang="en">even if</span> と <span class="bold" lang="en">even though</span> の使い分けで勘違いをしてしまいやすいのは、現在形や未来形なら <span class="bold" lang="en">even if</span>、過去形や過去完了形なら <span class="bold" lang="en">even though</span> という考え方でしょう。しかし、これは明らかな間違いと分かりましたね。</p>
<p>せっかくですから、様々な時制での <span class="bold" lang="en">even though</span> の使い方を例文で見てみましょう。なお、<span class="bold" lang="en">even though</span> も <span class="bold" lang="en">even if</span> と同じように、文の最初（文頭）と文の途中の両方で使うことができます。</p>
<h4>過去形 even though</h4>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">Even though</span> the weather was bad, we could watch the baseball game in the stadium.</dt>
<dd>天気は悪かったけれど、スタジアムで野球の試合を見ることができた。</dd>
</dl>
<h4>現在形 even though</h4>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">Even though</span> you&#8217;re not here anymore, you&#8217;re always here in my heart.</dt>
<dd>あなたはもうここにはいないけれど、私の心の中にはいつもいるよ。</dd>
</dl>
<h4>未来形 even though</h4>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">Will I have to pay this <span class="highlight">even though</span> I won&#8217;t be able to go there?</dt>
<dd>私はそこへ行けないというのに、これを払わないといけないんですか？</dd>
</dl>
<h4>現在完了形 even though</h4>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">Even though</span> we’ve been discussing the issue for 3 hours, we still haven&#8217;t made a decision.</dt>
<dd>我々は３時間も話し合っているのに、まだ結論を出せていない。</dd>
</dl>
<div class="related-link">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/reading/have-been-english-usage/">英語の基礎「have been」の意味とよくある使い方をマスターしよう！</a></li>
</ul>
</div>
<p><span class="bold" lang="en">even though</span> は、話していることが「事実／既に起こったこと／起こることに対する結果が明らかなとき」かどうかが１番のポイントです。伝えたい内容が現在や未来の話であっても、それに対する結果が確実であれば <span class="bold" lang="en">even if</span> ではなく <span class="bold" lang="en">even though</span> を使って言い表してください。</p>
<p><span class="bold" lang="en">even though</span> の日本語訳は「実際は～でも」「事実として～でも」と解釈してから考えると良いです。あとは話の内容やどの時制かによって意訳をすると、さらに分かりやすくなるでしょう。</p>
<h4>★ <span class="bold" lang="en">even though</span> と <span class="bold" lang="en">although</span> の違い</h4>
<p>少し脱線して、<span class="bold" lang="en">even though</span> と <span class="bold" lang="en">although</span> の違いについても確認しておきましょう。</p>
<p>この２つは日本語で同じように訳されることが多いのですが、強意語の <span class="bold" lang="en">even</span> が使われる <span class="bold" lang="en">even though</span> の方が「～だったのに」というニュアンスが少し強くなります。しかし、下のようにわざわざ英文を比較しない限り気にならない程度の違いです。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">Although</span> he was sick, he worked overtime.</dt>
<dd>彼は病気だったのに、残業をした。</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">Even though</span> he was sick, he worked overtime.</dt>
<dd>彼は病気だったというのに、残業をした。</dd>
</dl>
<p>なお、<span class="bold" lang="en">even though</span> と <span class="bold" lang="en">although</span> は語順を変えれば <span class="bold" lang="en">but</span> で言い換えることも可能です。ただし、その場合には上で述べた「～だったのに」のニュアンスが <span class="bold" lang="en">even though</span> や <span class="bold" lang="en">although</span> よりさらに弱くなります。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">He was sick, <span class="highlight">but</span> he worked overtime.</dt>
<dd>彼は病気だったが、残業をした。</dd>
</dl>
<p>▼ おすすめの関連記事はこちら</p>

	<div class="blog-card">
		<a href="https://eikaiwa.online/reading/contrastive-conjunctions/" target="_blank" rel="noopener">
			<div class="blog-card-content">
				<div class="blog-card-title">しかし、それでも、にもかかわらずを英語で正しく表現するポイント </div>
				<div class="blog-card-excerpt">英語には「しかし」「それでも」「にもかかわらず」などの『逆接』を表す言葉がたくさんあります。今回はプレゼンテーションや英語論文など「話を論理的に組み立てるとき」に『反論』や『否定』の意味で補われる６つの代表的な『逆接表現』の使い方を例文と共にご紹介します。</div>
			</div>
			<div class="blog-card-thumbnail"><img loading='lazy' src='https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/contrastive-conjunctions-intro-375x250.jpg' width='375' height='250' alt='しかし、それでも、にもかかわらずを英語で正しく表現するポイント'/></div>
		</a>
	</div>
<h3 id="even-when">3. <span class="bold" lang="en">Even when</span> を使うとき</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2876" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/even-when-english-example.jpg" alt="even when の意味と使い方" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/even-when-english-example.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/even-when-english-example-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/even-when-english-example-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I bring my laptop PC <span class="highlight">even when</span> I&#8217;m on vacation.</dt>
<dd>私は休暇のときでさえもラップトップPCを持っていく。</dd>
</dl>
<p><span class="bold" lang="en">even when</span> は「～なときでさえも…」と訳され、頻繁にあることではないけど「稀に起こること」を表すのに使います。下の例文では <span class="bold" lang="en">even if</span> や <span class="bold" lang="en">even though</span> も使えますが、<span class="bold" lang="en">even when</span> を使う場合は話し手が「実際に起こったときの状況」を知っており、稀なその状況が過去に一回以上は実際に起こったことを示します。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">Even if</span> she is angry, <span class="accent">she doesn&#8217;t show</span> any emotion.</dt>
<dd>もし彼女が怒っているとしても、彼女は感情を露わにしない人だ。</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">Even <span class="accent">though</span></span><span class="accent"> she is angry</span>, she doesn&#8217;t show any emotion.</dt>
<dd>彼女は怒っているけれど、感情を露わにしない。</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="accent"><span class="highlight">Even when</span></span> she is angry, she doesn&#8217;t show any emotion.</dt>
<dd>彼女は怒っているときでさえも、感情を露わにしない。</dd>
</dl>
<p>このように <span class="bold" lang="en">even if / even though / even when</span> の違いは意味に表れます。この例は文法的にいずれも正しい形となりますが、<span class="bold" lang="en">even</span> の後に <span class="bold" lang="en">if / though / when</span> のどれを使うかによって全体の意味が大きく変化します。</p>
<p>なお、意味が変わるので、文のどこにアクセントを置くか（上の例文で下線部分を参考）も変わりますよ。</p>
<h3 id="even-so">番外編. <span class="bold" lang="en">even so</span> の使い方</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2877" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/even-so-english-example.jpg" alt="even so の意味と使い方" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/even-so-english-example.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/even-so-english-example-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/even-so-english-example-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>さて、<span class="bold" lang="en">even if</span>（もしも～だとしても）、<span class="bold" lang="en">even though</span>（実際に～でも）、<span class="bold" lang="en">even when</span>（～なときでさえ）のように条件文につく <span class="bold" lang="en">even</span> を見てきました。さらにもう1つ、似たような表現に「<span class="bold" lang="en">even so</span>」がありますので、この <span class="bold" lang="en">even so</span> の使い方もここで確認しておきましょう。</p>
<p><span class="bold" lang="en">even so</span> のポイントは『前の文』の内容を受けたうえで、その後ろに主文が続くことです。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">He has many faults. <span class="highlight">Even so</span>, I like him.</dt>
<dd>彼にはたくさん欠点がある。そうだけれども私は彼が好きだ。</dd>
</dl>
<p><span class="bold" lang="en">even so</span> は「そうだけれども」と訳され、<span class="bold" lang="en">but</span> や <span class="bold" lang="en">however</span> のような逆接の意味で使われます。最も近い表現に <span class="bold" lang="en">in spite of that</span> が挙げられ、語順を入れ替えることで 「<span class="bold" lang="en">even if / even though / even when</span>」への言い換えも可能です。</p>
<p><span class="bold" lang="en">He has many faults. <span class="accent">Even so</span>, I like him.<br />
= He has many faults. <span class="accent">In spite of that</span>, I like him.<br />
= <span class="accent">Even though</span> he has many faults, I like him.</span></p>
<p>下にもう１つ、<span class="bold" lang="en">even so</span> を <span class="bold" lang="en">in spite of that</span> と今度は <span class="bold" lang="en">even when</span> で言い換えた例を挙げておきます。</p>
<p><span class="bold" lang="en">Occasionally he makes a huge mistake in his work. <span class="accent">Even so</span>, he always looks confident.<br />
= Occasionally he makes a huge mistake in his work. <span class="accent">In spite of that</span>, he always looks confident.<br />
= <span class="accent">Even when</span> he makes a huge mistake in his work, he looks confident.</span></p>
<p><span class="bold" lang="en">even so</span> は『前の文』の内容を受けられるので、会話をしている最中、逆接で次の内容に話を繋げたくなったときに活躍します。ビジネスでは、次のようなシーンでも使えそうですね。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">The sales of our latest model were bad. <span class="highlight">Even so</span>, he&#8217;s thinking of selling them as our featured product.</dt>
<dd>最新モデルの売り上げは悪かった。そうだけれども、彼はこれを目玉商品として売ることを考えている。</dd>
</dl>
<h2 id="quiz"><span class="sub-title">even if と even though の違い</span>(復習用) 理解度確認クイズ</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2878" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/even-if-even-though-difference-quiz.jpg" alt="even if / even though / even when / even so の違いを「理解度確認クイズ」で再チェック！" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/even-if-even-though-difference-quiz.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/even-if-even-though-difference-quiz-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/even-if-even-though-difference-quiz-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>では、最後に「理解度確認クイズ」で使い分けができるようになっているか確認しましょう。クイズの答えは問題の一番最後に書かれています。ぜひ全問正解を目指してください！</p>
<p>問：次の文に〈<span class="bold" lang="en">even if / even though / even when / even so</span>〉のどれかを入れ、日本語に訳しなさい。</p>
<p>① I got the new job【　　　　】the interview went bad.</p>
<p>②【　　　　】he doesn&#8217;t study a lot, he will be able to pass the exam.</p>
<p>③ Smoking is bad for your health. 【　　　　】, many people continue to smoke.</p>
<p>④【　　　　】I knew the answer, I wouldn&#8217;t tell you.</p>
<p>⑤ I&#8217;m scared of her【　　　　】she talks with a smile on her face.</p>
<h3>解答チェック</h3>
<p>それでは、クイズの解答を訳文と一緒に確認していきましょう！</p>
<h4>① 正解：<span class="bold" lang="en">even though</span></h4>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I got the new job <span class="highlight">even though</span> the interview went bad.</dt>
<dd>面接はうまくいかなかったが、私は新しい仕事を得ることができた。</dd>
</dl>
<p><span class="bold" lang="en">even though</span> は「事実／既に起こったこと／起こることに対する結果が明らかなとき」に使われ、日本語への訳を考えるときは「実際は～でも」や「事実として～でも」と解釈するんでしたね。</p>
<h4>② 正解：<span class="bold" lang="en">even if / even though</span></h4>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">Even if</span> he doesn&#8217;t study a lot, he will be able to pass the exam.</dt>
<dd>たとえたくさん勉強をしなくても、彼なら試験に合格することができるだろう。</dd>
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">Even though</span> he doesn&#8217;t study a lot, he will be able to pass the exam.</dt>
<dd>彼はたくさん勉強をしないが、彼は試験に合格することができるだろう。</dd>
</dl>
<p>少しトリッキーですが、この場合は状況によって <span class="bold" lang="en">even if</span> か <span class="bold" lang="en">even though</span> のどちらでも入ります。<span class="bold" lang="en">even if</span> は「不確かなこと」である場合に使い、<span class="bold" lang="en">even though</span> なら「起こることに対する結果が明らかなとき」に使うんでしたね。話し手が「彼がたくさん勉強するかどうか分からない」状況なのか、それとも「彼がたくさん勉強することはあり得ないと確信している」のかによって、フレーズの選択が変わるということです。</p>
<h4>③ 正解：<span class="bold" lang="en">even so</span></h4>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">Smoking is bad for your health. <span class="highlight">Even so</span>, many people continue to smoke.</dt>
<dd>喫煙は健康に悪い。そうだけれども、多くの人々は喫煙を続ける。</dd>
</dl>
<p><span class="bold" lang="en">even so</span> は『前の文』の内容を受け、逆説の意味で「そうだけれども」と使われるんでしたね。</p>
<h4>④ 正解：<span class="bold" lang="en">even if</span></h4>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en"><span class="highlight">Even if</span> I knew the answer, I wouldn&#8217;t tell you.</dt>
<dd>たとえ答えを知っていても、私はあなたに教えないだろう。</dd>
</dl>
<p>仮定法の <span class="bold" lang="en">even if</span> ですね。｢実際は答えを知らないが、たとえ知っていても～」という意味になります。</p>
<h4>⑤ 正解：<span class="bold" lang="en">even when / even though</span></h4>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I&#8217;m scared of her <span class="highlight">even when</span> she talks with a smile on her face.</dt>
<dd>彼女が笑みを浮かべて話すときでさえ、私は彼女のことが怖い。</dd>
<dt class="bold" lang="en">I&#8217;m scared of her <span class="highlight">even though</span> she talks with a smile on her face.</dt>
<dd>彼女は笑みを浮かべて話すけれど、私は彼女のことが怖い。</dd>
</dl>
<p><span class="bold" lang="en">even when</span> は「頻繁にあることではないけど稀に起こること」を表すのに使い、訳は「～するときでさえ」とするんでしたね。ただこの文脈からは、この出来事が現実として稀に起こる内容なのか、それとも１度きりの場面なのかは分かりません。想像した状況と日本語訳が合っていれば、<span class="bold" lang="en">even though</span> も正解になります。</p>
<h2><span class="sub-title">even if/though/when/so </span>違いと使い分け方のまとめ</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2831" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/even-if-even-though-difference.jpg" alt="英語で even if と even though の違いは？" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/even-if-even-though-difference.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/even-if-even-though-difference-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/even-if-even-though-difference-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>理解度確認クイズの結果はどうでしたか？ 今回は「<span class="bold" lang="en">even if / even though / even when / even so</span>」の違いと使い分け方を解説しました。状況や伝えたい内容の違いによって使い分けることは少し難しいですが、これを理解して使い分けられると「～だとしても」の細かいニュアンスの違いを英語で伝えられるようになります。</p>
<p>英会話上達のためには、このような会話中によく使う英語フレーズをしっかりマスターすることが大切です。理解度が深まったら、実際にフレーズを使って話す機会も増やしましょうね。それでは、また次回の記事で！</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/even-if-even-though-difference/">even if と even though の違いを徹底解説！｢～だとしても｣ の英語表現</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2701</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/reading/even-if-even-though-difference/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>available の使い方は？英語で意味を捉えてビジネスでも使いこなそう</title>
		<link>https://eikaiwa.online/reading/available-how-to-use/</link>
		<pubDate>Tue, 20 Mar 2018 14:00:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[石黒翔子]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英語リーディング]]></category>
		<category><![CDATA[ビジネス英語]]></category>
		<category><![CDATA[英語フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[英語例文あり]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/available-english-how-to-use.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=2698</guid>
		<description><![CDATA[<p>今回は英語の available の使い方を解説します。この available という単語は日常会話とビジネス英会話のどちらでも頻繁に耳にする単語です。使い方を覚えておくと様々な場面で大活躍してくれるでしょう。英語で意 [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/available-how-to-use/">available の使い方は？英語で意味を捉えてビジネスでも使いこなそう</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2775" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/available-english-how-to-use.jpg" alt="英語 available の使い方" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/available-english-how-to-use.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/available-english-how-to-use-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/available-english-how-to-use-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>今回は英語の <span lang="en" class="bold">available</span> の使い方を解説します。この <span lang="en" class="bold">available</span> という単語は日常会話とビジネス英会話のどちらでも頻繁に耳にする単語です。使い方を覚えておくと様々な場面で大活躍してくれるでしょう。英語で意味をイメージできるよう、一緒によく使う単語や関連フレーズもご紹介していきます。</p>
<h2><span lang="en" class="bold">available</span> の意味</h2>
<p><span lang="en" class="bold">available</span> を日本語に訳すと、「利用できる」「入手できる」「手が空いている」などの訳語が出てきます。まとめると、形容詞で「何か（誰か）が手に入る/使える状態にある」という意味になります。</p>
<h3><span lang="en" class="bold">available </span>な状態とは？</h3>
<p>最初は意味がピンと来にくいこの言葉。オックスフォード現在英英辞典によると、</p>
<ol>
<li lang="en" class="bold">(of things) that you can get, buy, or find</li>
<li lang="en" class="bold">(of a person) free to see or talk to people</li>
</ol>
<p>とあり「（モノが）手に入れたり、買ったりできる状態」「（人が）人に会ったり、話したりできる状態」と定義されています。つまり「利用できる状態にある」ことを <span lang="en" class="bold">&#8220;available&#8221;</span> な状態と考えられます。</p>
<p>実際に使われている例文から「<span lang="en" class="bold">available</span> な状態」を見ていきましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">I&#8217;m <span class="highlight">available</span> next Thursday.</dt>
<dd>次の木曜日は空いています。</dd>
<dt lang="en" class="bold">Socks are <span class="highlight">available</span> in different sizes.</dt>
<dd>靴下は色々なサイズを取り揃えています。</dd>
<dt lang="en" class="bold">The discount is <span class="highlight">available</span> today.</dt>
<dd>その割引は本日利用できます。</dd>
<dt lang="en" class="bold">If it&#8217;s <span class="highlight">available</span> at that price, go for it.</dt>
<dd>もしその値段で手に入るなら、迷わず買いです。</dd>
</dl>
<div class="related-link recommended">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/reading/moshi-yokereba/">もしよければ、もしよろしければ、英語でネイティブはこう言う</a></li>
<li><a href="https://eikaiwa.online/reading/go-for-it/">Go for it の意味とコアイメージ。こんなシチュエーションで便利！</a></li>
</ul>
</div>
<h3><span lang="en" class="bold">available</span> と <span lang="en" class="bold">unavailable</span></h3>
<p><span lang="en" class="bold">available</span> の反意語が <span lang="en" class="bold">unavailable</span> です。こちらは <span lang="en" class="bold">available</span> と反対に「利用できない状態にある」ときに使われ、「入手できない」「利用できない」「手が空いていない」のように訳されます。</p>
<p>せっかくですから、今回は <span lang="en" class="bold">unavailable</span> を使った例文も見てみましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">The website is <span class="highlight">unavailable</span> today.</dt>
<dd>今日はこのウェブサイトは閲覧できません。</dd>
<dt lang="en" class="bold">This book is <span class="highlight">unavailable</span> in this library.</dt>
<dd>この本はこの図書館では入手できません。</dd>
<dt lang="en" class="bold">Mr. Tanaka is <span class="highlight">unavailable</span> due to a business trip.</dt>
<dd>田中さんは出張のため不在です。</dd>
</dl>
<p><span lang="en" class="bold">unavailable</span> の発音が不安な方は、「<a href="https://eikaiwa.online/reading/would-you-like/"><span lang="en" class="bold">would you like</span> の意味と使い方と完璧な発音方法</a>」が解説されている記事のテクニックを参考にしてください。また、<span lang="en" class="bold">unavailable</span> は <span lang="en" class="bold">not available</span> に言い換えできます。</p>
<h2 id="how-to-use"><span lang="en" class="bold">available</span> の使い方</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2784" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/woman-checking-availability-by-phone-call.jpg" alt="実際に available を使うシーンの紹介" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/woman-checking-availability-by-phone-call.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/woman-checking-availability-by-phone-call-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/woman-checking-availability-by-phone-call-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>それでは、英語例文を見ながら <span lang="en" class="bold">available</span> の使い方をさらに見ていきましょう。またここでは、<span lang="en" class="bold">available</span> と一緒によく使われる関連語や関連フレーズも順番にご紹介していきます。</p>
<h3>1. <span lang="en" class="bold">available</span> な状態かどうか聞くとき</h3>
<p>実際に <span lang="en" class="bold">available</span> を使った例文をご紹介します。旅行の際には以下のようなフレーズがよく使われますので、ぜひ覚えて使ってみてください。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">Is WiFi <span class="highlight">available</span> in this cafe?</dt>
<dd>WiFiはこのカフェで利用できますか。</dd>
<dt lang="en" class="bold">Are there any tours <span class="highlight">available</span> for Niagara Falls?</dt>
<dd>ナイアガラの滝へのツアーはありますか。</dd>
</dl>
<p>もちろん、ビジネスの場面でも使えますよ。ホテルの空きや同僚のスケジュール状況を確認してみましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">Is there a single room <span class="highlight">available</span> for two nights?</dt>
<dd>2晩シングルルームの空きはありますか。</dd>
<dt lang="en" class="bold">When would you be <span class="highlight">available</span> for the next meeting?</dt>
<dd>次の会議はいつがご都合よろしいですか。</dd>
</dl>
<h4>★ convenient の使い方</h4>
<p>人に対しては <span lang="en" class="bold">available</span> を使わず <span lang="en" class="bold">convenient</span> 「都合の良い」を使って尋ねることもできます。ビジネスで英語を使う方は、ぜひ合わせて覚えておくようにしましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">When is it <span class="highlight">convenient</span> for you? (=When are you <span class="highlight">available</span>?)</dt>
<dd>あなたはいつが都合がいいですか。</dd>
</dl>
<h4>★ I wonder if の使い方</h4>
<p>より丁寧に尋ねるには、文の前に <span lang="en" class="bold">I wonder if &#8230;</span>　｢お尋ねしたいのですが～」をつけましょう。ビジネスはもちろん、旅行先でホテルを探しているときや人気レストランに電話を掛けるときなどにも使えます。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">I wonder if there are two double rooms <span class="highlight">available</span> tonight.</dt>
<dd>今晩ダブルルームが二部屋空いているかお尋ねしたいのですが。</dd>
</dl>
<h3>2. <span lang="en" class="bold">available</span> なときの回答表現</h3>
<p>次は、回答の仕方を紹介します。ホテルやレストランなどで外国人を相手に予約受付をする機会のある方は、まず他の置き換え表現などを使わず、そのまま <span lang="en" class="bold">available</span> の単語を繰り返し使って回答してみましょう。</p>
<p>ビジネスで英語を使う方も、会議室や備品を予約する場面などで <span lang="en" class="bold">available</span> の単語が登場します。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">There are no single room <span class="highlight">available</span> tonight, but there is a double room <span class="highlight">available</span>.</dt>
<dd>シングルルームは空きがありませんが、ダブルルームは１室の空きがございます。</dd>
<dt lang="en" class="bold">The projector is <span class="highlight">available</span> for the meeting tomorrow afternoon.</dt>
<dd>プロジェクターは明日の午後のミーティングに利用できます。</dd>
</dl>
<h4>★ <span lang="en" class="bold">available</span> の関連/置き換え表現</h4>
<p>さて、状況によっては <span lang="en" class="bold">available</span> 以外の単語で置き換えることもあります。いくつかの例を見てみましょう。例えば、<span lang="en" class="bold">free</span>「（人が）空いている」/ <span lang="en" class="bold">vacant</span>「（貸し部屋などが）空いている」が使えます。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">I&#8217;m <span class="highlight">free</span> anytime this week. (=I&#8217;m <span class="highlight">available</span> anytime this week.)</dt>
<dd>今週はいつでも空いています。</dd>
<dt lang="en" class="bold">The meeting room is <span class="highlight">vacant</span> now. (=The meeting room is <span class="highlight">available</span> now.)</dt>
<dd>会議室は今空いてます。</dd>
</dl>
<p>ちなみにホテルの予約サイトなどで、<span lang="en" class="bold">&#8220;No Vacancy&#8221;</span> と出ていたら「空き部屋はない」という意味です。</p>
<h3>3. <span lang="en" class="bold">unavailable</span> なときの回答表現</h3>
<p>引き続き <span lang="en" class="bold">available</span> かどうか尋ねられたときの回答表現ですが、今度は <span lang="en" class="bold">unavailable</span>「＝利用できない」のときの回答です。こちらも、そのまま <span lang="en" class="bold">unavailable</span> を使って回答することはできます。</p>
<p>例えば、ホテルのインフォメーションブックなどでは、以下のような使い方がされています。ただし、会話でこのような返し方をすると冷たい印象になる可能性もありますので気をつけましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">Dry cleaning service is <span class="highlight">unavailable</span> at this hotel.<span data-mce-type="bookmark" style="display: inline-block; width: 0px; overflow: hidden; line-height: 0;" class="mce_SELRES_start">﻿</span></dt>
<dd>クリーニングサービスはこのホテルで利用できません。</dd>
</dl>
<p>口語では <span lang="en" class="bold">not available</span> と言うことの方が多いですし、次のように何らかの代替案を出すのが自然です。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">I&#8217;m afraid it&#8217;s <span class="highlight">not available</span>, but &#8230;</dt>
<dd>申し訳ございませんがご利用いただけません。ただし&#8230;</dd>
</dl>
<h4>★ 条件付きで <span lang="en" class="bold">unavailable</span> な場合</h4>
<p>条件付きで <span lang="en" class="bold">unavailable</span> な場合は、少しでも詳しく情報を返せるように表現を工夫しましょう。尋ねられた日にちの空き状況のみを回答していてはビジネスの機会損失になってしまいますから、できれば相手の希望を先回りして考え、そのための情報提供ができるよう工夫することが大切です。</p>
<p>例えば、<span lang="en" class="bold">only available (on) &#8230;</span>「～にしか空いていません」と回答することで、話が進みやすくなります。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">The vice president is <span class="highlight">only available on</span> December 1st.</dt>
<dd>副社長は12月1日にしか都合がつきません。</dd>
</dl>
<p>次の例でも、<span lang="en" class="bold">no longer available</span>「もう空いていません」にその期間を合わせて示すことで、いつからなら空いているかを相手側に伝えています。このように答えることで、次の質問を促すこともできます。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">The tour to Ayers Rock is <span class="highlight">no longer available</span> this month.</dt>
<dd>エアーズロックへのツアーは今月はもう空いていません。</dd>
</dl>
<h4>★ unavailable の関連/置き換え表現</h4>
<p>先ほど <span lang="en" class="bold">available</span> の関連/置き換え表現をご紹介いたしましたが、<span lang="en" class="bold">unavailable</span> な状態を別の単語で言い表すこともできます。こちらもぜひ確認しておきましょう。</p>
<p>代表的な置き換え表現は、<span lang="en" class="bold">fully booked</span>「満室/満席」です。ホテル、レストラン、セミナー、コンサート、バス、新幹線、飛行機など、既に予約がいっぱいで <span lang="en" class="bold">unavailable</span> なときに使われます。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold">I&#8217;m afraid that all the twin rooms are <span class="highlight">fully booked</span> today.</dt>
<dd>申し訳ありませんが、ツインルームは本日満室でございます。</dd>
</dl>
<p>ビジネスでは機会損失を避けるため <span lang="en" class="bold">if someone cancels</span>「もし誰かがキャンセルしたら」 と、まだ利用の可能性が残っていることを優先して伝える方が良いでしょう。こちらも覚えておきたい表現です。</p>
<dl class="long-words">
<dt lang="en" class="bold"><span class="highlight">If someone cancels</span>, we&#8217;ll let you know as soon as possible.</dt>
<dd>もし誰かがキャンセルしたら、できるだけ早くお知らせします。</dd>
</dl>
<p>他には、<span lang="en" class="bold">occupied</span>「（モノが）使用中である状況 /（人が）手いっぱいな状況」や <span lang="en" class="bold">busy</span>「忙しい」といった単語も関連/置き換え表現として良く出てきます。これらを一緒に覚えておくと、<span lang="en" class="bold">available</span> の単語の意味もイメージしやすくなるはずです。関連語や置き換え表現は、ぜひ頭に入れるようにしてください。</p>
<h2><span lang="en" class="bold">available</span> 使い方のまとめ</h2>
<p>いかがでしたか？　今回の記事では <span lang="en" class="bold">available</span> の意味と使い方を説明しました。</p>
<p><span lang="en" class="bold">&#8220;available&#8221;</span> の英語のコアイメージは<span class="highlight">「何か（誰か）が手に入る/使える状態にあるとき」</span>なので日本語には訳しにくいですが、日常英会話・ビジネス・旅行と、色々な場面で登場する単語です。パターンがあるので、よく一緒に使う《関連語》や《関連フレーズ》と合わせて覚えることがポイントでした。</p>
<p>相手の都合を伺う場面では <span lang="en" class="bold">When is it convenient &#8230;?</span> や <span lang="en" class="bold">I wonder if &#8230;</span> の頻出フレーズ、関連語の <span lang="en" class="bold">free</span> や <span lang="en" class="bold">vacant</span> などを、反意語の <span lang="en" class="bold">unavailable = not available</span> には <span lang="en" class="bold">I&#8217;m afraid &#8230;</span> の接客用フレーズ、言い換え表現の <span lang="en" class="bold">fully booked</span> や <span lang="en" class="bold">busy</span> や <span lang="en" class="bold">occupied</span> などをご紹介しました。</p>
<p>これらを覚えておくことで <span lang="en" class="bold">available</span> を上手に使いこなせるはずです。ぜひ参考にしてください。</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/available-how-to-use/">available の使い方は？英語で意味を捉えてビジネスでも使いこなそう</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2698</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/reading/available-how-to-use/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
		<item>
		<title>英語で「頑張ってくださいね」と目上の人にメッセージを伝えるには？</title>
		<link>https://eikaiwa.online/reading/ganbatte-kudasai-eigo/</link>
		<pubDate>Tue, 27 Feb 2018 00:17:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[橋本克哉]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英語リーディング]]></category>
		<category><![CDATA[ビジネス英語]]></category>
		<category><![CDATA[英語フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[英語例文あり]]></category>
		<media:thumbnail url="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/ganbatte-kudasai-english.jpg" />
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.online/?p=1993</guid>
		<description><![CDATA[<p>日本語の「頑張ってください」を英語で、しかも「少し目上の人」にメッセージを伝えたいとき、どう言えば良いのでしょうか？　こういった日常的に良く使われる日本語ほど、英語に訳しにくいのはなぜでしょう？　それは「頑張ってください [&#8230;]</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/ganbatte-kudasai-eigo/">英語で「頑張ってくださいね」と目上の人にメッセージを伝えるには？</a></p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2646" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/ganbatte-kudasai-english.jpg" alt="「頑張ってください」を英語で伝えるコツをご紹介" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/ganbatte-kudasai-english.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/ganbatte-kudasai-english-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/ganbatte-kudasai-english-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /><br />
日本語の「頑張ってください」を英語で、しかも「少し目上の人」にメッセージを伝えたいとき、どう言えば良いのでしょうか？　こういった日常的に良く使われる日本語ほど、英語に訳しにくいのはなぜでしょう？　それは「頑張ってください」という言葉１つに『多くの意味』が含まれているからです。</p>
<p>今回は、日本語の「頑張ってください」にある様々な意味を、英語で丁寧に表現するためのコツをご紹介していきます。日本語と同じように英語でも、気の利いた言葉で周りの人たちを応援したり励ましたりできるようになれると良いですよね。早速みていきましょう！</p>
<h2>&#8220;頑張ってください&#8221; を英語にするコツ</h2>
<p>多くのシチュエーションで使う「頑張ってください」のフレーズですが、英語で言うには、シチュエーションごとに英語でしっかりと考えることがコツになります。どうしてかというと、英語では「頑張る」に対応する１つの決まった動詞がなく、<a href="#wrong-usage">無理やり直訳の英語で伝えると命令口調で冷たい印象になってしまう</a>からです。</p>
<p>ということで、英語で「頑張ってください」と言いたいシチュエーションのときは、まず日本語で言うときの「◯◯、頑張ってください」の「◯◯」の部分を英語でしっかりと考えるようにしましょう。</p>
<p>ここで、ポイントが２つあります。英語の例文と解説を見ていく前に、確認しておきましょう。</p>
<h3>１. 何を頑張って欲しいかを考える</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2650" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sport-ganbatte-example.jpg" alt="スポーツの話で「頑張ってください」を英語で" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sport-ganbatte-example.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sport-ganbatte-example-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/sport-ganbatte-example-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>例えば、スポーツの話なら「今度の試合、頑張ってください」のような言い方がありますよね。仕事の話なら「来週のプレゼン、頑張ってください」「新しい職場でも、頑張ってください」と言うこともあるでしょう。</p>
<p>このように「◯◯、頑張ってください」の形から「何を頑張って欲しいか」の英語をまず考えてください。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">the next race (or match/game/tournament/competition)</dt>
<dd>今度の試合（スポーツによって言い方は異なる）</dd>
<dt class="bold" lang="en">a presentation next week</dt>
<dd>来週のプレゼン</dd>
<dt class="bold" lang="en">a new place (or job)</dt>
<dd>新しい職場 (仕事)</dd>
</dl>
<p>英語で「頑張ってください」と言うときに大事なのは、この「何を頑張って欲しいか」の部分です。英語では目的語がなければ意味が伝わりにくく、それに応じて「相手に掛けるべき言葉」も変わってくるからです。</p>
<p>「何を頑張って欲しいか」の部分を英語で考えられたら、次は、それに対して「あなたが相手に望むこと」も考えていきましょう。</p>
<h3>２. あなたが相手に望むことを伝える</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2657" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/golf-sunset-sport-golfer.jpg" alt="英語で「頑張ってください」と言うには、あなたがその相手に望んでいる結果までしっかりと伝える" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/golf-sunset-sport-golfer.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/golf-sunset-sport-golfer-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/golf-sunset-sport-golfer-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>英語で「頑張ってください」と丁寧に言うときのポイント２つ目は、「あなたが相手に望むことを伝える」ということです。</p>
<p>例えば、誰かに「今度の試合」で頑張って欲しいとき、その相手に望むことって何でしょうか？</p>
<ul>
<li>優勝して欲しい</li>
<li>良い結果を残して欲しい</li>
<li>満足のいく結果を出して欲しい</li>
<li>ライバルに勝って欲しい</li>
<li>自己記録を更新して欲しい</li>
<li>完走して欲しい</li>
</ul>
<p>など、色々考えられますよね。つまり、それぞれに対応する動詞を考えながら英文を作る必要があります。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">win first place</dt>
<dd>優勝する</dd>
<dt class="bold" lang="en">get a good result</dt>
<dd>良い結果を残す</dd>
<dt class="bold" lang="en">get the result one is looking for</dt>
<dd>満足のいく結果を出す</dd>
<dt class="bold" lang="en">beat one&#8217;s long-time rival</dt>
<dd>ライバルに勝つ</dd>
<dt class="bold" lang="en">break one&#8217;s own record</dt>
<dd>自己記録を更新する</dd>
<dt class="bold" lang="en">finish (marathon/the race)</dt>
<dd>完走する</dd>
</dl>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2651" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/shigoto-ganbatte-example.jpg" alt="お仕事を頑張ってくださいの英語は？" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/shigoto-ganbatte-example.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/shigoto-ganbatte-example-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/shigoto-ganbatte-example-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>他にも「新しい職場へ行く人」に対して望むことであれば、</p>
<ul>
<li>仕事を楽しんで欲しい</li>
<li>成長してキャリアを伸ばして欲しい</li>
<li>とにかく元気に活躍して欲しい</li>
</ul>
<p>など、やはり色々と考えられます。</p>
<p>最初に述べましたように、日本語の「頑張ってください」という言葉には『多くの意味』が含まれています。日本語は多く語る必要がありませんが、英語ではあなたが相手に望むことまでしっかり言葉にしましょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I hope you win first place in the next race.</dt>
<dd>今度の試合、頑張ってください（優勝して欲しい）。</dd>
<dt class="bold" lang="en">Good luck for tomorrow. I hope you get the result you are looking for.</dt>
<dd>明日、頑張ってください（満足のいく結果を出して欲しい）。</dd>
<dt class="bold" lang="en">I hope your new place is full of fun and happiness.</dt>
<dd>次の職場でも、頑張ってください（仕事を楽しんで欲しい）。</dd>
</dl>
<p>自分自身が相手に望むこと（伝えたいこと）を組み入れて丁寧な言い方さえできていれば、目上の人に対してだけでなく、ビジネスシーンでも問題なく使うことができますよ。多くを語らなくても意味が伝わる日本語はとても便利ですが、英語では、隠れた意味まで恥ずかしがらず言える必要があります。シャイにならず意見をハッキリ伝えられるように慣れておきましょう。</p>
<div class="related-link">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/reading/opinion/">意見を英語で伝える方法！日本人でも自分の意見をハッキリ言うために</a></li>
<li><a href="https://eikaiwa.online/featured/how-to-overcome-shyness/">日本人の特徴である「英語を話せないシャイな性格」を克服する方法</a></li>
</ul>
</div>
<h3>※ 基本の形は <span class="bold" lang="en">I hope &#8230;</span> と覚える</h3>
<p>上の例文でも出てきたように、英語で目上の人に対して「頑張ってください」と言うときの『基本の形』は、あなたが相手に望むことを <span class="bold" lang="en">&#8220;I hope&#8230;&#8221;</span> に続く文で伝える形となります。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I hope your presentation goes well next week.</dt>
<dd>来週のプレゼン、頑張ってください（上手くいくと良いですね）。</dd>
<dt class="bold" lang="en">I hope you get the job you want.</dt>
<dd>就職活動、頑張ってください（就きたい仕事に就けると良いですね）。</dd>
</dl>
<p>この <span class="bold" lang="en">&#8220;I hope&#8230;&#8221;</span> に続く文は完全文の形にして、「何のことを話しているのか」と「相手に望むこと」の２つを伝えるようにします。日本語で言うときの「◯◯、頑張ってください」の「◯◯」の部分に当たりますが、英語では「相手に望むこと」までを含めて、フレーズの後ろに来るのが特徴です。</p>
<p>このとき、相手に望むことは必ずしも「最高の結果」である必要はありません。楽しめると良いですねとか、怪我をせず無事に終わって欲しいとか、病気をせず元気でいて欲しいとか、日本語でも同じですね。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I hope you enjoy the race tomorrow and finish without injury.</dt>
<dd>明日のレース、怪我しないように楽しんでください。</dd>
</dl>
<p>また、次のように「本当に応援している気持ち」を前面に出した言い方もできます。後半に続く文の作り方は少し違いますが、こちらもネイティブっぽいナチュラルな応援の仕方になります。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I hope to see you on the podium.</dt>
<dd>あなたが表彰台に立つのを見られることを期待しています。</dd>
<dt class="bold" lang="en">I hope to see you altogether holding a finisher medal.</dt>
<dd>皆が一緒に完走メダルを持っているところを見たいです。</dd>
<dt class="bold" lang="en">I hope to hear good news from you tomorrow.</dt>
<dd>明日、良い結果が聞けることを期待しています。</dd>
</dl>
<p><span class="bold" lang="en">&#8220;I hope&#8230;&#8221;</span> や <span class="bold" lang="en">&#8220;I hope to&#8230;&#8221;</span> の <span class="bold" lang="en">I</span> は省略するとくだけた言い方にもできますが、いずれにしても <span class="bold" lang="en">&#8220;I hope&#8230;&#8221;</span> の形が「頑張ってください」のメッセージを英語で伝えるための『基本の形』と言えるでしょう。</p>
<h3 id="aisatsugawari">※ 挨拶代わりの「頑張ってください」</h3>
<p>日本語の定型句は、あまり深い意味を持たず「挨拶代わり」のように使われることがよくあります。今回の「頑張ってください」も例外ではなく、何をどう頑張るのかは有耶無耶なまま使われたりします。</p>
<p>これを英語にするには、そのシチュエーションで伝えたいことの本質を理解する必要があるでしょう。</p>
<p>もし何気なく「頑張ってください」と言いたいだけの場合は、いくつか英語のパターンが考えられますので、後半で解説している「<a href="#ganbatte-meaning">日本語の &#8220;頑張って&#8221; の意味</a>」とその英語例文を参考にしてください。</p>
<h3 id="wrong-usage">※ 安易な翻訳語だけは絶対に避ける</h3>
<p>もし日本語の「頑張ってください」をそのまま英語にしようとすると、絶対に「どう訳せば良いだろう？」と考え込んでしまいます。ただ間違っても、次のような英語は使わないように気をつけましょう！</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">Please do your best.</dt>
<dd>（頑張りが足りないよ、頼むから）ベストを尽くしてくれ。</dd>
</dl>
<p>これでは命令口調になってしまい、目上の人だけでなく、友達同士であっても失礼になりかねます。ただ単に Please をつけるだけでは、丁寧になるどころか「上から目線の冷酷な印象」を与えてしまいますよ。</p>
<h2 id="ganbatte-meaning">日本語の &#8220;頑張って&#8221; の本当の意味</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2653" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/japanese-ganbatte-meaning.jpg" alt="日本語の「頑張って」を英語に" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/japanese-ganbatte-meaning.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/japanese-ganbatte-meaning-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/japanese-ganbatte-meaning-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>日本語から英語にするには、その言葉で伝えたいことを頭の中で「イメージ」できる必要があります。</p>
<p>ですが、今回の &#8220;頑張って&#8221; という言葉にはたくさんの『意味』があり、<a href="#aisatsugawari">深い意味もなく挨拶代わりのように使われることもある</a>ため、伝えたいことを頭の中でパッとイメージすることは意外に難しいのです。例えば、次の言葉だけからその具体的な意味を知ることは困難でしょう。</p>
<ul>
<li>頑張ってね。</li>
<li>頑張ってください。</li>
</ul>
<p>そもそも、あなたが &#8220;頑張って&#8221; のセリフで伝えたいことは何でしょうか。英語で伝える前に、日本語で実際のシチュエーションに合った『正しい敬語』をイメージすると分かりやすくなります。要するに、表現の置き換えですね。</p>
<p>以下では、幅広く使われる「頑張ってください」の意味をパターンに分け、英語表現をご紹介します。</p>
<h3>(1) 健闘/活躍/成功/幸運を祈っています</h3>
<p>頑張ってくださいの意味を「健闘/活躍/成功/幸運を祈っています」という風にとらえると、次のような英語にすることができます。何を頑張るとかそういう話ではないことが分かりますね。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I wish you all the best.</dt>
<dd>ご健闘/ご活躍/成功/幸運をお祈りしています。</dd>
</dl>
<p>目上の人、ビジネス関係で知り合った人、クライアントに対してなど、様々な場面で使えます。日本語同様に英語でも「決まり文句」として使われるフレーズですから、何も付け加えずシンプルに言うのが無難ですが、親しい間柄では、もう少しパーソナルなメッセージを言い加えるとさらに良いでしょう。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I wish you all the best and I hope you enjoy your new life down there.</dt>
<dd>新しい場所（あちら）でも、ぜひ楽しんで頑張ってくださいね。</dd>
</dl>
<p>会話だけでなく、手紙やメールの結び言葉としてもよく使う表現ですね。</p>
<h3>(2) お元気で/お気を付けて/ご自愛ください</h3>
<p>頑張ってくださいの意味を「お元気で/お気を付けて/ご自愛ください」という風にとらえると、こちらもまた決まり文句があり、次のような英語にすることができます。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">Please take care of yourself.</dt>
<dd>お元気で/お気をつけて/ご自愛ください。</dd>
</dl>
<p>別れの場面、その人としばらく会わなくなるような場面など、会話の最後に使われる「頑張ってください」はこの意味で使われることも多いです。日本語表現を置き換えてイメージすれば英語も考えやすくなりますね。こちらの英語もまた、手紙やメールの文末でよく使われます。</p>
<p>なお、より親密に感じて貰えるよう、やはり一言メッセージを添えることができますよ。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">Please take care of yourself. We&#8217;ll keep in touch.</dt>
<dd>お元気で頑張ってください。また時々連絡し合いましょう。</dd>
</dl>
<div class="related-link">
<ul>
<li><a href="https://eikaiwa.online/tips/take-meaning/">動詞《take》の意味はこれで完璧！多用する12フレーズで表現力UP！</a></li>
</ul>
</div>
<h3>(3) 応援しています/力になります</h3>
<p>頑張ってくださいの意味を「応援しています」という風にとらえると、自分が相手の味方であること、何かの力になれる（なりたい）ことを伝えたいはずです。この場合は、次のような英語にすることができます。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">I am always on your side.</dt>
<dd>いつも応援しています。</dd>
<dt class="bold" lang="en">I am glad to help anytime.</dt>
<dd>いつでも喜んで力になります。</dd>
</dl>
<p>具体的にどんなサポートができるかや、いつでも相談に乗れることなどを伝えられるとさらに良いでしょう。ただの「挨拶代わり」ではなく、心から「頑張って欲しい」と応援していることが相手に伝わります。ただしどちらかと言うと、かなり親しい間柄である場合や、恋人、家族の間などで使われる表現かもしれません。</p>
<dl class="long-words">
<dt class="bold" lang="en">Please let me know how things go. I will always be on your side.</dt>
<dd>今後の状況もぜひ教えてくださいね。いつも応援していますから。</dd>
</dl>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2659" src="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/ganbatte-kudasai-eigo.jpg" alt="英語メールの文末でも「頑張ってください」は定番フレーズ" width="750" height="500" srcset="https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/ganbatte-kudasai-eigo.jpg 750w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/ganbatte-kudasai-eigo-375x250.jpg 375w, https://eikaiwa.online/wp-content/uploads/ganbatte-kudasai-eigo-480x320.jpg 480w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<h2>英語の &#8220;頑張ってください&#8221; まとめ</h2>
<p>日本語でいう「頑張ってください」には様々な意味があり、挨拶代わりのように使われる場面では「ご活躍をお祈りしています」「ご自愛ください」「応援しています」に当たる意味で使われているケースが多いです。簡単な挨拶代わりの場合には、上記３パターンで紹介した英語例文を参考にしてください。</p>
<p>一方で、頑張って欲しいことについてメッセージを伝えるときは <span class="bold" lang="en">&#8220;(I wish you all the best and) I hope&#8230;&#8221;</span> の基本形を思い出して文を作りましょう。文を上手に完成させるコツは、次の２つを抑えておくことでした。</p>
<ol>
<li>何を頑張って欲しいかを考える</li>
<li>あなたが相手に望むことを伝える</li>
</ol>
<p>今、あなたが誰かに伝えたい「頑張って」も、これで上手に伝えられると良いですね！　<span class="bold" lang="en">I hope you keep enjoying the journey of learning English!</span>　皆さん、これからも英語の勉強を頑張ってください！</p>
<p><a href="https://eikaiwa.online">英会話オンライン</a>&nbsp;&nbsp;&raquo;&nbsp;<a href="https://eikaiwa.online/reading/ganbatte-kudasai-eigo/">英語で「頑張ってくださいね」と目上の人にメッセージを伝えるには？</a></p>
]]></content:encoded>
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1993</post-id>		<snf:analytics><![CDATA[
		<script>
			(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
			(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
			m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
			})(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
			ga('create', 'UA-79424212-1', 'eikaiwa.online');
			ga('require', 'displayfeatures');
			ga('set', 'referrer', 'http://www.smartnews.com/');
			ga('send', 'pageview', '/reading/ganbatte-kudasai-eigo/');
		</script>
		]]>
		</snf:analytics>
	</item>
	</channel>
</rss>
